WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:02.377 Det sägs ofta 00:00:02.377 --> 00:00:06.422 att du kan säga mycket om en person genom att titta på personens bokhyllor. 00:00:07.679 --> 00:00:09.666 Vad säger mina bokhyllor om mig? 00:00:10.402 --> 00:00:14.080 När jag ställde den frågan till mig själv för några år sedan, 00:00:14.080 --> 00:00:16.411 gjorde jag en oroande upptäckt. 00:00:17.131 --> 00:00:20.119 Jag hade alltid sett mig själv som en hyfsat bildad, 00:00:20.119 --> 00:00:22.568 kosmopolitisk person. 00:00:22.568 --> 00:00:25.704 Men mina bokhyllor sa något annat. 00:00:26.439 --> 00:00:28.075 Nästan alla titlar i dem 00:00:28.075 --> 00:00:30.968 var skrivna av brittiska eller nordamerikanska författare, 00:00:30.968 --> 00:00:33.534 och det fanns nästan inget som var översatt. 00:00:34.327 --> 00:00:38.177 Att upptäcka denna enorma kulturella blinda fläck i mitt läsande 00:00:38.181 --> 00:00:40.002 var rätt så chockerande. NOTE Paragraph 00:00:40.006 --> 00:00:43.513 Och när jag funderade på det, verkade det synd. 00:00:43.513 --> 00:00:46.949 Jag visste att det måste finnas mängder av fantastiska historier där ute, 00:00:46.949 --> 00:00:50.310 av författare på andra språk än engelska. 00:00:50.310 --> 00:00:53.642 Och det kändes sorgligt att tänka på att mina läsvanor innebar 00:00:53.646 --> 00:00:56.023 att jag förmodligen aldrig skulle stöta på dem. 00:00:56.435 --> 00:00:59.331 Så jag bestämde mig för att ordinera mig själv 00:00:59.331 --> 00:01:01.943 en intensivkurs i global läsning. 00:01:02.602 --> 00:01:06.340 2012 skulle bli ett väldigt internationellt år för Storbritannien; 00:01:06.344 --> 00:01:08.420 det var året för OS i London. 00:01:08.420 --> 00:01:12.032 Så jag beslutade mig för att använda det som min tidsram 00:01:12.032 --> 00:01:15.207 för att försöka läsa en roman, novellsamling 00:01:15.207 --> 00:01:19.554 eller memoar från vartenda land i hela världen. 00:01:20.771 --> 00:01:22.088 Och det gjorde jag. 00:01:22.088 --> 00:01:23.749 Det var väldigt spännande, 00:01:23.749 --> 00:01:25.669 jag lärde mig otroliga saker 00:01:25.669 --> 00:01:27.808 och skapade en del underbara kontakter 00:01:27.808 --> 00:01:29.707 som jag vill dela med er idag. NOTE Paragraph 00:01:30.088 --> 00:01:33.286 Men det startade med en del praktiska problem. 00:01:33.849 --> 00:01:38.450 Efter att jag listat ut vilken av de många olika listorna över länder i världen 00:01:38.450 --> 00:01:40.720 jag skulle använda för mitt projekt, 00:01:40.720 --> 00:01:43.894 slutade det med att jag tog listan över länder erkända av FN, 00:01:43.894 --> 00:01:45.161 och lade till Taiwan, 00:01:45.161 --> 00:01:48.547 vilket gav mig totalt 196 länder. 00:01:49.113 --> 00:01:51.992 Och efter att ha listat ut hur jag skulle läsa och blogga om 00:01:51.992 --> 00:01:54.332 ungefär fyra böcker i veckan 00:01:54.346 --> 00:01:57.467 samtidigt som jag jobbade fem dagar i veckan, NOTE Paragraph 00:01:57.471 --> 00:02:01.195 tvingades jag inse att jag kanske inte ens skulle kunna 00:02:01.199 --> 00:02:03.947 få tag i böcker på engelska från alla länder. 00:02:04.546 --> 00:02:08.275 Det är bara ungefär 4,5 procent av all litteratur som publiceras 00:02:08.275 --> 00:02:10.966 i Storbritannien varje år som är översatt, 00:02:10.970 --> 00:02:14.616 och siffrorna är liknande för stora delar av den engelskspråkiga världen. 00:02:14.620 --> 00:02:18.807 Även om andelen översatta böcker som publiceras i många andra länder 00:02:18.807 --> 00:02:20.509 är mycket högre. 00:02:21.101 --> 00:02:24.403 4,5 procent är lite som det är, 00:02:24.403 --> 00:02:26.252 men vad den siffran inte säger 00:02:26.252 --> 00:02:29.009 är att många av de böckerna kommer från länder 00:02:29.009 --> 00:02:31.163 med starka förläggarnätverk 00:02:31.167 --> 00:02:35.308 och många branschproffs instruerade att sälja de titlarna 00:02:35.308 --> 00:02:37.338 till engelskspråkiga förläggare. 00:02:37.711 --> 00:02:42.283 Till exempel, trots att mer än 100 böcker översätts från franska 00:02:42.287 --> 00:02:44.194 och ges ut i Storbritannien varje år, 00:02:44.194 --> 00:02:48.647 så kommer de flesta av dem från länder som Frankrike och Schweiz. 00:02:49.107 --> 00:02:51.839 Franskspråkiga Afrika, å andra sidan, 00:02:51.839 --> 00:02:53.811 hamnar mycket sällan där. NOTE Paragraph 00:02:54.284 --> 00:02:57.607 Konsekvensen är att det finns rätt många länder 00:02:57.611 --> 00:03:01.326 som har lite eller till och med ingen kommersiellt tillgänglig litteratur 00:03:01.326 --> 00:03:02.599 på engelska. 00:03:03.074 --> 00:03:06.134 Deras böcker förblir osynliga för läsare 00:03:06.134 --> 00:03:09.002 av världens mest publicerade språk. 00:03:09.862 --> 00:03:11.820 Men när det handlade om att läsa världen, 00:03:11.824 --> 00:03:13.668 var min största utmaning 00:03:13.668 --> 00:03:16.772 det faktum att jag inte visste var jag skulle börja. 00:03:17.201 --> 00:03:20.513 Jag hade tillbringat mitt liv åt att läsa nästan enbart brittiska 00:03:20.513 --> 00:03:22.226 och nordamerikanska böcker, 00:03:22.226 --> 00:03:25.819 och hade ingen aning om hur jag skulle hitta berättelser 00:03:25.819 --> 00:03:28.574 och välja ut dem i resten av världen. 00:03:28.574 --> 00:03:31.983 Jag kunde inte säga hur man hittar en historia från Swaziland. 00:03:31.983 --> 00:03:34.648 Jag skulle inte känna igen en bra roman från Namibia. 00:03:35.125 --> 00:03:36.712 Det gick inte att dölja det - 00:03:36.712 --> 00:03:40.065 jag var en ovetande litterär xenofob. 00:03:40.541 --> 00:03:42.995 Så hur i jösse namn skulle jag kunna läsa världen? NOTE Paragraph 00:03:43.777 --> 00:03:45.618 Jag skulle behöva be om hjälp. 00:03:45.618 --> 00:03:49.141 Så, i oktober 2011 registrerade jag min blogg, 00:03:49.141 --> 00:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com, 00:03:50.956 --> 00:03:53.461 och postade ett litet upprop online. 00:03:53.843 --> 00:03:55.092 Jag förklarade vem jag är, 00:03:55.096 --> 00:03:57.168 hur begränsat mitt läsande hade varit, 00:03:57.168 --> 00:03:59.039 och jag bad alla som brydde sig 00:03:59.039 --> 00:04:01.624 att lämna ett meddelande med bokförslag 00:04:01.624 --> 00:04:03.302 från andra delar av världen. 00:04:03.913 --> 00:04:07.996 Jag visste inte om någon skulle vara intresserad, 00:04:08.010 --> 00:04:11.154 men bara några timmar efter att jag postat uppropet, 00:04:11.154 --> 00:04:13.594 började folk höra av sig. 00:04:13.608 --> 00:04:16.106 Först var det vänner och kollegor. 00:04:16.466 --> 00:04:18.017 Sedan vänners vänner. 00:04:18.383 --> 00:04:20.660 Och ganska snart även främlingar. NOTE Paragraph 00:04:21.399 --> 00:04:24.231 Fyra dagar efter mitt upprop online, 00:04:24.231 --> 00:04:27.956 fick jag ett meddelande från en kvinna, Rafidah, i Kuala Lumpur. 00:04:28.292 --> 00:04:31.047 Hon sa att hon älskade tanken på mitt projekt, 00:04:31.047 --> 00:04:33.864 och fick hon gå till sin lokala engelskspråkiga bokhandel, 00:04:33.864 --> 00:04:37.204 välja ut en malaysisk bok och skicka den till mig? 00:04:37.912 --> 00:04:39.685 Jag accepterade entusiastiskt, 00:04:39.689 --> 00:04:42.231 och några veckor senare anlände ett paket 00:04:42.231 --> 00:04:45.763 med inte bara en, utan två böcker - 00:04:47.263 --> 00:04:49.681 Rafidahs val från Malaysia, 00:04:50.908 --> 00:04:54.791 och en bok från Singapore som hon också hade valt ut till mig. 00:04:56.428 --> 00:04:58.859 Vid den tidpunkten var jag förbluffad 00:04:58.859 --> 00:05:02.459 över att en främling, mer än 900 mil bort, 00:05:02.459 --> 00:05:04.414 ansträngde sig så för att hjälpa någon 00:05:04.418 --> 00:05:06.497 som hon förmodligen aldrig skulle träffa. NOTE Paragraph 00:05:07.100 --> 00:05:10.751 Men Rafidahs vänlighet visade sig vara en trend för det året. 00:05:11.240 --> 00:05:14.530 Om och om igen ansträngde sig folk för att hjälpa mig. 00:05:15.226 --> 00:05:17.819 En del gjorde efterforskningar för min skull, 00:05:17.819 --> 00:05:20.876 andra tog omvägar på semestrar och affärsresor, 00:05:20.876 --> 00:05:22.842 för att gå till bokhandlar för min skull. 00:05:23.526 --> 00:05:26.762 Det visade sig att om du vill läsa världen, 00:05:26.766 --> 00:05:30.187 om du vill möta den med öppet sinne, 00:05:30.191 --> 00:05:32.141 så kommer världen att hjälpa dig. 00:05:33.068 --> 00:05:34.333 När det handlade om länder 00:05:34.337 --> 00:05:37.857 med lite eller ingen kommersiellt tillgänglig litteratur på engelska, 00:05:37.857 --> 00:05:39.700 gick folk ännu längre. NOTE Paragraph 00:05:40.689 --> 00:05:43.901 Det kom ofta böcker från oväntade källor. 00:05:44.536 --> 00:05:47.575 Min Panama-bok, till exempel, kom genom en konversation 00:05:47.579 --> 00:05:50.618 jag hade med Panamakanalen på Twitter. 00:05:51.497 --> 00:05:55.007 Ja, Panamakanalen har ett Twitterkonto. 00:05:55.731 --> 00:05:58.105 Och när jag tweetade till det om mitt projekt, 00:05:58.109 --> 00:06:01.508 föreslog det att jag skulle försöka få tag på något verk 00:06:01.512 --> 00:06:04.111 av den panamanska författaren Juan David Morgan. 00:06:04.848 --> 00:06:07.468 Jag hittade Morgans hemsida och skickade ett meddelande, 00:06:07.482 --> 00:06:09.918 där jag frågade om någon av hans spanska romaner 00:06:09.918 --> 00:06:11.938 hade översatts till engelska. 00:06:12.432 --> 00:06:14.827 Han svarade att inget hade publicerats, 00:06:14.827 --> 00:06:17.317 men att han hade en outgiven översättning 00:06:17.321 --> 00:06:19.325 av sin roman "The Golden Horse." 00:06:19.887 --> 00:06:21.225 Han e-postade den till mig, 00:06:21.229 --> 00:06:24.367 och gav mig möjligheten att bli en av de första någonsin 00:06:24.367 --> 00:06:26.251 att läsa den boken på engelska. NOTE Paragraph 00:06:26.929 --> 00:06:29.579 Morgan var inte på något sätt den enda ordkonstnären 00:06:29.583 --> 00:06:31.713 som delade med sig av sitt arbete till mig. 00:06:32.015 --> 00:06:33.771 Från Sverige till Palau, 00:06:33.771 --> 00:06:37.786 skickade författare och översättare egenutgivna böcker 00:06:37.786 --> 00:06:39.546 och outgivna bokmanuskript 00:06:39.550 --> 00:06:42.444 som inte hade plockats upp av engelskspråkiga utgivare 00:06:42.444 --> 00:06:44.490 eller som inte längre fanns tillgängliga, 00:06:44.490 --> 00:06:49.228 vilket gav mig förmånen att få glimtar av en del otroliga fantasivärldar. 00:06:50.008 --> 00:06:51.153 Jag läste till exempel 00:06:51.153 --> 00:06:55.767 om den sydafrikanska kungen Ngungunhane, som ledde motståndsrörelsen 00:06:55.767 --> 00:06:58.459 mot portugiserna på 1800-talet; 00:06:59.113 --> 00:07:01.884 och om äktenskapsritualer i en avlägsen by 00:07:01.888 --> 00:07:05.046 på Kaspiska havets stränder i Turkmenistan. 00:07:06.524 --> 00:07:10.133 Jag träffade Kuwaits motsvarighet till Bridget Jones. NOTE Paragraph 00:07:10.450 --> 00:07:12.450 (Skratt) NOTE Paragraph 00:07:13.301 --> 00:07:16.867 Och jag läste om en orgie i ett träd i Angola. NOTE Paragraph 00:07:20.870 --> 00:07:23.016 Men det mest otroliga exemplet 00:07:23.016 --> 00:07:25.444 på ansträngningarna folk var beredda att göra 00:07:25.444 --> 00:07:27.111 för att hjälpa mig läsa världen, 00:07:27.115 --> 00:07:29.558 kom mot slutet av mitt sökande, 00:07:29.558 --> 00:07:33.416 när jag försökte få tag på en bok från den lilla, portugisisktalande, 00:07:33.416 --> 00:07:36.723 afrikanska önationen São Tomé och Príncipe. 00:07:37.364 --> 00:07:41.007 Jag hade ägnat månader åt att testa allt jag kunde komma på för att hitta 00:07:41.007 --> 00:07:44.376 en bok från det landet som hade översatts till engelska, 00:07:44.380 --> 00:07:46.636 och det verkade som att mitt enda alternativ 00:07:46.636 --> 00:07:49.873 var att se om jag kunde få något översatt från grunden. 00:07:50.404 --> 00:07:51.899 Jag var riktigt tveksam 00:07:51.899 --> 00:07:54.319 till att någon skulle vilja hjälpa mig med detta, 00:07:54.319 --> 00:07:56.848 och ge av sin tid för något sådant. 00:07:57.525 --> 00:08:01.772 Men på mindre än en vecka efter att jag lagt ut förfrågan på Twitter och Facebook 00:08:01.772 --> 00:08:03.750 till portugisisktalande, 00:08:03.750 --> 00:08:07.361 hade jag mer folk än jag kunde ha med i projektet, 00:08:07.365 --> 00:08:11.727 däribland Margaret Jull Costa, en mästare inom sitt område, 00:08:11.727 --> 00:08:17.068 som har översatt verk av Nobelprisvinnaren José Saramago. 00:08:18.443 --> 00:08:20.312 Med mina nio frivilliga på plats, 00:08:20.312 --> 00:08:23.020 lyckades jag hitta en bok av en författare från São Tomé, 00:08:23.020 --> 00:08:25.594 som jag kunde köpa nog många av online. 00:08:25.594 --> 00:08:26.702 Här är en av dem. 00:08:27.268 --> 00:08:30.872 Och jag skickade en kopia till var och en av mina volontärer. 00:08:30.872 --> 00:08:34.060 Var och en tog ett par noveller från den här samlingen, 00:08:34.060 --> 00:08:37.701 höll sitt ord, skickade sina översättningar till mig, 00:08:37.711 --> 00:08:41.494 och inom sex veckor kunde jag läsa hela boken. NOTE Paragraph 00:08:42.422 --> 00:08:46.904 I det fallet, precis som jag så ofta insåg under mitt världsläsarår, 00:08:46.908 --> 00:08:50.993 hade min okunskap och min öppenhet om mina begränsnigar 00:08:50.997 --> 00:08:53.158 blivit en enorm möjlighet. 00:08:53.935 --> 00:08:56.116 När det gällde São Tomé och Príncipe, 00:08:56.116 --> 00:08:59.436 var det en möjlighet, inte bara att lära något nytt 00:08:59.436 --> 00:09:02.175 och upptäcka en ny samling berättelser, 00:09:02.175 --> 00:09:05.085 utan också att samla en grupp människor 00:09:05.085 --> 00:09:08.414 och möjliggöra en gemensam, kreativ ansträngning. 00:09:08.901 --> 00:09:12.801 Min svaghet hade blivit projektets styrka. NOTE Paragraph 00:09:13.929 --> 00:09:17.449 Böckerna jag läste det året, öppnade mina ögon för många saker. 00:09:17.449 --> 00:09:19.680 De som gillar att läsa vet 00:09:19.680 --> 00:09:23.494 att böcker har en otrolig kraft att ta dig utanför dig själv 00:09:23.494 --> 00:09:25.662 och in i någon annans tankesätt, 00:09:25.662 --> 00:09:27.534 så att du, åtminstone för en stund, 00:09:27.548 --> 00:09:29.783 ser på världen med andra ögon. 00:09:30.390 --> 00:09:32.853 Det kan vara en obekväm upplevelse, 00:09:32.857 --> 00:09:35.309 särskilt om du läser en bok från en kultur 00:09:35.309 --> 00:09:38.097 med andra värderingar än din egen. 00:09:38.601 --> 00:09:40.750 Men det kan också vara upplysande. 00:09:41.402 --> 00:09:45.316 Att brottas med obekanta tankar kan hjälpa dig att klargöra dina egna. 00:09:45.742 --> 00:09:47.873 Det kan också dyka upp blinda fläckar 00:09:47.873 --> 00:09:50.575 i ditt sätt att se på världen. NOTE Paragraph 00:09:51.052 --> 00:09:53.778 När jag såg tillbaka på mycket av den engelska litteratur 00:09:53.778 --> 00:09:55.658 som jag vuxit upp med, 00:09:55.658 --> 00:09:58.725 började jag inse hur begränsad mycket av den var, 00:09:58.729 --> 00:10:01.871 jämfört med den rikedom som världen kan erbjuda. 00:10:02.886 --> 00:10:05.022 Och allteftersom sidorna vändes, 00:10:05.022 --> 00:10:07.538 började något annat också hända. 00:10:08.150 --> 00:10:09.285 Steg för steg, 00:10:09.285 --> 00:10:13.494 förändrades den långa listan av länder som jag börjat året med, 00:10:13.494 --> 00:10:17.977 från ett torrt, akademiskt register över platsnamn 00:10:17.977 --> 00:10:20.698 till levande väsen. NOTE Paragraph 00:10:21.475 --> 00:10:24.172 Jag vill inte alls påstå att det är möjligt 00:10:24.172 --> 00:10:28.428 att få en samlad bild av ett land bara genom att läsa en bok. 00:10:29.010 --> 00:10:32.583 Men sammantaget har berättelserna jag läste det året 00:10:32.583 --> 00:10:35.677 gjort mig mer levande än nånsin förut 00:10:35.677 --> 00:10:41.781 inför rikedomen, mångfalden och komplexiteten hos vår fantastiska planet. 00:10:42.654 --> 00:10:44.631 Det var som om världens berättelser 00:10:44.631 --> 00:10:48.571 och människorna som ansträngt sig så för att hjälpa mig att få läsa dem, 00:10:48.575 --> 00:10:50.500 hade gjort det hela verkligt för mig. 00:10:52.086 --> 00:10:54.585 Nuförtiden när jag tittar på mina bokhyllor 00:10:54.585 --> 00:10:57.754 eller funderar över verken på min läsplatta, 00:10:57.754 --> 00:10:59.909 berättar de något helt annat. 00:11:00.649 --> 00:11:03.979 Det är berättelsen om böckernas kraft att föra oss samman 00:11:03.979 --> 00:11:08.764 över politiska, geografiska, kulturella, sociala och religiösa klyftor. 00:11:09.422 --> 00:11:13.564 Det är berättelsen om människors samarbetspotential. NOTE Paragraph 00:11:14.320 --> 00:11:15.646 Och det är ett bevis 00:11:15.646 --> 00:11:20.309 på den enastående tid vi lever i, där det, tack vare internet, 00:11:20.313 --> 00:11:22.224 är lättare än någonsin 00:11:22.224 --> 00:11:26.687 för en främling att dela en berättelse, en världsåskådning, en bok, 00:11:26.687 --> 00:11:30.520 med någon hon kanske aldrig kommer träffa, på andra sidan planeten 00:11:31.535 --> 00:11:34.693 Jag hoppas det är en berättelse jag kommer läsa många år framöver. 00:11:35.074 --> 00:11:37.897 Och jag hoppas att många fler vill vara med. 00:11:37.897 --> 00:11:40.555 Om vi alla läser mer brett, skulle det finnas incitament 00:11:40.555 --> 00:11:43.132 för förläggarna att översätta fler böcker, 00:11:43.136 --> 00:11:45.095 och det skulle göra oss alla rikare. NOTE Paragraph 00:11:45.713 --> 00:11:46.864 Tack. NOTE Paragraph 00:11:46.864 --> 00:11:49.848 (Applåder)