WEBVTT 00:00:15.604 --> 00:00:17.153 Dobro veče! 00:00:18.562 --> 00:00:21.508 Ja sam bio policajac dugo vremena. 00:00:21.508 --> 00:00:26.291 I vidite ove beleške u mojoj ruci jer sam takođe crni propovednik. 00:00:27.051 --> 00:00:28.618 (Smeh) 00:00:28.618 --> 00:00:30.969 I ako znate nešto o crnim propovedačima, 00:00:30.969 --> 00:00:33.966 mi ćemo završiti pa nastaviti dalje još nekih 20 minuta. 00:00:33.966 --> 00:00:35.463 (Smeh) 00:00:35.463 --> 00:00:39.339 Zato mi ovo treba da bih nastavio dalje. 00:00:39.480 --> 00:00:42.334 Ja sam bio policajac jako dugo vremena, 00:00:42.334 --> 00:00:44.008 ja sam prethodio tehnologiji. 00:00:44.008 --> 00:00:45.688 Pričamo o vremenu pre pejdžera. 00:00:45.688 --> 00:00:47.008 (Smeh) 00:00:47.008 --> 00:00:49.415 Smejte se ako želite, ali ja govorim istinu. 00:00:49.415 --> 00:00:53.816 Ja prethodim ratu protiv naših bližnjih, mislim, ratu protiv droga. 00:00:53.827 --> 00:00:55.285 Prethodim svemu tome. 00:00:55.877 --> 00:00:57.226 Prethodim toliko, 00:00:57.226 --> 00:00:59.480 prošao sam kroz plime i oseke 00:00:59.480 --> 00:01:01.627 i prošao sam kroz dobra i loša vremena, 00:01:01.627 --> 00:01:05.233 i dalje definitivno volim što sam policajac. 00:01:06.257 --> 00:01:09.861 Volim da budem policajac jer je to uvek bio moj poziv, 00:01:09.861 --> 00:01:11.550 a nikad posao. 00:01:12.173 --> 00:01:13.538 Čak i s tim, 00:01:14.552 --> 00:01:20.457 moja lična tajna jeste da je policija u krizi. 00:01:22.260 --> 00:01:24.128 U nevidljivoj krizi, 00:01:24.128 --> 00:01:26.131 i to mnogo, mnogo godina. 00:01:27.600 --> 00:01:29.656 Iako mi u policiji govorimo: 00:01:29.656 --> 00:01:33.323 "Znate šta? Ne možemo da se iz ovog izvučemo hapšenjem." 00:01:33.956 --> 00:01:35.807 U policiji govorimo stvari poput: 00:01:35.828 --> 00:01:38.204 "Protivzakonito je opisivati nekog." 00:01:38.508 --> 00:01:39.666 Znate šta? 00:01:39.690 --> 00:01:42.602 U policiji mi se slažemo da moramo prihvatiti ovo razmišljanje 00:01:42.602 --> 00:01:45.937 i postanemo više orijentisani ka tome da postanemo policija zajednice. 00:01:45.937 --> 00:01:48.211 I čak stalno, i dalje, 00:01:48.235 --> 00:01:50.432 nastavljamo istu stvar, 00:01:50.456 --> 00:01:54.416 istu stvar koja protivreči svemu što smo upravo priznali. 00:01:55.718 --> 00:01:58.421 I to je moj razlog, pre više godina. 00:01:58.813 --> 00:02:01.908 Bio sam umoran od rasizma, od diskriminacije, 00:02:01.932 --> 00:02:04.525 umoran od -anja i -acija. 00:02:04.549 --> 00:02:05.929 Bio sam toliko umoran. 00:02:06.404 --> 00:02:08.556 Bio sam umoran od ukletog kruga, 00:02:08.580 --> 00:02:11.810 bio sam umoran čak i u voljenoj agenciji 00:02:11.834 --> 00:02:14.747 u odeljenju koje volim i dan danas. 00:02:15.271 --> 00:02:17.400 Moja žena i ja smo seli, 00:02:17.424 --> 00:02:20.060 odlučili smo i odredili datum kada ćemo ići u penziju. 00:02:20.060 --> 00:02:22.898 Mi bismo se penzionisali, ja bih otišao ka zalasku sunca, 00:02:22.898 --> 00:02:26.091 možda bih se bavio propovedanjem stalno, voleo bih ženu mnogo. 00:02:26.115 --> 00:02:27.756 Znate o čemu pričam. 00:02:27.780 --> 00:02:29.185 (Smeh) 00:02:29.209 --> 00:02:30.932 Odlučili smo da ću se penzionisati. 00:02:30.956 --> 00:02:34.135 Ali je postojala sila veća od mene. 00:02:35.092 --> 00:02:37.960 Postojala je ljubav prema gradu 00:02:37.984 --> 00:02:41.185 koji sam voleo, u kom sam odrastao, u kom sam se obrazovao, 00:02:41.209 --> 00:02:44.909 grad koji mi je vratio srce u sistem. 00:02:45.859 --> 00:02:47.317 Zato se nismo penzionisali. 00:02:47.516 --> 00:02:48.910 Nismo se penzionisali 00:02:48.934 --> 00:02:50.677 i desilo se 00:02:51.074 --> 00:02:54.650 u narednih nekoliko recimo 18 meseci, 19 meseci, 00:02:55.200 --> 00:02:58.683 imao sam strast da implementiram radikalno održavanje reda i mira. 00:02:59.993 --> 00:03:02.127 U narednih 19 meseci 00:03:02.148 --> 00:03:05.991 prebacio sam se i napredovao od policijskog narednika za drogu 00:03:07.454 --> 00:03:10.187 spremnog da se penzioniše kao policijski narednik za drogu 00:03:10.187 --> 00:03:11.979 i išao do nivoa do nivoa do nivoa 00:03:11.979 --> 00:03:14.152 dok se nisam našao kao komandir okruga, 00:03:14.176 --> 00:03:17.119 komandir najgoreg okruga u gradu Baltimoru. 00:03:17.453 --> 00:03:19.154 Zovemo ga Istočni okrug, 00:03:19.178 --> 00:03:20.788 okrug sa najviše nasilja, 00:03:20.812 --> 00:03:22.519 najsiromašniji okrug, 00:03:22.543 --> 00:03:26.145 46% nezaposlenosti u tom okrugu. 00:03:27.018 --> 00:03:29.238 Nacionalna procena u to vreme, 00:03:29.262 --> 00:03:32.234 nacionalna procena side i tuberkuloze 00:03:32.258 --> 00:03:34.659 uvek je bila u top 10 listi 00:03:34.683 --> 00:03:37.330 za poštanske brojeve gradova širom zemlje 00:03:37.330 --> 00:03:39.469 ili samo poštanske brojeve kroz zemlju. 00:03:39.493 --> 00:03:42.111 Top 10, ne govorim o državi, ne govorim o gradu 00:03:42.135 --> 00:03:43.719 nego o tom malom susedstvu. 00:03:44.641 --> 00:03:47.498 I rekao sam, znate šta? Moramo da uradimo nešto drugačije. 00:03:47.498 --> 00:03:50.398 Moramo uraditi nešto drugačije. Moramo radikalno misliti. 00:03:50.422 --> 00:03:52.159 Moramo misliti šire. 00:03:52.730 --> 00:03:55.412 I kako bih napravio promenu koju sam očajnički želeo, 00:03:55.436 --> 00:03:57.143 koju sam očajnički osećao u srcu, 00:03:57.167 --> 00:03:59.456 morao sam da počnem da slušam taj unutrašnji duh. 00:03:59.463 --> 00:04:01.826 Morao sam počnem slušati čoveka iznutra 00:04:01.826 --> 00:04:03.923 koji mi je govorio da radim sve - 00:04:03.923 --> 00:04:07.026 koji je išao protiv svega što sam bio naučen da radim. 00:04:08.072 --> 00:04:09.466 Ali smo svejedno to uradili. 00:04:09.490 --> 00:04:12.187 Svejedno smo to uradili jer smo slušali unutrašnji duh, 00:04:12.211 --> 00:04:13.472 zato što sam shvatio 00:04:13.496 --> 00:04:17.545 ukoliko želim da vidim prave promene u policiji 00:04:17.569 --> 00:04:21.197 u zajednicama nad kojima sam imao vlast za javnu bezbednost, 00:04:22.053 --> 00:04:23.217 slušajte, 00:04:23.593 --> 00:04:25.971 neko mi je jednom rekao, a svi smo čuli ovo, 00:04:25.971 --> 00:04:29.564 da ako nastaviš da radiš isto i očekuješ promenu, to je ludost. 00:04:30.290 --> 00:04:32.504 Morali smo da promenimo naše loše razmišljanje. 00:04:34.241 --> 00:04:35.644 Morali smo da ga promenimo. 00:04:35.644 --> 00:04:38.228 Počeli smo da razmišljamo u holističkom smislu, 00:04:38.252 --> 00:04:39.568 a ne u paravojnom. 00:04:39.628 --> 00:04:41.522 Tako da smo mislili drugačije. 00:04:42.419 --> 00:04:43.618 I počeli smo da shvatamo 00:04:43.642 --> 00:04:45.952 da nikad neće moći i da nikad nije smelo da bude 00:04:45.976 --> 00:04:47.485 mi protiv njih. 00:04:48.510 --> 00:04:50.272 Tako sam došao na tu raskrsnicu 00:04:50.272 --> 00:04:53.963 gde sam mogao da upoznam sve slojeve, sve rase, sve veroispovesti, sve boje 00:04:53.987 --> 00:04:56.528 gde bih upoznao poslovanja i verske grupe, 00:04:56.552 --> 00:04:57.838 najbolje i srednje 00:04:57.862 --> 00:04:59.370 i upoznao bih sve ljude 00:04:59.394 --> 00:05:02.223 koji su činili zajednicu nad kojom sam ja imao vlast. 00:05:03.205 --> 00:05:05.165 I tako sam ih upoznao i počeo da slušam. 00:05:05.189 --> 00:05:06.641 Vidite, policija ima problem. 00:05:06.665 --> 00:05:09.260 Mi želimo sa vrha da donesemo ljudima stvari 00:05:09.284 --> 00:05:12.096 i smislimo ove ekstravagantne strategije i razvijanja, 00:05:12.096 --> 00:05:14.451 ali nikada ne razgovaramo sa zajednicom o njima. 00:05:14.475 --> 00:05:17.303 I gurnemo ih u zajednicu i kažemo im: "Uzmite to". 00:05:17.326 --> 00:05:20.087 Rekli smo da moramo da se otarasimo tog lošeg razmišljanja, 00:05:20.087 --> 00:05:21.775 pa smo razgovarali sa zajednicama. 00:05:21.799 --> 00:05:23.667 Rekli smo: "Ovo je vaš sto zajednice. 00:05:23.691 --> 00:05:26.134 Privući ćemo stolicu. Hoćemo da čujemo šta mislite. 00:05:26.134 --> 00:05:28.088 Šta će funkcionisati u vašoj zajednici?" 00:05:28.088 --> 00:05:30.601 I tad su počele da se događaju neke odlične stvari. 00:05:30.704 --> 00:05:32.674 Počele su da se dešavaju odlične stvari. 00:05:32.695 --> 00:05:33.846 Vidite u čemu je stvar, 00:05:34.075 --> 00:05:39.795 morao sam da smislim način da promenim 130 policajaca pod mojim nadzorom 00:05:40.014 --> 00:05:42.126 od toga da budu okupatori zajednice 00:05:42.150 --> 00:05:43.539 do toga da budu partneri. 00:05:44.502 --> 00:05:46.447 Morao sam da smislim kako to da uradim. 00:05:46.447 --> 00:05:48.050 Evo u čemu je luda stvar, 00:05:48.074 --> 00:05:51.719 kao policija, evoluirali smo u nešto neverovatno. 00:05:51.743 --> 00:05:53.680 Slušajte, postali smo veliki zaštitnici. 00:05:53.704 --> 00:05:55.132 Znamo kako da vas zaštitimo. 00:05:55.777 --> 00:05:57.410 Sjajni smo zaštitnici. 00:05:57.909 --> 00:06:00.589 Ali smo vežbali tu ruku toliko 00:06:01.972 --> 00:06:05.138 da ako bih ja bio živi odsek policije 00:06:05.162 --> 00:06:07.043 i da predstavljam odsek policije 00:06:07.067 --> 00:06:09.956 vi biste videli ovu neverovatnu prelepu ruku od 58cm. 00:06:09.980 --> 00:06:12.583 (Smeh) 00:06:12.607 --> 00:06:14.686 Zar nije lepa? Isklesana je. 00:06:15.061 --> 00:06:18.568 Nema sala na njoj, izgleda tako dobro. Samo izgleda tako dobro! 00:06:18.592 --> 00:06:20.726 (Smeh) 00:06:20.750 --> 00:06:22.651 To je odlična ruka - zaštita! 00:06:22.675 --> 00:06:25.778 To smo mi ali smo vežbali sa njom tako puno ponekad 00:06:26.255 --> 00:06:27.810 da je dovela do zloupotrebe. 00:06:29.008 --> 00:06:33.004 Dovela je do hladnoće i bezosećajnosti i načinila nas neljudskim. 00:06:33.941 --> 00:06:35.093 I zaboravili smo 00:06:35.117 --> 00:06:36.530 mantru širom nacije, 00:06:36.554 --> 00:06:38.624 da štitimo i služimo. 00:06:39.068 --> 00:06:41.044 Ne znate to? Štitimo i služimo. 00:06:41.068 --> 00:06:42.069 (Smeh) 00:06:42.093 --> 00:06:43.668 Onda pogledate drugu ruku i onda 00:06:43.668 --> 00:06:45.657 pogledate je i... eto tu je. 00:06:45.681 --> 00:06:46.854 (Smeh) 00:06:47.267 --> 00:06:49.156 Znate, nekako je nejaka. 00:06:49.926 --> 00:06:51.163 Deluje bolešljivo. 00:06:51.972 --> 00:06:53.758 Vene i umire, 00:06:54.861 --> 00:06:57.504 zato što smo uložili toliko u našu zaštitničku ruku. 00:06:58.302 --> 00:07:01.159 Ali smo zaboravili da tretiramo naše zajednice 00:07:01.183 --> 00:07:02.566 kao da su naše mušterije, 00:07:03.026 --> 00:07:05.991 kao da su nam sinovi, ćerke, braća i sestre, 00:07:06.015 --> 00:07:07.205 majke i očevi. 00:07:07.600 --> 00:07:09.849 I nekako, usput, 00:07:09.873 --> 00:07:11.304 ispali smo iz ravnoteže. 00:07:11.958 --> 00:07:14.066 I zato što smo ponosna profesija, 00:07:14.952 --> 00:07:18.093 teško je da se pogledamo u ogledalo i uvidimo svoje greške. 00:07:18.117 --> 00:07:19.838 Još teže je da se načini promena. 00:07:20.204 --> 00:07:21.365 Moram da kažem ovo, 00:07:21.389 --> 00:07:23.591 ipak nije u pitanju samo policija. 00:07:23.818 --> 00:07:26.149 Svako od nas čini zajednicu. 00:07:26.674 --> 00:07:28.359 Svako čini zajednicu. 00:07:28.678 --> 00:07:30.606 A kao zajednice - mogu li da kažem ovo - 00:07:30.630 --> 00:07:34.002 stavili smo previše odgovornosti na policiju. 00:07:35.261 --> 00:07:36.419 Previše. 00:07:36.443 --> 00:07:40.686 (Aplauz) 00:07:41.706 --> 00:07:44.353 I onda imamo smelosti i hrabrosti da se uznemirimo 00:07:44.377 --> 00:07:46.480 zbog policije kada preduzmemo nešto. 00:07:47.265 --> 00:07:48.776 Nema šanse 00:07:49.615 --> 00:07:53.158 da mi, kao zajednica treba da nazovemo policiju 00:07:53.182 --> 00:07:55.471 zbog dece koja se igraju loptom na ulici. 00:07:57.071 --> 00:07:59.807 Nema šanse da ćemo zvati policiju 00:07:59.831 --> 00:08:01.701 zato što je komšijina muzika preglasna, 00:08:01.701 --> 00:08:05.175 zato što je njegov pas došao u moju baštu i obavio veliku i malu nuždu, 00:08:05.175 --> 00:08:07.550 nema šanse da treba da nazovemo policiju. 00:08:07.550 --> 00:08:10.326 Ali smo predali toliko odgovornosti. 00:08:11.530 --> 00:08:14.373 Slušajte, kad sam bio dete koje je raslo u Baltimoru 00:08:14.394 --> 00:08:16.342 i slušajte, igrali smo se grubo na ulici, 00:08:16.342 --> 00:08:18.963 nikad nisam video policajca da je došao i razdvojio nas. 00:08:18.984 --> 00:08:20.909 Znate ko je dolazio? Stariji ljudi. 00:08:20.930 --> 00:08:23.065 To su bile roditeljske figure u zajednici. 00:08:23.114 --> 00:08:25.693 To su bili čuvari, to je bilo seoski mentalitet. 00:08:25.714 --> 00:08:29.049 Rekli bi: "Prestanite to da radite!" i "Uradite ovo" i "Prekinite to". 00:08:29.098 --> 00:08:32.820 Imali smo mentore kroz čitavu zajednicu. 00:08:33.273 --> 00:08:35.513 Zato smo svi potrebni. Svi. 00:08:37.220 --> 00:08:38.419 Kada kažem zajednice, 00:08:38.443 --> 00:08:41.235 govorim o svemu što čini zajednicu, čak i - 00:08:41.235 --> 00:08:44.426 slušajte, zato što sam propovednik, veoma sam strog prema crkvama 00:08:44.450 --> 00:08:47.197 zato što verujem da su crkve previše često 00:08:47.221 --> 00:08:48.378 nestale u akciji. 00:08:48.402 --> 00:08:50.894 Verujem da su se promenile u poslednjih 10, 20 godina 00:08:50.894 --> 00:08:52.590 od toga da su bile crkve zajednice, 00:08:52.590 --> 00:08:55.961 gde možete da izađete iz kuće i da iza ugla imate crkvu, 00:08:55.985 --> 00:08:58.846 od toga su se promenile i postale udaljene crkve. 00:08:58.870 --> 00:09:03.330 I sada imate crkve koje su postale udaljene 00:09:03.354 --> 00:09:05.809 od same zajednice gde su postavljene. 00:09:05.830 --> 00:09:08.209 I ne vode brigu o toj zajednici. 00:09:09.219 --> 00:09:11.870 Zajednica i policijski režim, 00:09:12.920 --> 00:09:17.221 svi smo izgubili taj dar, i to nazivam odnosima pravičnosti. 00:09:17.898 --> 00:09:19.821 Izgubili smo jedno za drugim. 00:09:19.845 --> 00:09:21.860 Nije niko drugi kriv, 00:09:21.884 --> 00:09:23.208 za sve smo to mi krivi. 00:09:23.771 --> 00:09:25.737 Svi imamo odgovornost u ovome. 00:09:25.761 --> 00:09:28.305 Ali govorim ovo, nije prekasno za sve nas 00:09:28.326 --> 00:09:30.765 da stvaramo naše gradove 00:09:31.206 --> 00:09:33.224 i ovu naciju da je napravimo velikom opet. 00:09:33.248 --> 00:09:34.407 Nikad nije kasno. 00:09:34.431 --> 00:09:35.747 Nikad nije prekasno. 00:09:36.428 --> 00:09:37.829 Vidite, posle tri godine 00:09:37.853 --> 00:09:41.091 od moje četiri i po godine službe u tom okrugu, 00:09:41.115 --> 00:09:42.269 tri godine u tome 00:09:42.293 --> 00:09:44.972 posle stavljanja sveštenika u kola sa mojom policijom 00:09:44.996 --> 00:09:47.171 pošto sam znao ovo, to je mala tajna, 00:09:47.195 --> 00:09:48.354 zato što sam znao da 00:09:48.378 --> 00:09:51.043 bilo je teško ostati gadan policajac 00:09:51.067 --> 00:09:53.168 dok se družite sa sveštenstvom. 00:09:53.192 --> 00:09:57.047 (Smeh) 00:09:57.198 --> 00:10:02.995 (Aplauz) 00:10:03.876 --> 00:10:06.728 Znate izlazili biste iz kola, pogledali desno i rekli: 00:10:06.728 --> 00:10:10.379 "Oče oprosti mi, jer sam grešio" ceo dan ali ne možete! 00:10:10.379 --> 00:10:12.882 Pa smo smislili neverovatne inicijative, 00:10:12.882 --> 00:10:16.625 obaveze za našu zajednicu i policiju kako bismo povratili to poverenje. 00:10:16.625 --> 00:10:18.504 Počeli smo da se bavimo našom omladinom 00:10:18.504 --> 00:10:21.490 sa onim za koje smo mislili da su na pogrešnoj strani ograde. 00:10:21.490 --> 00:10:23.267 Znali smo da imamo ekonomski problem, 00:10:23.267 --> 00:10:25.079 pa smo počeli da stvaramo poslove. 00:10:25.079 --> 00:10:27.321 Znali smo da postoji bolest u našoj zajednici 00:10:27.321 --> 00:10:29.869 i da nisu imali pristup odgovarajućoj medicinskoj nezi 00:10:29.869 --> 00:10:30.922 zato smo se zbližili. 00:10:30.922 --> 00:10:32.909 Došli smo do te raskrsnice i zbližili se 00:10:32.909 --> 00:10:34.914 sa svima koji su hteli da se zbliže sa nama 00:10:34.914 --> 00:10:37.371 i pričali o tome šta nam treba u holističkom smislu, 00:10:37.371 --> 00:10:39.088 nikad nismo mislili o kriminalu. 00:10:39.088 --> 00:10:41.018 Jer na kraju dana, 00:10:41.471 --> 00:10:43.534 ako zbrinemo potrebe ljudi, 00:10:43.558 --> 00:10:45.121 ako dođemo do korena problema, 00:10:45.851 --> 00:10:48.038 kriminal će se sam rešiti. 00:10:49.199 --> 00:10:50.665 Sam će se rešiti. 00:10:50.689 --> 00:10:55.344 (Aplauz) 00:10:56.497 --> 00:11:00.579 I tako, posle tri godine od četiri i po godine ograničenja, 00:11:01.265 --> 00:11:02.941 pogledali smo nazad i preko 00:11:02.965 --> 00:11:06.330 i saznali da smo da smo na najnižoj tački u poslednjih 40 godina, 00:11:06.354 --> 00:11:09.235 brojevi krivičnih dela, ubistava, 00:11:09.259 --> 00:11:11.716 sve je palo na nivo 1970-ih. 00:11:11.740 --> 00:11:13.586 I može da ode dalje, ali problem je, 00:11:13.586 --> 00:11:15.841 počeli smo da čuvamo podatke tek od 1970-ih. 00:11:15.841 --> 00:11:19.217 Četrdeset godina pada kriminala, toliko da su me drugi komandiri zvali, 00:11:19.241 --> 00:11:20.998 "Hej Mel, šta to radiš čoveče?" 00:11:20.998 --> 00:11:22.886 Šta radiš? Daj i nama da se uključimo!" 00:11:22.886 --> 00:11:24.225 (Smeh) 00:11:24.249 --> 00:11:25.908 Tako da smo im dali da se uključe. 00:11:27.568 --> 00:11:29.020 I u kratkom vremenskom roku, 00:11:29.044 --> 00:11:31.321 grad je bio u tridesetogodišnjem padu kriminala. 00:11:31.781 --> 00:11:34.430 Prvi put u 30 godina, pali smo, grad Baltimor, 00:11:34.454 --> 00:11:36.818 ispod 200 ubistava, 197 da budem precizan. 00:11:36.842 --> 00:11:38.001 I proslavili smo to, 00:11:38.025 --> 00:11:41.708 jer smo naučili da budemo veliki sprovodioci, 00:11:41.732 --> 00:11:43.469 prvo veliki sprovodioci. 00:11:43.482 --> 00:11:45.387 Prvo veliki sprovodioci. 00:11:46.293 --> 00:11:48.615 Ali moram vam reći ovo, poslednjih par godina 00:11:50.007 --> 00:11:51.627 koliko smo shvatili, 00:11:52.256 --> 00:11:55.203 da postanemo veliki proaktivni policajci 00:11:55.227 --> 00:11:58.988 i veliki relacioni policajci, pre nego reaktivni, 00:11:59.012 --> 00:12:01.077 poslednje godine su me razočarale. 00:12:02.110 --> 00:12:03.452 Slomile su mi srce. 00:12:04.044 --> 00:12:05.881 Ustanak me i dalje boli. 00:12:06.984 --> 00:12:08.670 I dalje me boli srce od toga, 00:12:08.694 --> 00:12:11.676 jer zaista ja verujem da to nikad nije trebalo da se dogodi. 00:12:12.717 --> 00:12:14.957 Verujem da nikada nije trebalo da se dogodi 00:12:14.957 --> 00:12:17.875 da nam je bilo dozvoljeno da nastavimo putem u kom smo bili, 00:12:17.875 --> 00:12:19.599 time da služimo našoj zajednici, 00:12:19.599 --> 00:12:22.079 da ih tretiramo kao ljudska bića, sa poštovanjem, 00:12:22.079 --> 00:12:23.877 prvenstveno da ih volimo. 00:12:24.100 --> 00:12:26.260 Da smo nastavili tim putem, 00:12:26.281 --> 00:12:28.130 nikad se ne bi dogodilo. 00:12:28.151 --> 00:12:30.727 Ali nekako smo se vratili na staro. 00:12:31.395 --> 00:12:32.889 Ali ja sam uzbuđen opet! 00:12:33.648 --> 00:12:36.993 Opet sam uzbuđen jer sad imamo policijskog komesara 00:12:36.993 --> 00:12:40.434 koji ne samo da govori o policiji zajednice, 00:12:41.206 --> 00:12:43.524 već apsolutno to razume, 00:12:43.524 --> 00:12:45.596 i što je najvažnije, on to prihvata. 00:12:45.596 --> 00:12:47.315 Zato sam veoma uzbuđen. 00:12:47.315 --> 00:12:50.264 Slušajte, uzbuđen sam zbog Baltimora danas, 00:12:50.264 --> 00:12:54.513 jer mi kao i drugi gradovi, dići ćemo se iz pepela. 00:12:55.413 --> 00:12:58.302 Verujem, zaista verujem - 00:12:58.302 --> 00:12:59.324 (Aplauz) 00:12:59.324 --> 00:13:01.102 da ćemo opet biti veliki. 00:13:01.367 --> 00:13:03.328 Nacija će opet postati velika. 00:13:03.328 --> 00:13:05.747 Jer svi imamo isti cilj, svi želimo mir. 00:13:05.747 --> 00:13:07.481 Svi želimo međusobno poštovanje. 00:13:07.481 --> 00:13:08.631 Svi želimo ljubav. 00:13:08.631 --> 00:13:10.463 Verujem da smo ponovo na tom putu, 00:13:10.463 --> 00:13:11.893 i veoma sam uzbuđen zbog toga. 00:13:11.893 --> 00:13:13.182 Bog vas sve blagoslovio. 00:13:13.182 --> 00:13:14.314 (Aplauz) 00:13:14.314 --> 00:13:15.790 Bog vas blagoslovio. 00:13:15.790 --> 00:13:17.400 (Aplauz)