WEBVTT 00:00:00.086 --> 00:00:07.291 [Sigle 15 minutes] [homme] Quinze Minutes: le magazine de reportage de la rédaction. 00:00:09.407 --> 00:00:11.464 [femme] Après le naufrage de Lampedusa, 00:00:11.464 --> 00:00:15.132 nous poursuivons l'enquête sur les causes des récents naufrages de bateaux de migrants. 00:00:15.132 --> 00:00:17.893 Le magazine Quinze Minutes s'est rendu de l'autre côté de la Méditerranée 00:00:17.893 --> 00:00:21.061 auprès des ONG, des universitaires et des familles qui investiguent 00:00:21.061 --> 00:00:24.063 sur les conditions dramatiques de la migration vers l'Europe. 00:00:24.063 --> 00:00:26.854 "Naufrages en Méditerranée: à qui la faute?" 00:00:26.854 --> 00:00:31.068 un reportage d'Alexandre Habay à Tunis sur une réalisation de Sylvain Michel. 00:00:33.051 --> 00:00:36.748 [garde-côte] Pronto? A che distanza siete da Lampedusa? 00:00:36.748 --> 00:00:39.776 [naufragé] [indistinct - en arabe?] [garde-côte] Dove siete? 00:00:39.776 --> 00:00:42.067 [naufragé] [indistinct - en arabe?] [garde-côte] Dove siete? 00:00:42.067 --> 00:00:45.864 [naufragé] [indistinct - en arabe?] [garde-côte] Pronto? 00:00:46.710 --> 00:00:51.932 [Alexandre Habay (?)] En fait là, on a entendu l'appel de détresse par téléphone portable 00:00:51.932 --> 00:00:57.830 d'une des personnes à bord du bateau qui a fait naufrage au large de Lampedusa 00:00:57.830 --> 00:01:01.142 le six septembre 2012 00:01:01.142 --> 00:01:07.170 C'est un appel de détresse, c'est vraiment -- c'est vraiment tragique d'entendre ça. 00:01:07.170 --> 00:01:11.716 On sent bien le désespoir de la personne qui appelle 00:01:11.716 --> 00:01:16.557 et malheureusement, cet appel est aussi assez confus, en fait. 00:01:16.557 --> 00:01:23.368 C'est certainement un des facteurs qui a fait qu'il était difficile pour les gardes-côtes italiens 00:01:23.368 --> 00:01:27.107 de localiser l'embarcation immédiatement après cet appel, 00:01:27.107 --> 00:01:31.127 et qui a aussi peut-être contribué au naufrage lui-même 00:01:31.127 --> 00:01:36.267 et à la disparition de probablement plus de 70 personnes. 00:01:36.267 --> 00:01:40.226 Cet incident reste en fait un mystère: 00:01:40.226 --> 00:01:46.475 plus de 50 personnes ont été secourues, une dizaine de corps ont été retrouvés, 00:01:46.475 --> 00:01:51.532 mais le reste des personnes n'ont jamais été retrouvées 00:01:51.532 --> 00:01:55.980 et donc, on ne sait pas si effectivement, elles ont survécu 00:01:55.980 --> 00:01:59.312 ou si le bateau a fait naufrage, 00:01:59.312 --> 00:02:06.151 alors qu'on n'a retrouvé ni l'épave, ni le reste des corps. 00:02:06.151 --> 00:02:12.270 La couverture GSM est en général à quelques kilomètres des côtes, 00:02:12.270 --> 00:02:16.400 donc on sait que ce bateau était très, très proche de Lampione 00:02:16.400 --> 00:02:20.854 au moment où il a fait cet appel de détresse: il y en a eu plusieurs, d'ailleurs 00:02:20.854 --> 00:02:28.637 et, d'ailleurs, plusieurs appels vers les familles des passagers également. 00:02:28.637 --> 00:02:33.368 [musique] 00:02:33.368 --> 00:02:35.605 [Charles Heller] Donc, moi, je m'appelle Charles Heller. 00:02:35.605 --> 00:02:41.891 Je suis un chercheur de l'Université de Londres et je suis ici en ce moment 00:02:41.891 --> 00:02:44.891 pour soutenir les familles, les associations 00:02:44.891 --> 00:02:52.006 dans la reconstruction de différents incidents qui ont lieu en mer, 00:02:52.006 --> 00:02:57.839 pour comprendre ce qui s'est passé en fait avec tous ces disparus ou ces morts, 00:02:57.839 --> 00:03:03.220 justement, ces familles, en fait, qu'on va rencontrer, elles cherchent la vérité. 00:03:06.201 --> 00:03:08.239 [Imed Soltani] Bon, je suis Imed Soltani. 00:03:08.239 --> 00:03:12.867 Moi, je viens de faire cette association qui s'appelle l'association "La terre pour tous". 00:03:12.867 --> 00:03:16.629 Moi, je suis un Tunisien, je suis un Arabe 00:03:16.629 --> 00:03:18.947 et moi, il faut que je travaille plus que vous, 00:03:18.947 --> 00:03:23.742 car vous, votre enfant de l'Europe, s'ils veulent aller en Tunisie ou en Algérie, 00:03:23.742 --> 00:03:25.718 ils peuvent venir tout tranquillement. 00:03:25.718 --> 00:03:30.576 Mais nous, si un homme veut aller vers l'autre partie, il faut mourir dans la mer. 00:03:30.576 --> 00:03:33.895 Et il y a le nom -- je peux te dire le nom -- 00:03:33.895 --> 00:03:37.798 il y a le nom de Mohamed El Himi, celui-ci, 00:03:37.798 --> 00:03:48.003 il y a Husein ben Ahmed el Himi, il y a Nebil el Gazueli, il y a Ali ben Attar ben Bouli, 00:03:48.003 --> 00:03:50.255 Il y a Sadr Souhili, 00:03:50.255 --> 00:03:53.924 tous ces noms, ce Kerim ben Ourdi Mbarki, 00:03:53.924 --> 00:04:00.611 celui-ci tu vois le tiers -- celui-ci, c'est la terre de Lampedusa. 00:04:00.616 --> 00:04:05.662 [Habay] Donc en fait, vous avez fait des agrandissements des images du téléjournal en Italie 00:04:05.662 --> 00:04:09.184 et vous essayez de reconnaître qui sont ces jeunes sur les barques? 00:04:09.184 --> 00:04:12.988 [Soltani] Oui. Les familles ont reconnu ces enfants. 00:04:12.988 --> 00:04:16.067 [Habay] Mais donc ces jeunes, visiblement, ils ont survécu? 00:04:16.067 --> 00:04:17.891 Où est-ce qu'ils sont, maintenant, vous savez où ils sont? 00:04:17.891 --> 00:04:19.927 Ils sont en contact avec leurs familles? Ça s'est bien ter-- 00:04:19.927 --> 00:04:23.643 [Soltani] Non, aucune personne, aucun contact avec les familles. 00:04:23.643 --> 00:04:28.276 Les personnes qui entrent à Lampedusa ne donnent pas leur vérit[able] nom. 00:04:28.276 --> 00:04:29.791 Ils disent des autres noms. 00:04:29.791 --> 00:04:33.420 Et même, il y a des personnes, elles ne veulent pas donner les empreintes. 00:04:33.705 --> 00:04:39.037 [voix d'enfants] 00:04:39.037 --> 00:04:40.460 [Habay] Qu'est-ce qu'on voit? 00:04:40.460 --> 00:04:43.144 [homme] Celui-là, c'est mon frère, celui-là 00:04:43.144 --> 00:04:47.042 [Habay] Comment il s'appelle? [homme] M'hamed Haboubi - Mohamed Haboub. 00:04:47.042 --> 00:04:49.830 [Habay] Il y a quand même -- voilà, l'image n'est pas très claire -- 00:04:49.830 --> 00:04:51.652 il y a quand même de nombreux... vous êtes sûr que c'est lui? 00:04:51.652 --> 00:04:57.116 [homme] Oui, mon frère, il vit avec moi depuis 22 ans. 00:04:57.116 --> 00:04:59.247 [Habay] Et votre frère, vous pensez qu'il est où, maintenant? 00:04:59.247 --> 00:05:03.721 [homme] Je sais pas, c'est la province (?) -- on cherche il est où. 00:05:03.721 --> 00:05:09.305 [Habay] Parce qu'évidemment, s'il était arrivé en sécurité en Europe, 00:05:09.305 --> 00:05:11.248 il vous aurait appelé, vous attendez qu'il vous appelle? 00:05:11.248 --> 00:05:20.673 [homme] Bien sûr. Mais le gouvernement italien, il n'a pas déclaré de ces personnes. 00:05:24.051 --> 00:05:28.625 [Heller] Dans tous les cas, clairement, lorsqu'un proche disparaît, 00:05:28.625 --> 00:05:34.253 on ne peut pas s'empêcher d'imaginer quel pourrait être son sort. 00:05:34.253 --> 00:05:40.836 Et c'est quelque chose que des personnes dont les proches disparaissent, en Suisse aussi, vivent ça 00:05:40.836 --> 00:05:48.316 et notre psychologie ne peut s'empêcher d'imaginer les pires comme les meilleurs scénarios 00:05:48.316 --> 00:05:53.273 et justement, je pense que la première chose que ces familles demandent, 00:05:53.273 --> 00:05:57.001 c'est de savoir ce qui s'est passé avec leurs proches. 00:05:57.535 --> 00:06:00.425 [Habay] Alors vous, Charles Heller, dans cette recherche que vous menez, 00:06:00.425 --> 00:06:04.407 financée notamment par le Fonds national suisse de la recherche, 00:06:04.407 --> 00:06:09.582 donc vous essayez de reconstituer ce qui s'est passé en mer par quels moyens? 00:06:09.582 --> 00:06:12.677 Vous avez notamment des moyens techniques, vous faites une enquête? 00:06:12.677 --> 00:06:15.955 [Heller] Aujourd'hui, un incident laisse des traces multiples: 00:06:15.955 --> 00:06:19.225 le témoignage des survivants, s'il y en a, 00:06:19.225 --> 00:06:23.273 beaucoup de migrants qui font des appels téléphoniques à leur famille. 00:06:23.273 --> 00:06:27.890 Ensuite, il y a toute sorte d'autres éléments qu'on peut utiliser, comme des images satellite, 00:06:27.890 --> 00:06:32.414 qui peuvent nous permettre de comprendre quels étaient les bateaux, les navires, 00:06:32.414 --> 00:06:34.991 à proximité d'une embarcation. 00:06:34.991 --> 00:06:39.788 [Habay] Parce qu'en fait, si vous essayez de reconstituer ce contexte, c'est pourquoi, au fait? 00:06:39.788 --> 00:06:41.457 C'est pour essayer de déterminer des responsabilités? 00:06:41.457 --> 00:06:45.799 [Heller] Depuis 20 ans maintenant, il y a eu plus de 14'000 morts 00:06:45.799 --> 00:06:49.065 aux frontières maritimes uniquement de la Méditerranée, 00:06:49.065 --> 00:06:52.370 donc des cas documentés, donc évidemment, il y en a bien plus; 00:06:52.370 --> 00:06:56.553 et personne ne répond pour ces morts. 00:06:56.553 --> 00:07:02.893 En 2011, il y a eu un moment charnière 00:07:02.893 --> 00:07:08.070 avec l'intervention militaire menée par l'OTAN en Libye, 00:07:08.070 --> 00:07:14.036 et avec le sentiment partagé par, en fait, par de nombreuses associations qui disaient: 00:07:14.036 --> 00:07:19.591 "Mais on a un nombre record de morts dans la Méditerranée centrale cette année, 00:07:19.591 --> 00:07:25.216 alors qu'il y a plus de 40 navires de l'OTAN qui sont déployés au large des côtes libyennes, 00:07:25.216 --> 00:07:29.096 donc exactement dans la zone où se trouvent, où ont lieu ces morts." 00:07:29.096 --> 00:07:35.494 Et dans ce contexte-là, on a mené une première enquête sur un navire qui a quitté Tripoli 00:07:35.494 --> 00:07:38.364 le 27 mars 2011 00:07:38.364 --> 00:07:43.109 et qui au bout d'à peine 24 heures, s'est retrouvé dans une situation de détresse 00:07:43.109 --> 00:07:46.015 et en manque de carburant 00:07:46.015 --> 00:07:51.341 et a dérivé pendant 14 jours dans la zone de surveillance de l'OTAN 00:07:51.341 --> 00:07:54.162 qui était, encore une fois, probablement à ce moment-là, tout simplement, 00:07:54.162 --> 00:07:58.156 la zone maritime la plus surveillée au monde. 00:07:58.156 --> 00:08:04.680 Les autorités italiennes, maltaises, l'OTAN, étaient tous au courant de leur détresse. 00:08:04.680 --> 00:08:11.434 Malgré le fait qu'il y ait eu deux visites par un hélicoptère avec l'inscription "army", 00:08:11.434 --> 00:08:15.304 et alors que la moitié des personnes à bord étaient déjà mortes, 00:08:15.304 --> 00:08:21.132 les passagers aient dérivé à proximité d'un grand navire militaire 00:08:21.132 --> 00:08:29.418 dont l'équipage s'est contenté de les prendre en photo avant de les abandonner à leur sort. 00:08:29.418 --> 00:08:35.582 Au final, seules 9 personnes avaient survécu parmi les 72 passagers. 00:08:35.582 --> 00:08:40.823 Le rapport qu'on a produit sur cette tragédie, sur ce naufrage, 00:08:40.823 --> 00:08:47.486 a été la base pour une plainte contre les différents Etats impliqués dans l'opération en Libye. 00:08:47.486 --> 00:08:54.255 C'est la première fois qu'on essaie de déterminer qui est responsable directement pour ces morts, 00:08:54.255 --> 00:08:58.057 en dehors, encore une fois, de la responsabilité politique profonde 00:08:58.057 --> 00:09:01.120 de l'Union européenne et des Etats du sud de la Méditerranée. 00:09:01.120 --> 00:09:05.761 Et on essaie d'enquêter également sur d'autres naufrages qui ont lieu. 00:09:05.761 --> 00:09:11.655 On suit de près les incidents récents à Lampedusa qui ont eu lieu ces derniers jours. 00:09:11.655 --> 00:09:16.139 [Voix en arabe] 00:09:16.139 --> 00:09:20.029 [Qui?] Donc là on est à Gebel Achmad, c'est un quartier populaire, très populaire de Tunis 00:09:20.029 --> 00:09:25.848 où il y a eu une vingtaine de garçons qui sont partis en même temps sur le bateau 00:09:25.848 --> 00:09:28.454 dont on a entendu l'appel au secours 00:09:28.454 --> 00:09:34.696 et on va à la rencontre des familles qui s'interrogent toujours sur vraiment ce qui s'est passé ce jour-là. 00:09:34.696 --> 00:09:37.199 [voix en arabe] 00:09:37.199 --> 00:09:39.191 [Ben Snida] Je m'appelle Mohamed Bensmida. 00:09:39.191 --> 00:09:44.200 Je suis le père de Ahmed Bensmida qui est naufragé le 6 septembre 2012 00:09:44.200 --> 00:09:49.737 [mots en arabe] 17 ans. 00:09:49.737 --> 00:09:55.023 [Interprète] Son fils, il a 17 ans et il a voulu faire comme ses amis dans le quartier, 00:09:55.023 --> 00:09:59.446 donc il a, pour gagner une vie meilleure et changer de vie, 00:09:59.446 --> 00:10:01.518 donc tout d'un coup, il est parti. 00:10:01.518 --> 00:10:03.677 [Bensmida L'agent... [Habay ?] 136 personnes à bord? 00:10:03.677 --> 00:10:08.897 [Bensmida] Oui. Ça c'est quand ils sont arrivés, 80 amesh, disparus. 00:10:09.012 --> 00:10:11.831 [Habay] Qu'est-ce qui s'est passé? Est-ce qu'on sait? 00:10:11.831 --> 00:10:19.043 [Bensmida] On dit qu'ils sont, maneh, le bateau est cassé, mais [continue en arabe] 00:10:19.043 --> 00:10:21.035 [Interprète] Le scénario n'est pas clair sur la suite. 00:10:21.035 --> 00:10:25.539 [Interprète + Bensmida en arabe] Ils ne sont pas convaincus de ce qui s'est passé réellement. 00:10:25.539 --> 00:10:32.447 Les amis de son fils ont dit qu'ils ont vu son fils en train de nager, il était en avant sur eux. 00:10:32.447 --> 00:10:35.308 Et comme la nuit est tombée, donc, ils ne l'ont pas vu après. 00:10:35.308 --> 00:10:39.317 C'est paradoxal qu'une femme enceinte puisse arriver à la nage 00:10:39.317 --> 00:10:43.069 et que les autres ne sont pas -- sont morts, quoi. 00:10:43.069 --> 00:10:45.768 [Bensmida] C'est pas vrai. Je voudrais plus d'explications. 00:10:45.821 --> 00:10:49.170 [Habay] S'il avait réussi à arriver en Italie, vous auriez eu des nouvelles, 00:10:49.170 --> 00:10:51.396 ou il aurait été enregistré par les autorités? 00:10:51.396 --> 00:10:55.356 [Interprète + Bensmida en arabe] Il dit qu'ils vivent dans une illusion 00:10:55.356 --> 00:10:59.712 parce qu'ils ont entendu qu'il y a des personnes [qui] sont arrivées sur la côte, 00:10:59.712 --> 00:11:01.488 il y a ceux qui sont en prison. 00:11:01.488 --> 00:11:05.709 Ce qui rend malade, c'est l'illusion et le flou. 00:11:05.709 --> 00:11:09.570 [Bensmida] Ils ont mené appel de secours, Italia Ouini (?) qui jetait l'appel de secours. 00:11:09.570 --> 00:11:14.583 [Interprète] Il y a les gouvernements italien et tunisien qui sont impliqués dans ce naufrage, 00:11:14.583 --> 00:11:16.929 parce qu'il y a eu un appel au secours, il a dit, 00:11:16.929 --> 00:11:21.296 et normalement, ils doivent répondre, alors qu'il n'y a pas eu de réponse. 00:11:21.335 --> 00:11:27.665 [Zwaoui] [parle en arabe] 00:11:27.665 --> 00:11:31.140 [Interprète] Donc elle dit qu'elle s'appelle Samia Zwaoui (?). 00:11:31.140 --> 00:11:33.086 Son fils est Bachlis Kilini (?) 00:11:33.086 --> 00:11:37.709 et que son fils est porté disparu depuis le 6 septembre 2012. 00:11:37.709 --> 00:11:42.733 [Interprète + Zwaoui en arabe] Elle a eu -- 00:11:42.733 --> 00:11:49.315 à partir des 56 rescapés qui on dit que la coque a coulé. 00:11:49.315 --> 00:11:53.797 Et l'ami de son fils a eu un message qui disait 00:11:53.797 --> 00:12:03.169 qu'il a vu ses enfants emmenés par la police italienne à Palerme, sur le port. athlewa? (check) 00:12:03.169 --> 00:12:05.330 [Habay] D'accord. Donc vous pensez qu'il est encore vivant? 00:12:05.330 --> 00:12:07.909 [Zwaoui] [parle en arabe] 00:12:07.909 --> 00:12:10.391 [Interprète] Elle a un pressentiment que son fils est vivant. 00:12:10.391 --> 00:12:14.998 [Zwaoui et interprète parlent en arabe] 00:12:14.998 --> 00:12:19.359 [Interprète] Elle a reçu un coup de fil d'un numéro double zéro plus 44, 00:12:19.359 --> 00:12:23.705 et quelqu'un qui lui a dit "Allô" plusieurs fois [Habay] C'est l'Angleterre. 00:12:23.705 --> 00:12:27.993 [Interprète] +44, je ne sais pas quel indicatif de pays, mais en tout cas c'est quelqu'un qui -- 00:12:27.993 --> 00:12:32.111 elle a senti que c'est son fils parce que c'était cinq mois et demi après le naufrage 00:12:32.111 --> 00:12:36.413 et c'était juste pour s'assurer que c'est bien sa voix à elle, sa maman ou pas. 00:12:36.413 --> 00:12:39.134 Elle a essayé de rappeler et la ligne sonne occupée. 00:12:39.134 --> 00:12:40.580 [Zwaoui] [en arabe] 00:12:40.580 --> 00:12:47.284 [Interprète] Même hier, elle a essayé de rappeler. [Zwaoui] [en arabe] 00:12:47.284 --> 00:12:48.788 [Heller ou Habay ?] Voilà, donc on vient d'entendre ces témoignages. 00:12:48.788 --> 00:12:51.464 C'est assez difficile de savoir quoi en penser. 00:12:51.464 --> 00:12:55.530 Peut-être que certaines de ces familles sont encore dans une phase de déni. 00:12:55.530 --> 00:13:00.346 En tout cas elles s'accrochent, comme c'est souvent le cas dans les cas de disparition, 00:13:00.346 --> 00:13:02.903 elles s'accrochent au moindre espoir. 00:13:02.903 --> 00:13:09.846 [Appel à la prière; moteur d'autobus] 00:13:09.846 --> 00:13:12.239 [Annonce électronique] Prochain arrêt, Vidy (?) 00:13:15.678 --> 00:13:18.608 [Habay]Donc là, on est de retour en Suisse, on est au Mont sur Lausanne 00:13:18.608 --> 00:13:24.022 et on va vers l'abri de la Protection Civile où il y a des requérants d'asile qui logent. 00:13:24.022 --> 00:13:26.377 Il y a un groupe de jeunes là qui attend 00:13:26.377 --> 00:13:28.503 et parmi eux, il y a un Tunisien avec qui j'ai rendez-vous 00:13:28.503 --> 00:13:32.628 et on va lui parler de ces traversées de la Méditerranée. 00:13:32.628 --> 00:13:39.347 [2 voix, en anglais et arabe ?] 00:13:39.347 --> 00:13:41.400 [Interprète ?] Ils sont venus 300 personnes dans un bateau 00:13:41.400 --> 00:13:44.768 [Homme] [en arabe] [Interprète] Ils sont venus de Zarzis (check). 00:13:44.768 --> 00:13:50.910 C'est la ville de la côte méditerranéenne. Ils ont payé 10'000 euros pour venir ici. 00:13:50.910 --> 00:13:57.961 [Interprète + homme en arabe] Il est venu après la révolution en 2011. 00:13:57.961 --> 00:14:02.357 Ils ont refusé sa demande d'asile en Italie. 00:14:02.357 --> 00:14:03.518 [Habay] Et en Suisse? 00:14:03.518 --> 00:14:07.446 [Interprète + homme en arabe] Elle a été refusée, sa demande d'asile. 00:14:07.446 --> 00:14:11.315 Il doit quitter la Suisse le 31 octobre. 00:14:11.315 --> 00:14:13.883 [Habay] Et vous pensez que tout ça, ça valait la peine? 00:14:13.883 --> 00:14:17.156 De prendre ces risques, de payer 10'000 euros, de prendre le risque de mourir en mer? 00:14:17.156 --> 00:14:20.448 Est-ce que ça valait la peine de faire ça? Est-ce que vous regrettez -- 00:14:20.448 --> 00:14:26.682 [Interprète + homme en arabe] Il l'a regretté. [Habay] Pourquoi? 00:14:26.682 --> 00:14:28.550 [Interprète + homme en arabe] Il est déçu. 00:14:28.550 --> 00:14:34.254 Il venait chercher une autre vie meilleure, parce qu'il a trouvé le pire, il est dans un bunker. 00:14:34.654 --> 00:14:38.854 [Chanson arabe] 00:14:38.854 --> 00:14:43.636 [Interprète] "Je suis resté tout seul dans mon exil, et je souffre, et j'ai pas de chance." 00:14:43.636 --> 00:14:51.194 C'est ça, les paroles de la chanson. [chanson arabe] 00:14:51.194 --> 00:14:58.568 [sigle 15 minutes] 00:14:58.568 --> 00:15:03.475 [Journaliste] Un reportage à réécouter en tout temps sur www.rtsinfo.ch