1 00:00:00,086 --> 00:00:07,291 [Sigle 15 minutes] [homme] Quinze Minutes: le magazine de reportage de la rédaction. 2 00:00:09,407 --> 00:00:11,464 [femme] Après le naufrage de Lampedusa, 3 00:00:11,464 --> 00:00:15,132 nous poursuivons l'enquête sur les causes des récents naufrages de bateaux de migrants. 4 00:00:15,132 --> 00:00:17,893 Le magazine Quinze Minutes s'est rendu de l'autre côté de la Méditerranée 5 00:00:17,893 --> 00:00:21,061 auprès des ONG, des universitaires et des familles qui investiguent 6 00:00:21,061 --> 00:00:24,063 sur les conditions dramatiques de la migration vers l'Europe. 7 00:00:24,063 --> 00:00:26,854 "Naufrages en Méditerranée: à qui la faute?" 8 00:00:26,854 --> 00:00:31,068 un reportage d'Alexandre Habay à Tunis sur une réalisation de Sylvain Michel. 9 00:00:33,051 --> 00:00:36,748 [garde-côte] Pronto? A che distanza siete da Lampedusa? 10 00:00:36,748 --> 00:00:39,776 [naufragé] [indistinct - en arabe?] [garde-côte] Dove siete? 11 00:00:39,776 --> 00:00:42,067 [naufragé] [indistinct - en arabe?] [garde-côte] Dove siete? 12 00:00:42,067 --> 00:00:45,864 [naufragé] [indistinct - en arabe?] [garde-côte] Pronto? 13 00:00:46,710 --> 00:00:51,932 [Alexandre Habay (?)] En fait là, on a entendu l'appel de détresse par téléphone portable 14 00:00:51,932 --> 00:00:57,830 d'une des personnes à bord du bateau qui a fait naufrage au large de Lampedusa 15 00:00:57,830 --> 00:01:01,142 le six septembre 2012 16 00:01:01,142 --> 00:01:07,170 C'est un appel de détresse, c'est vraiment -- c'est vraiment tragique d'entendre ça. 17 00:01:07,170 --> 00:01:11,716 On sent bien le désespoir de la personne qui appelle 18 00:01:11,716 --> 00:01:16,557 et malheureusement, cet appel est aussi assez confus, en fait. 19 00:01:16,557 --> 00:01:23,368 C'est certainement un des facteurs qui a fait qu'il était difficile pour les gardes-côtes italiens 20 00:01:23,368 --> 00:01:27,107 de localiser l'embarcation immédiatement après cet appel, 21 00:01:27,107 --> 00:01:31,127 et qui a aussi peut-être contribué au naufrage lui-même 22 00:01:31,127 --> 00:01:36,267 et à la disparition de probablement plus de 70 personnes. 23 00:01:36,267 --> 00:01:40,226 Cet incident reste en fait un mystère: 24 00:01:40,226 --> 00:01:46,475 plus de 50 personnes ont été secourues, une dizaine de corps ont été retrouvés, 25 00:01:46,475 --> 00:01:51,532 mais le reste des personnes n'ont jamais été retrouvées 26 00:01:51,532 --> 00:01:55,980 et donc, on ne sait pas si effectivement, elles ont survécu 27 00:01:55,980 --> 00:01:59,312 ou si le bateau a fait naufrage, 28 00:01:59,312 --> 00:02:06,151 alors qu'on n'a retrouvé ni l'épave, ni le reste des corps. 29 00:02:06,151 --> 00:02:12,270 La couverture GSM est en général à quelques kilomètres des côtes, 30 00:02:12,270 --> 00:02:16,400 donc on sait que ce bateau était très, très proche de Lampione 31 00:02:16,400 --> 00:02:20,854 au moment où il a fait cet appel de détresse: il y en a eu plusieurs, d'ailleurs 32 00:02:20,854 --> 00:02:28,637 et, d'ailleurs, plusieurs appels vers les familles des passagers également. 33 00:02:28,637 --> 00:02:33,368 [musique] 34 00:02:33,368 --> 00:02:35,605 [Charles Heller] Donc, moi, je m'appelle Charles Heller. 35 00:02:35,605 --> 00:02:41,891 Je suis un chercheur de l'Université de Londres et je suis ici en ce moment 36 00:02:41,891 --> 00:02:44,891 pour soutenir les familles, les associations 37 00:02:44,891 --> 00:02:52,006 dans la reconstruction de différents incidents qui ont lieu en mer, 38 00:02:52,006 --> 00:02:57,839 pour comprendre ce qui s'est passé en fait avec tous ces disparus ou ces morts, 39 00:02:57,839 --> 00:03:03,220 justement, ces familles, en fait, qu'on va rencontrer, elles cherchent la vérité. 40 00:03:06,201 --> 00:03:08,239 [Imed Soltani] Bon, je suis Imed Soltani. 41 00:03:08,239 --> 00:03:12,867 Moi, je viens de faire cette association qui s'appelle l'association "La terre pour tous". 42 00:03:12,867 --> 00:03:16,629 Moi, je suis un Tunisien, je suis un Arabe 43 00:03:16,629 --> 00:03:18,947 et moi, il faut que je travaille plus que vous, 44 00:03:18,947 --> 00:03:23,742 car vous, votre enfant de l'Europe, s'ils veulent aller en Tunisie ou en Algérie, 45 00:03:23,742 --> 00:03:25,718 ils peuvent venir tout tranquillement. 46 00:03:25,718 --> 00:03:30,576 Mais nous, si un homme veut aller vers l'autre partie, il faut mourir dans la mer. 47 00:03:30,576 --> 00:03:33,895 Et il y a le nom -- je peux te dire le nom -- 48 00:03:33,895 --> 00:03:37,798 il y a le nom de Mohamed El Himi, celui-ci, 49 00:03:37,798 --> 00:03:48,003 il y a Husein ben Ahmed el Himi, il y a Nebil el Gazueli, il y a Ali ben Attar ben Bouli, 50 00:03:48,003 --> 00:03:50,255 Il y a Sadr Souhili, 51 00:03:50,255 --> 00:03:53,924 tous ces noms, ce Kerim ben Ourdi Mbarki, 52 00:03:53,924 --> 00:04:00,611 celui-ci tu vois le tiers -- celui-ci, c'est la terre de Lampedusa. 53 00:04:00,616 --> 00:04:05,662 [Habay] Donc en fait, vous avez fait des agrandissements des images du téléjournal en Italie 54 00:04:05,662 --> 00:04:09,184 et vous essayez de reconnaître qui sont ces jeunes sur les barques? 55 00:04:09,184 --> 00:04:12,988 [Soltani] Oui. Les familles ont reconnu ces enfants. 56 00:04:12,988 --> 00:04:16,067 [Habay] Mais donc ces jeunes, visiblement, ils ont survécu? 57 00:04:16,067 --> 00:04:17,891 Où est-ce qu'ils sont, maintenant, vous savez où ils sont? 58 00:04:17,891 --> 00:04:19,927 Ils sont en contact avec leurs familles? Ça s'est bien ter-- 59 00:04:19,927 --> 00:04:23,643 [Soltani] Non, aucune personne, aucun contact avec les familles. 60 00:04:23,643 --> 00:04:28,276 Les personnes qui entrent à Lampedusa ne donnent pas leur vérit[able] nom. 61 00:04:28,276 --> 00:04:29,791 Ils disent des autres noms. 62 00:04:29,791 --> 00:04:33,420 Et même, il y a des personnes, elles ne veulent pas donner les empreintes. 63 00:04:33,705 --> 00:04:39,037 [voix d'enfants] 64 00:04:39,037 --> 00:04:40,460 [Habay] Qu'est-ce qu'on voit? 65 00:04:40,460 --> 00:04:43,144 [homme] Celui-là, c'est mon frère, celui-là 66 00:04:43,144 --> 00:04:47,042 [Habay] Comment il s'appelle? [homme] M'hamed Haboubi - Mohamed Haboub. 67 00:04:47,042 --> 00:04:49,830 [Habay] Il y a quand même -- voilà, l'image n'est pas très claire -- 68 00:04:49,830 --> 00:04:51,652 il y a quand même de nombreux... vous êtes sûr que c'est lui? 69 00:04:51,652 --> 00:04:57,116 [homme] Oui, mon frère, il vit avec moi depuis 22 ans. 70 00:04:57,116 --> 00:04:59,247 [Habay] Et votre frère, vous pensez qu'il est où, maintenant? 71 00:04:59,247 --> 00:05:03,721 [homme] Je sais pas, c'est la province (?) -- on cherche il est où. 72 00:05:03,721 --> 00:05:09,305 [Habay] Parce qu'évidemment, s'il était arrivé en sécurité en Europe, 73 00:05:09,305 --> 00:05:11,248 il vous aurait appelé, vous attendez qu'il vous appelle? 74 00:05:11,248 --> 00:05:20,673 [homme] Bien sûr. Mais le gouvernement italien, il n'a pas déclaré de ces personnes. 75 00:05:24,051 --> 00:05:28,625 [Heller] Dans tous les cas, clairement, lorsqu'un proche disparaît, 76 00:05:28,625 --> 00:05:34,253 on ne peut pas s'empêcher d'imaginer quel pourrait être son sort. 77 00:05:34,253 --> 00:05:40,836 Et c'est quelque chose que des personnes dont les proches disparaissent, en Suisse aussi, vivent ça 78 00:05:40,836 --> 00:05:48,316 et notre psychologie ne peut s'empêcher d'imaginer les pires comme les meilleurs scénarios 79 00:05:48,316 --> 00:05:53,273 et justement, je pense que la première chose que ces familles demandent, 80 00:05:53,273 --> 00:05:57,001 c'est de savoir ce qui s'est passé avec leurs proches. 81 00:05:57,535 --> 00:06:00,425 [Habay] Alors vous, Charles Heller, dans cette recherche que vous menez, 82 00:06:00,425 --> 00:06:04,407 financée notamment par le Fonds national suisse de la recherche, 83 00:06:04,407 --> 00:06:09,582 donc vous essayez de reconstituer ce qui s'est passé en mer par quels moyens? 84 00:06:09,582 --> 00:06:12,677 Vous avez notamment des moyens techniques, vous faites une enquête? 85 00:06:12,677 --> 00:06:15,955 [Heller] Aujourd'hui, un incident laisse des traces multiples: 86 00:06:15,955 --> 00:06:19,225 le témoignage des survivants, s'il y en a, 87 00:06:19,225 --> 00:06:23,273 beaucoup de migrants qui font des appels téléphoniques à leur famille. 88 00:06:23,273 --> 00:06:27,890 Ensuite, il y a toute sorte d'autres éléments qu'on peut utiliser, comme des images satellite, 89 00:06:27,890 --> 00:06:32,414 qui peuvent nous permettre de comprendre quels étaient les bateaux, les navires, 90 00:06:32,414 --> 00:06:34,991 à proximité d'une embarcation. 91 00:06:34,991 --> 00:06:39,788 [Habay] Parce qu'en fait, si vous essayez de reconstituer ce contexte, c'est pourquoi, au fait? 92 00:06:39,788 --> 00:06:41,457 C'est pour essayer de déterminer des responsabilités? 93 00:06:41,457 --> 00:06:45,799 [Heller] Depuis 20 ans maintenant, il y a eu plus de 14'000 morts 94 00:06:45,799 --> 00:06:49,065 aux frontières maritimes uniquement de la Méditerranée, 95 00:06:49,065 --> 00:06:52,370 donc des cas documentés, donc évidemment, il y en a bien plus; 96 00:06:52,370 --> 00:06:56,553 et personne ne répond pour ces morts. 97 00:06:56,553 --> 00:07:02,893 En 2011, il y a eu un moment charnière 98 00:07:02,893 --> 00:07:08,070 avec l'intervention militaire menée par l'OTAN en Libye, 99 00:07:08,070 --> 00:07:14,036 et avec le sentiment partagé par, en fait, par de nombreuses associations qui disaient: 100 00:07:14,036 --> 00:07:19,591 "Mais on a un nombre record de morts dans la Méditerranée centrale cette année, 101 00:07:19,591 --> 00:07:25,216 alors qu'il y a plus de 40 navires de l'OTAN qui sont déployés au large des côtes libyennes, 102 00:07:25,216 --> 00:07:29,096 donc exactement dans la zone où se trouvent, où ont lieu ces morts." 103 00:07:29,096 --> 00:07:35,494 Et dans ce contexte-là, on a mené une première enquête sur un navire qui a quitté Tripoli 104 00:07:35,494 --> 00:07:38,364 le 27 mars 2011 105 00:07:38,364 --> 00:07:43,109 et qui au bout d'à peine 24 heures, s'est retrouvé dans une situation de détresse 106 00:07:43,109 --> 00:07:46,015 et en manque de carburant 107 00:07:46,015 --> 00:07:51,341 et a dérivé pendant 14 jours dans la zone de surveillance de l'OTAN 108 00:07:51,341 --> 00:07:54,162 qui était, encore une fois, probablement à ce moment-là, tout simplement, 109 00:07:54,162 --> 00:07:58,156 la zone maritime la plus surveillée au monde. 110 00:07:58,156 --> 00:08:04,680 Les autorités italiennes, maltaises, l'OTAN, étaient tous au courant de leur détresse. 111 00:08:04,680 --> 00:08:11,434 Malgré le fait qu'il y ait eu deux visites par un hélicoptère avec l'inscription "army", 112 00:08:11,434 --> 00:08:15,304 et alors que la moitié des personnes à bord étaient déjà mortes, 113 00:08:15,304 --> 00:08:21,132 les passagers aient dérivé à proximité d'un grand navire militaire 114 00:08:21,132 --> 00:08:29,418 dont l'équipage s'est contenté de les prendre en photo avant de les abandonner à leur sort. 115 00:08:29,418 --> 00:08:35,582 Au final, seules 9 personnes avaient survécu parmi les 72 passagers. 116 00:08:35,582 --> 00:08:40,823 Le rapport qu'on a produit sur cette tragédie, sur ce naufrage, 117 00:08:40,823 --> 00:08:47,486 a été la base pour une plainte contre les différents Etats impliqués dans l'opération en Libye. 118 00:08:47,486 --> 00:08:54,255 C'est la première fois qu'on essaie de déterminer qui est responsable directement pour ces morts, 119 00:08:54,255 --> 00:08:58,057 en dehors, encore une fois, de la responsabilité politique profonde 120 00:08:58,057 --> 00:09:01,120 de l'Union européenne et des Etats du sud de la Méditerranée. 121 00:09:01,120 --> 00:09:05,761 Et on essaie d'enquêter également sur d'autres naufrages qui ont lieu. 122 00:09:05,761 --> 00:09:11,655 On suit de près les incidents récents à Lampedusa qui ont eu lieu ces derniers jours. 123 00:09:11,655 --> 00:09:16,139 [Voix en arabe] 124 00:09:16,139 --> 00:09:20,029 [Qui?] Donc là on est à Gebel Achmad, c'est un quartier populaire, très populaire de Tunis 125 00:09:20,029 --> 00:09:25,848 où il y a eu une vingtaine de garçons qui sont partis en même temps sur le bateau 126 00:09:25,848 --> 00:09:28,454 dont on a entendu l'appel au secours 127 00:09:28,454 --> 00:09:34,696 et on va à la rencontre des familles qui s'interrogent toujours sur vraiment ce qui s'est passé ce jour-là. 128 00:09:34,696 --> 00:09:37,199 [voix en arabe] 129 00:09:37,199 --> 00:09:39,191 [Ben Snida] Je m'appelle Mohamed Bensmida. 130 00:09:39,191 --> 00:09:44,200 Je suis le père de Ahmed Bensmida qui est naufragé le 6 septembre 2012 131 00:09:44,200 --> 00:09:49,737 [mots en arabe] 17 ans. 132 00:09:49,737 --> 00:09:55,023 [Interprète] Son fils, il a 17 ans et il a voulu faire comme ses amis dans le quartier, 133 00:09:55,023 --> 00:09:59,446 donc il a, pour gagner une vie meilleure et changer de vie, 134 00:09:59,446 --> 00:10:01,518 donc tout d'un coup, il est parti. 135 00:10:01,518 --> 00:10:03,677 [Bensmida L'agent... [Habay ?] 136 personnes à bord? 136 00:10:03,677 --> 00:10:08,897 [Bensmida] Oui. Ça c'est quand ils sont arrivés, 80 amesh, disparus. 137 00:10:09,012 --> 00:10:11,831 [Habay] Qu'est-ce qui s'est passé? Est-ce qu'on sait? 138 00:10:11,831 --> 00:10:19,043 [Bensmida] On dit qu'ils sont, maneh, le bateau est cassé, mais [continue en arabe] 139 00:10:19,043 --> 00:10:21,035 [Interprète] Le scénario n'est pas clair sur la suite. 140 00:10:21,035 --> 00:10:25,539 [Interprète + Bensmida en arabe] Ils ne sont pas convaincus de ce qui s'est passé réellement. 141 00:10:25,539 --> 00:10:32,447 Les amis de son fils ont dit qu'ils ont vu son fils en train de nager, il était en avant sur eux. 142 00:10:32,447 --> 00:10:35,308 Et comme la nuit est tombée, donc, ils ne l'ont pas vu après. 143 00:10:35,308 --> 00:10:39,317 C'est paradoxal qu'une femme enceinte puisse arriver à la nage 144 00:10:39,317 --> 00:10:43,069 et que les autres ne sont pas -- sont morts, quoi. 145 00:10:43,069 --> 00:10:45,768 [Bensmida] C'est pas vrai. Je voudrais plus d'explications. 146 00:10:45,821 --> 00:10:49,170 [Habay] S'il avait réussi à arriver en Italie, vous auriez eu des nouvelles, 147 00:10:49,170 --> 00:10:51,396 ou il aurait été enregistré par les autorités? 148 00:10:51,396 --> 00:10:55,356 [Interprète + Bensmida en arabe] Il dit qu'ils vivent dans une illusion 149 00:10:55,356 --> 00:10:59,712 parce qu'ils ont entendu qu'il y a des personnes [qui] sont arrivées sur la côte, 150 00:10:59,712 --> 00:11:01,488 il y a ceux qui sont en prison. 151 00:11:01,488 --> 00:11:05,709 Ce qui rend malade, c'est l'illusion et le flou. 152 00:11:05,709 --> 00:11:09,570 [Bensmida] Ils ont mené appel de secours, Italia Ouini (?) qui jetait l'appel de secours. 153 00:11:09,570 --> 00:11:14,583 [Interprète] Il y a les gouvernements italien et tunisien qui sont impliqués dans ce naufrage, 154 00:11:14,583 --> 00:11:16,929 parce qu'il y a eu un appel au secours, il a dit, 155 00:11:16,929 --> 00:11:21,296 et normalement, ils doivent répondre, alors qu'il n'y a pas eu de réponse. 156 00:11:21,335 --> 00:11:27,665 [Zwaoui] [parle en arabe] 157 00:11:27,665 --> 00:11:31,140 [Interprète] Donc elle dit qu'elle s'appelle Samia Zwaoui (?). 158 00:11:31,140 --> 00:11:33,086 Son fils est Bachlis Kilini (?) 159 00:11:33,086 --> 00:11:37,709 et que son fils est porté disparu depuis le 6 septembre 2012. 160 00:11:37,709 --> 00:11:42,733 [Interprète + Zwaoui en arabe] Elle a eu -- 161 00:11:42,733 --> 00:11:49,315 à partir des 56 rescapés qui on dit que la coque a coulé. 162 00:11:49,315 --> 00:11:53,797 Et l'ami de son fils a eu un message qui disait 163 00:11:53,797 --> 00:12:03,169 qu'il a vu ses enfants emmenés par la police italienne à Palerme, sur le port. athlewa? (check) 164 00:12:03,169 --> 00:12:05,330 [Habay] D'accord. Donc vous pensez qu'il est encore vivant? 165 00:12:05,330 --> 00:12:07,909 [Zwaoui] [parle en arabe] 166 00:12:07,909 --> 00:12:10,391 [Interprète] Elle a un pressentiment que son fils est vivant. 167 00:12:10,391 --> 00:12:14,998 [Zwaoui et interprète parlent en arabe] 168 00:12:14,998 --> 00:12:19,359 [Interprète] Elle a reçu un coup de fil d'un numéro double zéro plus 44, 169 00:12:19,359 --> 00:12:23,705 et quelqu'un qui lui a dit "Allô" plusieurs fois [Habay] C'est l'Angleterre. 170 00:12:23,705 --> 00:12:27,993 [Interprète] +44, je ne sais pas quel indicatif de pays, mais en tout cas c'est quelqu'un qui -- 171 00:12:27,993 --> 00:12:32,111 elle a senti que c'est son fils parce que c'était cinq mois et demi après le naufrage 172 00:12:32,111 --> 00:12:36,413 et c'était juste pour s'assurer que c'est bien sa voix à elle, sa maman ou pas. 173 00:12:36,413 --> 00:12:39,134 Elle a essayé de rappeler et la ligne sonne occupée. 174 00:12:39,134 --> 00:12:40,580 [Zwaoui] [en arabe] 175 00:12:40,580 --> 00:12:47,284 [Interprète] Même hier, elle a essayé de rappeler. [Zwaoui] [en arabe] 176 00:12:47,284 --> 00:12:48,788 [Heller ou Habay ?] Voilà, donc on vient d'entendre ces témoignages. 177 00:12:48,788 --> 00:12:51,464 C'est assez difficile de savoir quoi en penser. 178 00:12:51,464 --> 00:12:55,530 Peut-être que certaines de ces familles sont encore dans une phase de déni. 179 00:12:55,530 --> 00:13:00,346 En tout cas elles s'accrochent, comme c'est souvent le cas dans les cas de disparition, 180 00:13:00,346 --> 00:13:02,903 elles s'accrochent au moindre espoir. 181 00:13:02,903 --> 00:13:09,846 [Appel à la prière; moteur d'autobus] 182 00:13:09,846 --> 00:13:12,239 [Annonce électronique] Prochain arrêt, Vidy (?) 183 00:13:15,678 --> 00:13:18,608 [Habay]Donc là, on est de retour en Suisse, on est au Mont sur Lausanne 184 00:13:18,608 --> 00:13:24,022 et on va vers l'abri de la Protection Civile où il y a des requérants d'asile qui logent. 185 00:13:24,022 --> 00:13:26,377 Il y a un groupe de jeunes là qui attend 186 00:13:26,377 --> 00:13:28,503 et parmi eux, il y a un Tunisien avec qui j'ai rendez-vous 187 00:13:28,503 --> 00:13:32,628 et on va lui parler de ces traversées de la Méditerranée. 188 00:13:32,628 --> 00:13:39,347 [2 voix, en anglais et arabe ?] 189 00:13:39,347 --> 00:13:41,400 [Interprète ?] Ils sont venus 300 personnes dans un bateau 190 00:13:41,400 --> 00:13:44,768 [Homme] [en arabe] [Interprète] Ils sont venus de Zarzis (check). 191 00:13:44,768 --> 00:13:50,910 C'est la ville de la côte méditerranéenne. Ils ont payé 10'000 euros pour venir ici. 192 00:13:50,910 --> 00:13:57,961 [Interprète + homme en arabe] Il est venu après la révolution en 2011. 193 00:13:57,961 --> 00:14:02,357 Ils ont refusé sa demande d'asile en Italie. 194 00:14:02,357 --> 00:14:03,518 [Habay] Et en Suisse? 195 00:14:03,518 --> 00:14:07,446 [Interprète + homme en arabe] Elle a été refusée, sa demande d'asile. 196 00:14:07,446 --> 00:14:11,315 Il doit quitter la Suisse le 31 octobre. 197 00:14:11,315 --> 00:14:13,883 [Habay] Et vous pensez que tout ça, ça valait la peine? 198 00:14:13,883 --> 00:14:17,156 De prendre ces risques, de payer 10'000 euros, de prendre le risque de mourir en mer? 199 00:14:17,156 --> 00:14:20,448 Est-ce que ça valait la peine de faire ça? Est-ce que vous regrettez -- 200 00:14:20,448 --> 00:14:26,682 [Interprète + homme en arabe] Il l'a regretté. [Habay] Pourquoi? 201 00:14:26,682 --> 00:14:28,550 [Interprète + homme en arabe] Il est déçu. 202 00:14:28,550 --> 00:14:34,254 Il venait chercher une autre vie meilleure, parce qu'il a trouvé le pire, il est dans un bunker. 203 00:14:34,654 --> 00:14:38,854 [Chanson arabe] 204 00:14:38,854 --> 00:14:43,636 [Interprète] "Je suis resté tout seul dans mon exil, et je souffre, et j'ai pas de chance." 205 00:14:43,636 --> 00:14:51,194 C'est ça, les paroles de la chanson. [chanson arabe] 206 00:14:51,194 --> 00:14:58,568 [sigle 15 minutes] 207 00:14:58,568 --> 00:15:03,475 [Journaliste] Un reportage à réécouter en tout temps sur www.rtsinfo.ch