0:00:01.000,0:00:03.903 Часто кажуть, що можна багато сказати про[br]людину, 0:00:03.927,0:00:06.422 подивившись, що стоїть на її [br]книжкових полицях. 0:00:07.679,0:00:09.666 Що кажуть про мене мої книжкові полиці? 0:00:10.402,0:00:14.086 Коли я запитала себе це кілька років [br]тому, 0:00:14.110,0:00:16.411 то зробила хвилююче відкриття. 0:00:17.131,0:00:20.135 Я завжди вважала себе досить культурною, 0:00:20.159,0:00:22.584 космополітичною людиною. 0:00:22.608,0:00:25.704 Але мої книжкові полиці сказали щось [br]зовсім інше. 0:00:26.439,0:00:28.091 Велика кількість заголовків[br]належала книжкам 0:00:28.115,0:00:30.974 британських чи[br]північно-американських авторів. 0:00:30.998,0:00:33.534 Не було майже нічого перекладеного. 0:00:34.327,0:00:38.177 Коли я виявила цю величезну[br]культурну білу пляму в своєму читанні, 0:00:38.201,0:00:40.002 то була глибоко вражена. 0:00:40.026,0:00:43.519 Яка ганьба! 0:00:43.543,0:00:46.915 Я знала, що в світі існує багато[br]чудових історій 0:00:46.939,0:00:50.316 і письменників, які пишуть іншими мовами. 0:00:50.340,0:00:53.642 Мені стало сумно, коли я подумала,[br]що через свої читацькі звички 0:00:53.666,0:00:56.023 ніколи на них не натраплю. 0:00:56.435,0:00:59.301 Отож я вирішила записатись на інтенсивний 0:00:59.325,0:01:01.943 курс глобального читання. 0:01:02.602,0:01:06.340 2012 рік було проголошено міжнародним[br]роком Великобританії; 0:01:06.364,0:01:08.436 це був рік Олімпійських ігор у Лондоні. 0:01:08.460,0:01:11.982 Отож я вирішила використати це як часову[br]рамку, 0:01:12.006,0:01:15.213 щоб прочитати роман, коротке оповідання 0:01:15.237,0:01:19.554 чи мемуари з кожної країни в світі. 0:01:20.771,0:01:22.104 Так я і зробила. 0:01:22.128,0:01:23.755 Це було дуже захопливо, 0:01:23.779,0:01:25.675 я дізналася чимало цікавого 0:01:25.699,0:01:27.814 й зробила дивовижні висновки, 0:01:27.838,0:01:29.707 якими сьогодні хочу поділитись[br]з вами. 0:01:30.088,0:01:33.286 Все почалось із практичних проблем. 0:01:33.849,0:01:38.516 Спочатку я задумалася,[br]який же список країн 0:01:38.540,0:01:40.746 використати [br]в своєму проекті, 0:01:40.770,0:01:43.920 і зупинилася на списку країн,[br]визнаних OOН, 0:01:43.944,0:01:45.167 до яких я додала Тайвань, 0:01:45.191,0:01:48.547 що дало в сумі 196 країн. 0:01:49.143,0:01:51.998 Потім я обдумала, як поєднати[br]читання і ведення блогу 0:01:52.022,0:01:54.332 про приблизно чотири книжки на тиждень, 0:01:54.356,0:01:57.467 працюючи п'ять днів на тиждень. 0:01:57.491,0:02:01.195 І тоді зіткнулася з тим, що,[br]можливо, не матиму змоги 0:02:01.219,0:02:03.947 дістати книжки англійською [br]з кожної країни. 0:02:04.546,0:02:08.291 Тільки близько 4,5 відсотків книжок,[br]які щорічно виходять друком 0:02:08.315,0:02:10.966 у Великобританії - перекладено. 0:02:10.990,0:02:14.616 Цей показник більш-менш однаковий[br]для всього англомовного світу. 0:02:14.640,0:02:17.593 Хоча відсоток опублікованих[br]перекладених книжок 0:02:17.617,0:02:20.409 у багатьох інших країнах [br]значно вищий. 0:02:21.101,0:02:24.409 4,5 відсотки - дуже мала цифра, 0:02:24.433,0:02:26.268 але за нею приховано те, 0:02:26.292,0:02:28.965 що багато з цих книжок видано[br]в країнах 0:02:28.989,0:02:31.163 із потужною мережею видавництв, 0:02:31.187,0:02:35.354 і багато фахівців у галузі книговидання [br]підготували до виходу і продажу ці книжки 0:02:35.378,0:02:37.338 для англомовних видавців. 0:02:37.711,0:02:42.283 Наприклад, понад 100 книжок[br]перекладають із французької 0:02:42.307,0:02:44.210 і публікують у Великобританії щороку. 0:02:44.234,0:02:48.647 Більшість із них - із країн[br]на кшталт Франції чи Швейцарії. 0:02:49.107,0:02:51.845 Натомість на франкомовну Африку 0:02:51.869,0:02:53.511 практично не звертають уваги. 0:02:54.284,0:02:57.607 Виходить, що існує багато країн, 0:02:57.631,0:03:01.262 у яких практично, а той узагалі,[br]немає літератури англійською мовою, 0:03:01.286,0:03:02.439 доступної для продажу. 0:03:03.074,0:03:06.140 Їхні книжки залишаються невидимими[br]для читачів 0:03:06.164,0:03:09.002 найбільш публікованої мови в світі. 0:03:10.002,0:03:11.820 Але коли йдеться про читання[br]книжок із різних країн, 0:03:11.844,0:03:13.614 найбільшим викликом для мене 0:03:13.638,0:03:16.772 було те, що я не знала, звідки почати. 0:03:17.201,0:03:20.559 Я все життя читала британських 0:03:20.583,0:03:22.232 і північноамериканських авторів 0:03:22.256,0:03:25.845 і не мала уявлення, як [br]шукати та знаходити історії, 0:03:25.869,0:03:28.580 і як обрати їх з поміж усіх інших[br]у світі. 0:03:28.604,0:03:31.989 Я не знала, як шукати[br]історію зі Свазиленду. 0:03:32.013,0:03:34.648 Не знала хорошого роману з[br]Намібії. 0:03:35.125,0:03:36.718 Ніде правди діти - 0:03:36.742,0:03:40.065 я була неосвіченим літературним[br]ксенофобом. 0:03:40.541,0:03:42.995 Тож яким чином я збиралася[br]прочитати світ? 0:03:43.777,0:03:45.634 Я вирішила попросити про допомогу. 0:03:45.658,0:03:49.157 Отож, у жовтні 2011 я зареєструвала[br]свій блог, 0:03:49.181,0:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com, 0:03:50.976,0:03:53.461 і опублікувала на сайті короткий заклик. 0:03:53.863,0:03:55.092 Пояснила, хто я, 0:03:55.116,0:03:57.124 наскільки вузькі[br]мої літературні горизонти, 0:03:57.148,0:03:59.005 і попросила небайдужих 0:03:59.029,0:04:01.594 залишити повідомлення,[br]запропонувавши прочитати щось 0:04:01.618,0:04:03.302 з інших частин планети. 0:04:03.913,0:04:07.986 Я гадки не мала, чи це когось зацікавить, 0:04:08.010,0:04:11.124 але за кілька годин[br]після публікації 0:04:11.148,0:04:13.584 люди почали писати мені повідомлення. 0:04:13.608,0:04:16.106 Спочатку друзі та колеги. 0:04:16.466,0:04:18.017 Потім друзі друзів. 0:04:18.383,0:04:20.660 І дуже скоро - незнайомці. 0:04:21.399,0:04:24.201 Через чотири дні, відколи я опублікувала[br]цю заяву онлайн, 0:04:24.225,0:04:27.956 я отримала повідомлення від жінки[br]яку звали Рафіда, мешканки Куала-Лумпур. 0:04:28.292,0:04:30.967 Вона сказала, що їй сподобалась[br]ідея мого проекту. 0:04:30.991,0:04:33.890 І сказала, що хотіла б піти в місцеву[br]книгарню англомовної літератури, 0:04:33.914,0:04:37.204 обрати малайзійську книжку[br]й надіслати мені. 0:04:37.912,0:04:39.665 Я прийняла її пропозицію[br]з ентузіазмом. 0:04:39.689,0:04:41.191 За кілька тижнів 0:04:41.215,0:04:45.763 прийшов пакунок, у якому була не одна,[br]а дві книжки. 0:04:47.263,0:04:49.681 Рафіда вибрала для мене[br]одну книжку з Малайзії 0:04:50.908,0:04:54.791 і ще одну з Сингапуру, яку вона теж[br]обрала для мене. 0:04:56.428,0:04:58.865 Я здивувалася, 0:04:58.889,0:05:02.465 що незнайомка, яка живе за більше як[br]6,000 миль від мене, 0:05:02.489,0:05:04.414 доклала таких зусиль, щоб[br]допомогти комусь, 0:05:04.438,0:05:06.497 кого вона, можливо, ніколи [br]не зустріне. 0:05:07.100,0:05:10.751 Але доброта Рафіди виявилася[br]правилом, а не винятком. 0:05:11.240,0:05:14.530 Люди цілий рік допомагали мені. 0:05:15.226,0:05:17.835 Деякі проводили дослідження[br]від мого імені, 0:05:17.859,0:05:20.882 інші звертали зі своїх маршрутів[br]під час відпусток і відряджень, 0:05:20.906,0:05:22.842 щоб піти заради мене в книгарню. 0:05:23.526,0:05:26.762 Виявилось, що коли ти хочеш [br]прочитати світ, 0:05:26.786,0:05:30.187 якщо хочеш зустріти його з[br]відкритою душею, 0:05:30.211,0:05:32.141 світ вам допоможе. 0:05:33.118,0:05:34.333 Коли дійшло до країн, 0:05:34.357,0:05:37.863 де дуже мало літератури доступної[br]англійською мовою, 0:05:37.887,0:05:39.700 люди пішли на ще більші жертви. 0:05:40.689,0:05:43.901 Книжки часто надходили з[br]дивних джерел. 0:05:44.536,0:05:47.575 Наприклад, про книжку з Панами[br]я дізналася з переписки 0:05:47.599,0:05:50.618 з Панамським каналом у Твіттері. 0:05:51.497,0:05:55.007 Так, Панамський канал має свій[br]блог у Твіттері. 0:05:55.731,0:05:58.105 І коли я написала йому про свій проект, 0:05:58.129,0:06:01.508 він порадив дістати книжку 0:06:01.532,0:06:04.111 панамського письменника[br]Хуана Девіда Морґана. 0:06:04.898,0:06:07.468 Я знайшла веб-сайт Морґана[br]і надіслала йому повідомлення, 0:06:07.492,0:06:09.924 запитавши, чи якийсь із його[br]романів іспанською мовою 0:06:09.948,0:06:11.938 було перекладено англійською. 0:06:12.432,0:06:14.863 Він відповів, що нічого[br]опубліковано не було, 0:06:14.887,0:06:17.317 але він мав неопублікований[br]переклад 0:06:17.341,0:06:19.325 свого роману "Золотий кінь". 0:06:19.887,0:06:21.225 Він надіслав мені його на емейл, 0:06:21.249,0:06:24.383 давши мені змогу бути першою[br]з тих, 0:06:24.407,0:06:26.251 хто прочитає цю книжку англійською. 0:06:26.929,0:06:29.579 Морґан був аж ніяк не єдиним,[br] 0:06:29.603,0:06:31.593 хто поділився своєю роботою[br]таким чином. 0:06:32.015,0:06:33.777 Від Швеції до острова Палау 0:06:33.801,0:06:37.792 письменники і перекладачі надсилали[br]мені книжки, видані власним коштом, 0:06:37.816,0:06:39.546 а також неопубліковані рукописи, 0:06:39.570,0:06:42.450 що їх не обрали англомовні[br]видавці, 0:06:42.474,0:06:44.496 або ті, що вже не були[br]доступні. 0:06:44.520,0:06:49.228 Вони подарували мені особливий привілей[br]зазирнути в чудові уявні світи. 0:06:50.008,0:06:51.159 Наприклад, я прочитала 0:06:51.183,0:06:55.773 про південноафриканського царя[br]Нґунґунхана, який очолив рух опору 0:06:55.797,0:06:58.459 проти Португалії у [br]19-тому столітті; 0:06:59.113,0:07:01.884 і про шлюбні ритуали[br]у віддаленому селищі 0:07:01.908,0:07:04.906 на берегах Каспійського моря[br]у Туркменістані. 0:07:06.524,0:07:10.133 Я натрапила на аналог Бріджит Джонс[br]у Кувейті. 0:07:10.450,0:07:12.450 (Сміх) 0:07:13.301,0:07:16.867 І читала про оргію у дереві[br]в Анголі. 0:07:20.870,0:07:23.022 Але, напевно, найдивовижніший [br]приклад того, 0:07:23.046,0:07:25.450 який шлях люди були ладні [br]подолати, 0:07:25.474,0:07:27.101 щоб допомогти мені[br]прочитати світ, 0:07:27.125,0:07:29.574 трапився наприкінці моїх пошуків, 0:07:29.598,0:07:33.432 коли я намагалася дістати книжку[br]крихітної португаломовної 0:07:33.456,0:07:36.723 африканської острівної держави[br]Сан-Томе і Принсіпі. 0:07:37.364,0:07:41.013 Намагаючись протягом кількох місяців[br]відшукати 0:07:41.037,0:07:44.376 книжку з цього острова, яка була б перекладена[br]на англійську, 0:07:44.400,0:07:46.642 я вирішила, що єдиний варіант,[br]який у мене залишився - 0:07:46.666,0:07:49.873 спробувати отримати щось[br]перекладене з нуля. 0:07:50.404,0:07:51.905 Я сумнівалася, 0:07:51.929,0:07:54.325 що хтось захоче[br]допомогти мені з цим, 0:07:54.349,0:07:56.848 витратити свій час [br]на щось подібне. 0:07:57.525,0:08:01.788 Але за тиждень після того,[br]як я опублікувала свій заклик у Твіттері й Фейсбуку 0:08:01.812,0:08:03.766 до тих, хто говорить[br]португальською, 0:08:03.790,0:08:07.361 до мене звернулося більше людей, ніж[br]я могла залучити до проекту, 0:08:07.385,0:08:11.743 зокрема Марґарет Жуль Коста,[br]лідер у своїй галузі, 0:08:11.767,0:08:17.068 перекладач романів Нобелівського лауреата[br]Жозе Сарамаґо. 0:08:18.443,0:08:20.378 Після того, як я залучила[br]дев'ятьох волонтерів, 0:08:20.402,0:08:22.990 мені вдалося знайти книжку[br]письменника з Сан-Томе, 0:08:23.014,0:08:25.524 яка продавалася в Інтернеті[br]в достатній кількості примірників. 0:08:25.548,0:08:26.702 Ось один із них. 0:08:27.268,0:08:30.832 Я надіслала по примірнику[br]кожному волонтеру. 0:08:30.856,0:08:34.030 Вони всі взяли кілька коротких[br]оповідань із цієї збірки, 0:08:34.054,0:08:37.681 дотримали слова, відправили[br]свій переклад мені, 0:08:37.705,0:08:41.494 і за шість тижнів[br]я мала цілу книжку. 0:08:42.422,0:08:46.884 Тоді, як і ще багато разів[br]під час мого року читання, 0:08:46.908,0:08:50.993 моє незнання і усвідомлення[br]своєї обмеженості 0:08:51.017,0:08:53.158 стали великою перевагою. 0:08:53.935,0:08:56.122 Коли дійшло до Сан-Томе[br]і Принсіпі, 0:08:56.146,0:08:59.492 це був шанс не лише навчитися[br]чогось нового 0:08:59.516,0:09:02.191 й відкрити для себе нову збірку[br]оповідань, 0:09:02.215,0:09:05.161 а й об'єднати[br]групу людей 0:09:05.185,0:09:08.414 і сприяти спільній творчій діяльності. 0:09:08.901,0:09:12.801 Моя слабкість стала[br]силою проекту. 0:09:13.929,0:09:17.485 Книжки, що їх я прочитала цьогоріч,[br]відкрили мені очі на різні речі. 0:09:17.509,0:09:19.696 Ті, хто любить читати, знають, 0:09:19.720,0:09:23.500 що книжки мають надзвичайну силу [br]переносити вас 0:09:23.524,0:09:25.668 у чужі думки, 0:09:25.692,0:09:27.534 так, що принаймні якийсь час 0:09:27.558,0:09:29.783 ви дивитесь на світ іншими очима. 0:09:30.390,0:09:32.853 Це може бути неприємний досвід, 0:09:32.877,0:09:34.649 особливо, якщо ви читаєте книжку 0:09:34.673,0:09:38.097 з культури, яка має зовсім інші цінності[br]ніж ваші. 0:09:38.601,0:09:40.750 Але це буває і дуже корисно. 0:09:41.402,0:09:45.316 Намагання зрозуміти чужі для вас ідеї[br]допомагає прояснити власне мислення. 0:09:45.742,0:09:47.909 І виявляє білі плями 0:09:47.933,0:09:50.575 у світосприйнятті. 0:09:51.072,0:09:53.954 Коли я подивилась на більшість[br]англомовної літератури, 0:09:53.978,0:09:55.664 на якій виросла, 0:09:55.688,0:09:58.725 то усвідомила, наскільки[br]бідною вона була 0:09:58.749,0:10:01.561 порівняно з тим багатством,[br]що може запропонувати світ. 0:10:02.886,0:10:05.048 З кожною новою сторінкою 0:10:05.072,0:10:07.538 відбувалося ще дещо. 0:10:08.150,0:10:09.301 Поволі 0:10:09.325,0:10:13.610 той довгий список країн,[br]з якого почався рік, перетворився 0:10:13.634,0:10:17.993 з досить сухого, наукового переліку[br]географічних місць 0:10:18.017,0:10:20.698 у живу реальність. 0:10:21.475,0:10:24.198 Ні, я не маю на увазі, що 0:10:24.222,0:10:28.428 отримати цілісне уявлення про країну[br]можна, просто прочитавши одну книжку. 0:10:29.010,0:10:32.599 Але, вкупі взяті, оповідання, які я[br]прочитала того року, 0:10:32.623,0:10:35.683 зробили мене більш сприйнятливою ніж[br]будь-коли раніше 0:10:35.707,0:10:41.781 до багатства, різноманітності і складності[br]нашої чудової планети. 0:10:42.654,0:10:44.647 Здавалося, що оповідання[br]зі всього світу 0:10:44.671,0:10:48.571 й люди, які стільки зробили, щоб [br]допомогти мені їх прочитати, 0:10:48.595,0:10:50.500 зробили ті країни реальними для мене. 0:10:52.086,0:10:54.621 Тепер, коли я дивлюся на свої[br]книжкові полиці 0:10:54.645,0:10:57.770 чи переглядаю твори на [br]електронній книжці, 0:10:57.794,0:10:59.909 вони розповідають зовсім іншу історію. 0:11:00.649,0:11:03.995 Це історія про те, що книжкам під силу[br]об'єднати нас 0:11:04.019,0:11:08.764 попри політичні, географічні,[br]культурні, соціальні, релігійні розбіжності. 0:11:09.422,0:11:13.564 Це розповідь про здатність[br]людей співпрацювати. 0:11:14.320,0:11:15.662 І це підтвердження, 0:11:15.686,0:11:20.309 що ми живемо в незвичайні часи,[br]коли завдяки Інтернету 0:11:20.333,0:11:22.250 стає легше ніж будь-коли раніше 0:11:22.274,0:11:26.703 незнайомцю поділитися своєю розповіддю,[br]світоглядом, книжкою 0:11:26.727,0:11:30.520 з кимось по той бік планети, [br]кого, можливо, ніколи не зустрінеш. 0:11:31.595,0:11:34.693 Сподіваюся, цю історію я читатиму[br]в майбутньому. 0:11:35.074,0:11:37.923 І сподіваюся, що багато людей[br]приєднається до мене. 0:11:37.947,0:11:40.561 Якщо ми читатимемо книжки з різних країн,[br]буде більше стимулу 0:11:40.585,0:11:43.132 для видавців перекладати більше[br]книжок, 0:11:43.156,0:11:45.095 і ми всі від цього станемо багатшими. 0:11:45.713,0:11:46.870 Дякую. 0:11:46.894,0:11:50.628 (Оплески)