1 00:00:01,000 --> 00:00:03,903 Người ta thường nói bạn có thể biết được nhiều thứ về một người 2 00:00:03,927 --> 00:00:06,422 bằng cách nhìn vào tủ sách của họ. 3 00:00:07,679 --> 00:00:09,666 Vậy tủ sách của tôi cho thấy tôi là người như thế nào? 4 00:00:10,402 --> 00:00:14,126 Vài năm trước, khi tôi tự hỏi mình câu này 5 00:00:14,126 --> 00:00:16,411 tôi đã phát hiện ra một điều đáng báo động 6 00:00:17,131 --> 00:00:20,135 Tôi luôn tự cho mình là người có học thức 7 00:00:20,159 --> 00:00:22,614 và hiểu biết về toàn thế giới. 8 00:00:22,614 --> 00:00:25,704 Nhưng tủ sách của tôi lại thể hiện một điều khác. 9 00:00:26,439 --> 00:00:28,091 Hầu hết các cuốn sách tôi có 10 00:00:28,115 --> 00:00:30,974 đều là của tác giả người Anh hoặc Bắc Mỹ 11 00:00:30,998 --> 00:00:33,534 và gần như không có một cuốn sách dịch nào 12 00:00:34,327 --> 00:00:38,177 Phát hiện ra lỗ hổng văn hóa lớn như vậy trong việc đọc sách 13 00:00:38,201 --> 00:00:40,022 khiến tôi khá sốc. 14 00:00:40,026 --> 00:00:43,519 Nghĩ lại thì, chuyện này khá là đáng tiếc. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,915 Tôi biết rằng có rất nhiều câu chuyện đáng ngạc nhiên ở ngoài kia 16 00:00:46,939 --> 00:00:50,316 của các tác giả không sử dụng tiếng Anh. 17 00:00:50,340 --> 00:00:53,642 Và tôi thấy buồn vì thói quen đọc của mình 18 00:00:53,666 --> 00:00:56,023 mà tôi sẽ không bao giờ đọc được chúng. 19 00:00:56,435 --> 00:00:59,301 Vậy nên, tôi quyết định bắt bản thân 20 00:00:59,325 --> 00:01:01,943 thực hiện một khóa đọc sách toàn cầu cấp tốc. 21 00:01:02,602 --> 00:01:06,340 2012 được coi là năm quốc tế tại Vương quốc Anh, 22 00:01:06,364 --> 00:01:08,436 năm tổ chức Olympic London. 23 00:01:08,460 --> 00:01:11,982 Và tôi quyết định dùng nó như một khung thời gian 24 00:01:12,006 --> 00:01:15,213 để đọc một tiếu thuyết, tuyển tập truyện ngắn 25 00:01:15,237 --> 00:01:19,554 hoặc một hồi ký từ mọi quốc gia trên thế giới. 26 00:01:20,771 --> 00:01:22,104 Và tôi đã làm được điều đó. 27 00:01:22,128 --> 00:01:23,755 Điều này rất thú vị 28 00:01:23,779 --> 00:01:25,675 và tôi đã học được nhiều điều đáng nhớ 29 00:01:25,699 --> 00:01:27,814 và có những mối liên hệ tuyệt vời 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,707 mà tôi muốn chia sẻ với các bạn ngày hôm nay. 31 00:01:30,088 --> 00:01:33,286 Nhưng nó bắt đầu với một vài vấn đề thực tế. 32 00:01:33,849 --> 00:01:38,516 Sau đó tôi chọn ra các quốc gia trên thế giới từ nhiều danh sách 33 00:01:38,540 --> 00:01:40,746 để phục vụ cho dự án của mình, 34 00:01:40,770 --> 00:01:43,920 tôi quyết định dùng danh sách các nước được Liên Hợp Quốc công nhận 35 00:01:43,944 --> 00:01:45,167 bổ sung thêm Đài Loan, 36 00:01:45,191 --> 00:01:48,547 vậy là có tổng cộng 196 nước. 37 00:01:49,143 --> 00:01:51,998 Sau đó, tôi lập kế hoạch để đọc và viết blog 38 00:01:52,022 --> 00:01:54,332 về khoảng 4 cuốn sách mỗi tuần 39 00:01:54,356 --> 00:01:57,467 cho 5 ngày một tuần. 40 00:01:57,491 --> 00:02:01,195 Rồi tôi phải đối mặt với vấn đề rằng có thể mình sẽ không 41 00:02:01,219 --> 00:02:03,947 lấy được sách bằng tiếng Anh từ mọi quốc gia. 42 00:02:04,546 --> 00:02:08,291 Ở Anh, mỗi năm chỉ có khoảng 4,5% 43 00:02:08,315 --> 00:02:10,966 sách được xuất bản là sách dịch, 44 00:02:10,990 --> 00:02:14,616 và con số này cũng tương đương ở các nước nói tiếng Anh khác. 45 00:02:14,640 --> 00:02:17,593 Du vậy, lượng sách dịch được xuất bản 46 00:02:17,617 --> 00:02:20,409 ở các nước khác cao hơn rất nhiều. 47 00:02:21,101 --> 00:02:24,409 4,5% là con số nhỏ, 48 00:02:24,433 --> 00:02:26,268 nhưng nó không cho bạn biết rằng 49 00:02:26,292 --> 00:02:28,965 rất nhiều trong số những cuốn sách đó đến từ các quốc gia 50 00:02:28,989 --> 00:02:31,163 có mạng lưới xuất bản vững mạnh 51 00:02:31,187 --> 00:02:35,354 và rất nhiều chuyên gia trong ngành khuyến khích việc bán các tựa sách 52 00:02:35,378 --> 00:02:37,338 cho các nhà xuất bản tiếng Anh. 53 00:02:37,711 --> 00:02:42,283 Ví dụ, dù mỗi năm có hơn 100 cuốn sách được dịch từ tiếng Pháp 54 00:02:42,307 --> 00:02:44,210 và xuất bản ở Anh, 55 00:02:44,234 --> 00:02:48,647 phần lớn trong số đó đến từ các quốc gia như Pháp và Thụy Sĩ. 56 00:02:49,107 --> 00:02:51,845 Mặt khác, người ta sẽ ít để ý tới 57 00:02:51,869 --> 00:02:53,511 các nước châu Phi nói tiếng Pháp. 58 00:02:54,284 --> 00:02:57,607 Kết cục là có rất nhiều quốc gia 59 00:02:57,631 --> 00:03:01,262 có ít hoặc không hề có tác phẩm văn học bằng tiếng Anh 60 00:03:01,286 --> 00:03:02,439 được bán trên thị trường. 61 00:03:03,074 --> 00:03:06,140 Những tác phẩm của họ sẽ không được 62 00:03:06,164 --> 00:03:09,002 độc giả của các nước nói tiếng Anh biết tới. 63 00:03:10,002 --> 00:03:11,820 Về việc đọc sách trên toàn thế giới, 64 00:03:11,844 --> 00:03:13,614 thách thức lớn nhất đối với tôi 65 00:03:13,638 --> 00:03:16,772 chính là không biết nên bắt đầu từ đâu. 66 00:03:17,201 --> 00:03:20,559 Cả cuộc đời hầu như tôi chỉ đọc sách từ nước Anh 67 00:03:20,583 --> 00:03:22,232 hoặc của Bắc Mỹ, 68 00:03:22,256 --> 00:03:25,845 tôi không biết làm thế nào để tìm kiếm các câu chuyện 69 00:03:25,869 --> 00:03:28,580 và chọn lựa chúng trong số vô vàn những câu chuyện khác. 70 00:03:28,604 --> 00:03:31,989 Tôi không thể nói cho các bạn biết cách tìm một câu chuyện từ Swaziland 71 00:03:32,013 --> 00:03:34,648 cũng không biết có tiểu thuyết nào hay từ Namibia. 72 00:03:35,125 --> 00:03:36,718 Chẳng có gì để giấu cả, 73 00:03:36,742 --> 00:03:40,065 lúc đó tôi là một kẻ bài ngoại văn chẳng hiểu biết gì. 74 00:03:40,541 --> 00:03:42,995 Vậy thì làm cách nào tôi có thể đọc sách trên toàn thế giới? 75 00:03:43,777 --> 00:03:45,634 Tôi đã tìm kiếm sự giúp đỡ. 76 00:03:45,658 --> 00:03:49,157 Tháng 10 năm 2011, tôi đăng ký lập blog 77 00:03:49,181 --> 00:03:50,952 ayearofreadingtheworld.com, 78 00:03:50,976 --> 00:03:53,461 và đăng một yêu cầu trên đó. 79 00:03:53,863 --> 00:03:55,092 Tôi giải thích mình là ai, 80 00:03:55,116 --> 00:03:57,124 việc đọc sách của tôi hạn hẹp thế nào, 81 00:03:57,148 --> 00:03:59,005 và nhờ những ai quan tâm 82 00:03:59,029 --> 00:04:01,594 để lại một tin nhắn gợi ý tôi nên đọc tác phẩm nào 83 00:04:01,618 --> 00:04:03,302 từ những nơi khác trên thế giới. 84 00:04:03,913 --> 00:04:07,986 Khi đó tôi không biết liệu có ai quan tâm hay không 85 00:04:08,010 --> 00:04:11,124 nhưng chỉ vài tiếng sau khi tôi đăng yêu cầu đó, 86 00:04:11,148 --> 00:04:13,584 mọi người bắt đầu liên lạc. 87 00:04:13,608 --> 00:04:16,106 Lúc đầu, chỉ là bạn bè và đồng nghiệp của tôi. 88 00:04:16,466 --> 00:04:18,017 Sau đó đến bạn của bạn. 89 00:04:18,383 --> 00:04:20,660 Và không lâu sau là cả những người lạ. 90 00:04:21,399 --> 00:04:24,201 Bốn ngày sau khi tôi đăng yêu cầu đó, 91 00:04:24,225 --> 00:04:27,956 tôi nhận được một tin nhắn từ một người phụ nữ tên Rafidah đến từ Kuala Lumpur. 92 00:04:28,292 --> 00:04:30,967 Cô ấy nói rất thích ý tưởng dự án của tôi, 93 00:04:30,991 --> 00:04:33,890 và hỏi liệu cô ấy có thể đến hiệu sách ngoại văn ở địa phương 94 00:04:33,914 --> 00:04:37,204 và chọn một cuốn sách Malaysia rồi gửi cho tôi hay không? 95 00:04:37,912 --> 00:04:39,665 Tôi đã nhiệt tình đồng ý, 96 00:04:39,689 --> 00:04:41,191 và khoảng vài tuần sau, 97 00:04:41,215 --> 00:04:45,763 tôi nhận được một bưu kiện có không chỉ một, mà là hai cuốn sách 98 00:04:47,263 --> 00:04:49,681 một cuốn từ Malaysia 99 00:04:50,908 --> 00:04:54,791 và một cuốn từ Singapore do Rafidah chọn. 100 00:04:56,428 --> 00:04:58,865 Lúc đó, tôi thực sự rất ngạc nhiên 101 00:04:58,889 --> 00:05:02,465 rằng một người lạ mặt sống cách tôi hơn 6000 dặm 102 00:05:02,489 --> 00:05:04,414 lại nỗ lực như vậy để giúp một người 103 00:05:04,438 --> 00:05:06,497 mà có thể cô ấy sẽ không bao giờ gặp. 104 00:05:07,100 --> 00:05:10,751 Lòng tốt như của Rafidah đã trở thành một kiểu mẫu của năm đó. 105 00:05:11,240 --> 00:05:14,530 Hết lần này đến lần khác, mọi người đã hết sức giúp đỡ tôi. 106 00:05:15,226 --> 00:05:17,835 Một vài người nghiên cứu thay tôi, 107 00:05:17,859 --> 00:05:20,882 và những người khác đến hiệu sách để tìm sách cho tôi 108 00:05:20,906 --> 00:05:22,842 ngay cả trong kỳ nghỉ và chuyến đi công tác. 109 00:05:23,526 --> 00:05:26,762 Thành ra, nếu bạn muốn đọc sách trên toàn thế giới, 110 00:05:26,786 --> 00:05:30,187 nếu bạn muốn đón nhận điều đó với tâm trí cởi mở 111 00:05:30,211 --> 00:05:32,141 thì cả thế giới sẽ giúp bạn. 112 00:05:33,118 --> 00:05:34,333 Đối với các quốc gia 113 00:05:34,357 --> 00:05:37,863 có ít hoặc không có tác phẩm nào được dịch ra tiếng Anh trên thị trường, 114 00:05:37,887 --> 00:05:39,700 mọi người còn nỗ lực tìm kiếm hơn nữa. 115 00:05:40,689 --> 00:05:43,901 Các cuốn sách thường đến từ các nguồn rất đáng ngạc nhiên. 116 00:05:44,536 --> 00:05:47,139 Ví dụ, cuốn sách của Panama mà tôi đọc, bắt nguồn từ 117 00:05:47,139 --> 00:05:50,618 cuộc trò chuyện của tôi với Kênh đào Panama trên Twitter. 118 00:05:51,497 --> 00:05:55,007 Vâng, Kênh đào Panama có tài khoản Twitter riêng đấy. 119 00:05:55,731 --> 00:05:58,105 Khi tôi đăng tweet về dự án của mình, 120 00:05:58,129 --> 00:06:01,508 tài khoản đó gợi ý rằng tôi nên thử tìm tác phẩm 121 00:06:01,532 --> 00:06:04,111 của nhà văn người Panama, Juan David Morgan. 122 00:06:04,898 --> 00:06:07,468 Tôi tìm thấy trang web của Morgan và gửi cho ông ta một tin nhắn 123 00:06:07,492 --> 00:06:09,924 hỏi rằng ông có tác phẩm nào viết bằng tiếng Tây Ban Nha 124 00:06:09,948 --> 00:06:11,938 đã được dịch sang tiếng Anh chưa. 125 00:06:12,432 --> 00:06:14,863 Ông ấy nói chưa có tác phẩm nào được xuất bản cả 126 00:06:14,887 --> 00:06:17,317 nhưng ông có một bản dịch chưa được xuất bản 127 00:06:17,341 --> 00:06:19,325 của cuốn "Con ngựa bằng vàng". 128 00:06:19,887 --> 00:06:21,225 Ông gửi email cho tôi 129 00:06:21,249 --> 00:06:24,383 biến tôi thành một trong những người đầu tiên 130 00:06:24,407 --> 00:06:26,251 được đọc tác phẩm đó bằng tiếng Anh. 131 00:06:26,929 --> 00:06:29,579 Morgan không phải là nhà văn duy nhất 132 00:06:29,603 --> 00:06:31,593 chia sẻ tác phẩm của mình với tôi bằng cách này. 133 00:06:32,015 --> 00:06:33,777 Từ Thụy Điển đến Palau, 134 00:06:33,801 --> 00:06:37,792 các tác giả và dịch giả gửi đến cho tôi những tác phẩm họ tự xuất bản 135 00:06:37,816 --> 00:06:39,546 và cả những bản thảo chưa từng được phát hành 136 00:06:39,570 --> 00:06:42,450 mà các nhà xuất bản nói tiếng Anh chưa lựa chọn 137 00:06:42,474 --> 00:06:44,496 hoặc không còn được phát hành nữa 138 00:06:44,520 --> 00:06:49,228 cho tôi vinh dự được nhìn ngắm những thế giới tưởng tượng tuyệt diệu đó. 139 00:06:50,008 --> 00:06:51,159 Ví dụ, tôi đã đọc về 140 00:06:51,183 --> 00:06:55,773 vị vua vùng Nam Phi, Ngungunhane, người đã lãnh đạo cuộc kháng chiến 141 00:06:55,797 --> 00:06:58,459 chống thực dân Bồ Đào Nha và thế kỷ 19, 142 00:06:59,113 --> 00:07:01,884 và về nghi thức cưới xin ở một làng quê hẻo lánh 143 00:07:01,908 --> 00:07:04,906 bên bờ biển Caspi ở Turkmenistan. 144 00:07:06,524 --> 00:07:10,133 Tôi cũng đã gặp được câu trả lời của Kuwait cho tiểu thư Bridget Jones. 145 00:07:10,450 --> 00:07:12,450 (Tiếng cười) 146 00:07:13,301 --> 00:07:16,867 Tôi cũng đã đọc về cuộc trác táng trong một cái cây ở Angola. 147 00:07:20,870 --> 00:07:23,022 Nhưng có lẽ ví dụ tuyệt vời nhất 148 00:07:23,046 --> 00:07:25,450 về việc mọi người có thể đi xa tới mức nào để giúp tôi 149 00:07:25,474 --> 00:07:27,101 đọc sách trên toàn thế giới, 150 00:07:27,125 --> 00:07:29,574 lúc gần cuối cuộc hành trình, 151 00:07:29,598 --> 00:07:33,432 khi tôi cố tìm một cuốn sách từ São Tomé and Príncipe, 152 00:07:33,456 --> 00:07:36,723 một quốc đảo nhỏ ở châu Phi nói tiếng Bồ Đào Nha. 153 00:07:37,364 --> 00:07:41,013 Sau khi dành nhiều tháng trời thử mọi cách tôi có thể nghĩ ra 154 00:07:41,037 --> 00:07:44,376 để tìm một cuốn sách từ đất nước này đã được dịch sang tiếng Anh, 155 00:07:44,400 --> 00:07:46,642 dường như phương án còn lại duy nhất mà tôi có 156 00:07:46,666 --> 00:07:49,873 là tìm một tác phẩm nào đó được dịch từ đầu đến cuối 157 00:07:50,404 --> 00:07:51,905 Lúc đó tôi rất hoài nghi 158 00:07:51,929 --> 00:07:54,325 liệu có ai sẽ giúp tôi không, 159 00:07:54,349 --> 00:07:56,848 có ai muốn bỏ thời gian của mình cho một dự án như thế không 160 00:07:57,525 --> 00:08:00,832 Nhưng, trong khoảng một tuần kể từ khi tôi kêu gọi 161 00:08:00,832 --> 00:08:03,766 những người nói tiếng Bồ Đào Nha trên Twitter và Facebook. 162 00:08:03,790 --> 00:08:07,361 Có nhiều người muốn tham gia hơn số lượng tôi cần cho dự án, 163 00:08:07,385 --> 00:08:11,743 bao gồm Margaret Jull Costa, một chuyên gia đầu ngành, 164 00:08:11,767 --> 00:08:17,068 người đã dịch tác phẩm đạt giải Nobel của José Saramago. 165 00:08:18,443 --> 00:08:20,378 Cùng với 9 tình nguyện viên, 166 00:08:20,402 --> 00:08:22,990 tôi đã tìm được một cuốn sách của tác giả người São Tomé 167 00:08:23,014 --> 00:08:25,524 mà tôi có thể mua đủ số bản sao ở trên mạng. 168 00:08:25,548 --> 00:08:26,702 Ở đây tôi có một bản. 169 00:08:27,268 --> 00:08:30,832 Và tôi gửi cho mỗi tình nguyện viên một bản. 170 00:08:30,856 --> 00:08:34,030 Họ nhận một vài truyện ngắn trong tuyển tập này 171 00:08:34,054 --> 00:08:37,681 giữ đúng lời hứa và gửi bản dịch lại cho tôi, 172 00:08:37,705 --> 00:08:41,494 và trong vòng 6 tuần, tôi đã có cả một cuốn sách để đọc. 173 00:08:42,422 --> 00:08:46,884 Trong trường hợp này, cũng như trong những tình huống khác của dự án đọc sách này, 174 00:08:46,908 --> 00:08:50,993 sự thiếu hiểu biết và cởi mở về độ hạn chế của bản thân 175 00:08:51,017 --> 00:08:53,158 đã tạo ra cơ hội lớn cho tôi. 176 00:08:53,935 --> 00:08:56,122 Về São Tomé and Príncipe, 177 00:08:56,146 --> 00:08:59,492 đó không chỉ là cơ hội để học thêm nhiều thứ mới mẻ 178 00:08:59,516 --> 00:09:02,191 và khám phá những câu chuyện mới, 179 00:09:02,215 --> 00:09:05,161 mà đó còn là cơ hội đưa một nhóm người đến gần nhau 180 00:09:05,185 --> 00:09:08,414 và tạo điều kiện cho một nỗ lực sáng tạo chung. 181 00:09:08,901 --> 00:09:12,801 Điểm yếu của tôi lại trở thành thế mạnh cho dự án này. 182 00:09:13,929 --> 00:09:17,485 Những cuốn sách mà tôi đọc trong năm đó mở mang đầu óc tôi về nhiều vấn đề. 183 00:09:17,509 --> 00:09:19,696 Những người thích đọc sách sẽ hiểu được 184 00:09:19,720 --> 00:09:23,500 rằng sách có sức mạnh phi thường có thể đưa người đọc 185 00:09:23,524 --> 00:09:25,668 vào tư duy của một người khác, 186 00:09:25,692 --> 00:09:27,534 và dù chỉ trong một lúc thôi, 187 00:09:27,558 --> 00:09:29,783 bạn sẽ nhìn thế giới với một đôi mắt khác. 188 00:09:30,390 --> 00:09:32,853 Nó có thể là một trải nghiệm không mấy dễ chịu, 189 00:09:32,877 --> 00:09:34,649 đặc biệt là khi bạn đọc một cuốn sách 190 00:09:34,673 --> 00:09:38,097 từ một nền văn hóa với những giá trị khác với văn hóa của bạn. 191 00:09:38,601 --> 00:09:40,750 Nhưng nó cũng sẽ khai sáng đầu óc bạn. 192 00:09:41,402 --> 00:09:45,316 Vật lộn với những ý tưởng khác lạ sẽ giúp làm rõ những suy nghĩ của chính mình. 193 00:09:45,742 --> 00:09:47,909 Và nó cũng cho thấy những điểm mù 194 00:09:47,933 --> 00:09:50,575 trong cách mà bạn vẫn luôn nhìn thế giới. 195 00:09:51,072 --> 00:09:53,954 Khi tôi nhìn lại những tác phẩm văn học bằng tiếng Anh 196 00:09:53,978 --> 00:09:55,664 mà tôi đọc trong lúc lớn lên 197 00:09:55,688 --> 00:09:58,725 tôi bắt đầu nhận ra một tác phẩm hạn hẹp thế nào 198 00:09:58,749 --> 00:10:01,561 khi so với sự trù phú của thế giới. 199 00:10:02,886 --> 00:10:05,048 Mỗi khi bạn lật trang sách, 200 00:10:05,072 --> 00:10:07,538 điều gì đó cũng xảy ra. 201 00:10:08,150 --> 00:10:09,301 Dần dần từng chút một, 202 00:10:09,325 --> 00:10:13,610 danh sách dài các quốc gia khi tôi mới bắt đầu đã thay đổi, 203 00:10:13,634 --> 00:10:17,993 từ một bản lưu trữ mang tính học thuật khô khan về các địa danh 204 00:10:18,017 --> 00:10:20,698 trở thành những thực thể sống. 205 00:10:21,475 --> 00:10:24,198 Tôi không muốn nói rằng bạn có thể 206 00:10:24,222 --> 00:10:28,428 nắm được bức tranh toàn vẹn về một đất nước chỉ với một cuốn sách 207 00:10:29,010 --> 00:10:32,599 nhưng cứ tích tụ dần lại, những câu chuyện mà tôi đọc trong năm đó 208 00:10:32,623 --> 00:10:35,683 khiến tôi thấy tràn đầy sức sống hơn bao giờ hết, 209 00:10:35,707 --> 00:10:41,781 khi cảm nhận sự dồi dào, phong phú và phức tạp của hành tinh chúng ta. 210 00:10:42,654 --> 00:10:44,647 Như là các câu chuyện của thế giới 211 00:10:44,671 --> 00:10:48,571 và những con người đã nỗ lực giúp tôi đọc được chúng 212 00:10:48,595 --> 00:10:50,500 khiến chúng trở nên thật hơn với tôi. 213 00:10:52,086 --> 00:10:54,621 Dạo này khi nhìn vào tủ sách của mình, 214 00:10:54,645 --> 00:10:57,770 hay nhìn những tác phẩm trên thiết bị đọc sách, 215 00:10:57,794 --> 00:10:59,909 chúng đã nói lên một câu chuyện khác. 216 00:11:00,649 --> 00:11:03,995 Chính câu chuyện của những cuốn sách đầy sức mạnh kết nối chúng ta 217 00:11:04,019 --> 00:11:08,764 dù ta khác nhau về chính trị, địa lý, văn hóa, xã hội và tín ngưỡng. 218 00:11:09,422 --> 00:11:13,564 Chính là những mẩu chuyện về tiềm năng mà con người có để kết nối với nhau. 219 00:11:14,320 --> 00:11:15,662 Và nó chính là bằng chứng 220 00:11:15,686 --> 00:11:18,803 cho thời đại kỳ diệu mà chúng ta đang sống, 221 00:11:18,803 --> 00:11:22,250 nhờ có internet mà mọi thứ dễ dàng hơn 222 00:11:22,274 --> 00:11:26,703 cho một người lạ mặt muốn chia sẻ một câu chuyện, một thế giới quan, một cuốn sách 223 00:11:26,727 --> 00:11:30,520 với một người mà họ chưa từng gặp mặt ở phía bên kia địa cầu. 224 00:11:31,595 --> 00:11:34,693 Tôi mong rằng đây sẽ là câu chuyện cho nhiều năm nữa 225 00:11:35,074 --> 00:11:37,923 và mong rằng thêm nhiều người sẽ tham gia cùng với tôi. 226 00:11:37,947 --> 00:11:40,561 Nếu chúng ta cùng đọc sách rộng rãi hơn nữa, đó sẽ là một sự khích lệ 227 00:11:40,585 --> 00:11:43,132 các nhà xuất bản dịch thêm nhiều đầu sách 228 00:11:43,156 --> 00:11:45,095 và hiểu biết của chúng ta sẽ ngày một phong phú hơn. 229 00:11:45,713 --> 00:11:46,870 Xin cảm ơn. 230 00:11:46,894 --> 00:11:50,628 (Tiếng vỗ tay)