0:00:01.000,0:00:03.903 Pogosto pravijo,[br]da lahko veliko poveš o človeku 0:00:03.927,0:00:06.422 po tem, kaj ima na knjižni polici. 0:00:07.679,0:00:09.666 Kaj pravijo moje knjižne police o meni? 0:00:10.402,0:00:14.086 No, ko sem si pred nekaj leti[br]postavila to vprašanje, 0:00:14.110,0:00:16.411 sem odkrila nekaj šokantnega. 0:00:17.131,0:00:20.135 Vedno sem se imela za precej kultivirano, 0:00:20.159,0:00:22.584 svetovljansko osebo. 0:00:22.608,0:00:25.704 A moje knjižne police[br]so pripovedovale drugačno zgodbo. 0:00:26.439,0:00:28.091 Praktično vse so napisali 0:00:28.115,0:00:30.974 britanski ali severnoameriški avtorji 0:00:30.998,0:00:33.534 in skoraj nič ni bilo prevedeno. 0:00:34.327,0:00:38.177 Ko sem odkrila to ogromno[br]slepo pego v svojem branju, 0:00:38.201,0:00:40.002 sem bila precej šokirana. 0:00:40.026,0:00:43.519 In ko sem premišljevala o tem,[br]se mi je zdelo škoda. 0:00:43.543,0:00:46.915 Vedela sem, da mora obstajati [br]veliko neverjetnih zgodb 0:00:46.939,0:00:50.316 pisateljev, ki pišejo[br]v drugem jeziku, kot je angleščina. 0:00:50.340,0:00:53.642 Zdelo se mi je žalostno, da nanje[br]ne bom nikoli naletela 0:00:53.666,0:00:56.023 zaradi svojih bralnih navad. 0:00:56.435,0:00:59.301 Zato sem se odločila, da si predpišem 0:00:59.325,0:01:01.943 intenzivni tečaj globalnega branja. 0:01:02.602,0:01:06.340 2012 naj bi bilo[br]zelo mednarodno leto za VB, 0:01:06.364,0:01:08.436 bilo je leto londonskih olimpijskih iger. 0:01:08.460,0:01:11.982 Zato sem si to vzela za časovni okvir, 0:01:12.006,0:01:15.213 v katerem bi poskusila prebrati roman,[br]zbirko kratkih zgodb 0:01:15.237,0:01:19.554 ali biografijo iz vsake države na svetu. 0:01:20.771,0:01:22.104 In to sem storila. 0:01:22.128,0:01:23.755 Bilo je zelo razburljivo, 0:01:23.779,0:01:25.675 naučila sem se nekaj neverjetnih reči 0:01:25.699,0:01:27.814 in navezala nekaj čudovitih stikov, 0:01:27.838,0:01:29.707 ki jih danes želim deliti vami. 0:01:30.088,0:01:33.286 A začelo se je[br]z nekaj praktičnimi težavami. 0:01:33.849,0:01:38.516 Ko sem ugotovila, katerega izmed mnogih[br]različnih seznamov držav na svetu 0:01:38.540,0:01:40.746 naj uporabim za moj projekt, 0:01:40.770,0:01:43.920 sem uporabila seznam, [br]ki ga priznavajo Združeni narodi, 0:01:43.944,0:01:45.167 ki sem mu dodala Tajvan 0:01:45.191,0:01:48.547 in na koncu sem dobila 196 držav. 0:01:49.143,0:01:51.998 Ko sem ugotovila, kako naj uskladim[br]branje in bloganje 0:01:52.022,0:01:54.332 o približno štirih knjigah na teden, 0:01:54.356,0:01:57.467 s petimi dnevi dela na teden, 0:01:57.491,0:02:01.195 sem se morala soočiti z dejstvom,[br]da morda ne bom mogla dobiti 0:02:01.219,0:02:03.947 knjig v angleščini iz vsake države. 0:02:04.546,0:02:08.291 Samo okrog 4,5 odstotka literarnih del, 0:02:08.315,0:02:10.966 letno objavljenih v VB, so prevodi, 0:02:10.990,0:02:14.616 in številke so podobne za večino[br]angleško govorečih držav. 0:02:14.640,0:02:17.593 A delež prevedenih knjig, ki so objavljene 0:02:17.617,0:02:20.409 v mnogih drugih državah, je veliko večji. 0:02:21.101,0:02:24.409 4,5 odstotka je že tako zelo malo, 0:02:24.433,0:02:26.268 a ta številka vam ne pove, 0:02:26.292,0:02:28.965 da veliko teh knjig prihaja iz držav 0:02:28.989,0:02:31.163 z močnimi založniškimi mrežami, 0:02:31.187,0:02:35.354 z veliko strokovnjakov,[br]pripravljenih, da te naslove prodajo 0:02:35.378,0:02:37.338 angleškim založnikom. 0:02:37.711,0:02:42.283 Na primer, čeprav je več[br]kot 100 knjig prevedenih iz francoščine 0:02:42.307,0:02:44.210 in izdanih v VB vsako leto, 0:02:44.234,0:02:48.647 jih večina prihaja iz držav,[br]kot sta Francija in Švica. 0:02:49.107,0:02:51.845 V francosko govoreči del Afrike[br]pa po drugi strani 0:02:51.869,0:02:53.511 le redko dobimo vpogled. 0:02:54.284,0:02:57.607 Rezultat je, da je pravzaprav[br]veliko narodov, 0:02:57.631,0:03:01.262 ki imajo zelo malo ali sploh nič[br]komercialno dostopne literature 0:03:01.286,0:03:02.439 v angleščini. 0:03:03.074,0:03:06.140 Njihove knjige ostajajo nevidne za bralce 0:03:06.164,0:03:09.002 najbolj branega jezika na svetu. 0:03:10.002,0:03:11.820 A kar se tiče branja sveta 0:03:11.844,0:03:13.614 je bil zame največji izziv 0:03:13.638,0:03:16.772 dejstvo, da nisem vedela, kje začeti. 0:03:17.201,0:03:20.559 Ker sem celo življenje brala[br]skoraj samo britanske 0:03:20.583,0:03:22.232 in severno-ameriške knjige, 0:03:22.256,0:03:25.845 nisem imela pojma, kako naj poiščem zgodbe 0:03:25.869,0:03:28.580 in jih izberem[br]iz večine preostalega sveta. 0:03:28.604,0:03:31.989 Ne morem vam povedati,[br]kako najti zgodbo iz Svazija. 0:03:32.013,0:03:34.648 Ne poznam dobrega romana iz Namibije. 0:03:35.125,0:03:36.718 Ni se dalo skriti - 0:03:36.742,0:03:40.065 bila sem literarni ksenofob,[br]ki nima pojma. 0:03:40.541,0:03:42.995 Kako bom prebrala svet? 0:03:43.777,0:03:45.634 Prositi sem morala za pomoč. 0:03:45.658,0:03:49.157 Tako sem oktobra 2011[br]registrirala svoj blog, 0:03:49.181,0:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com[br](leto branja sveta) 0:03:50.976,0:03:53.461 in na spletu objavila kratko prošnjo. 0:03:53.863,0:03:55.092 Pojasnila sem, kdo sem, 0:03:55.116,0:03:57.124 kako ozko moje branje, 0:03:57.148,0:03:59.005 in prosila, da mi, kdor bi želel, 0:03:59.029,0:04:01.594 pusti sporočilo s predlogom,[br]kaj naj berem 0:04:01.618,0:04:03.302 iz drugih koncev sveta. 0:04:03.913,0:04:07.986 Nisem imela pojma, ali bo to koga zanimalo, 0:04:08.010,0:04:11.124 a v nekaj urah po objavi poziva 0:04:11.148,0:04:13.584 so me ljudje kontaktirali. 0:04:13.608,0:04:16.106 Najprej so bili prijatelji in kolegi. 0:04:16.466,0:04:18.017 Nato prijatelji prijateljev. 0:04:18.383,0:04:20.660 In zelo kmalu, neznanci. 0:04:21.399,0:04:24.201 Štiri dni po objavi poziva 0:04:24.225,0:04:27.956 sem dobila sporočilo od ženske[br]iz Kuala Lumpurja, po imenu Rafidah. 0:04:28.292,0:04:30.967 Povedala je, da ji je všeč[br]zven mojega projekta, 0:04:30.991,0:04:33.890 predlagala, da bi šla v svojo [br]knjigarno z angleškimi knjigami, 0:04:33.914,0:04:37.204 izbrala mojo malezijsko knjigo[br]in mi jo poslala. 0:04:37.912,0:04:39.665 Navdušeno sem sprejela 0:04:39.689,0:04:41.191 in nekaj tednov kasneje 0:04:41.215,0:04:45.763 je prišel paket ne z eno,[br]ampak dvema knjigama - 0:04:47.263,0:04:49.681 Rafidino izbiro iz Malezije 0:04:50.908,0:04:54.791 in knjigo iz Singapurja,[br]ki jo je prav tako izbrala zame. 0:04:56.428,0:04:58.865 Takrat sem bila navdušena, 0:04:58.889,0:05:02.465 da bi se tujka več kot 9000 km stran 0:05:02.489,0:05:04.414 tako potrudila za nekoga, 0:05:04.438,0:05:06.497 ki ga najbrž ne bo nikoli srečala. 0:05:07.100,0:05:10.751 A Rafidina prijaznost[br]je bila vzorec tistega leta. 0:05:11.240,0:05:14.530 Spet in spet so se ljudje trudili,[br]da bi mi pomagali. 0:05:15.226,0:05:17.835 Nekateri so raziskovali namesto mene, 0:05:17.859,0:05:20.882 drugi so naredili ovinek na počitnicah[br]in poslovnih poteh, 0:05:20.906,0:05:22.842 da so šli v knjigarno zame. 0:05:23.526,0:05:26.762 Izkazalo se je, da če želiš prebrati svet, 0:05:26.786,0:05:30.187 če bi ga rad srečal z odprtim umom, 0:05:30.211,0:05:32.141 ti bo svet pomagal. 0:05:33.118,0:05:34.333 V državah, 0:05:34.357,0:05:37.863 kjer je zelo malo ali nič [br]literature dostopne v angleščini, 0:05:37.887,0:05:39.700 so šli ljudje še dlje. 0:05:40.689,0:05:43.901 Knjige so pogosto prišle[br]iz presenetljivih virov. 0:05:44.536,0:05:47.575 Moje branje iz Paname, na primer,[br]je prišlo skozi pogovor 0:05:47.599,0:05:50.618 s panamskim prekopom na Twitterju. 0:05:51.497,0:05:55.007 Ja, panamski prekop ima Twitter profil. 0:05:55.731,0:05:58.105 In ko sem tvitala o svojem projektu, 0:05:58.129,0:06:01.508 mi je predlagal,[br]naj poskusim dobiti knjigo 0:06:01.532,0:06:04.111 panamskega avtorja Juana Davida Morgana. 0:06:04.898,0:06:07.468 Našla sem Morganovo spletno stran[br]in ga vprašala, 0:06:07.492,0:06:09.924 če so katerega izmed njegovih[br]romanov v španščini 0:06:09.948,0:06:11.938 prevedli v angleščino. 0:06:12.432,0:06:14.863 Rekel je, da ni bilo nič objavljeno, 0:06:14.887,0:06:17.317 a ima neobjavljen prevod 0:06:17.341,0:06:19.325 romana "Zlati konj". 0:06:19.887,0:06:21.225 Poslal mi ga je 0:06:21.249,0:06:24.383 in mi s tem dovolil, da sem bila[br]ena izmed prvih, 0:06:24.407,0:06:26.251 ki je prebrala to knjigo v angleščini. 0:06:26.929,0:06:29.579 Morgan še zdaleč ni edini mojster besed, 0:06:29.603,0:06:31.593 ki je z mano delil svoje delo na ta način. 0:06:32.015,0:06:33.777 Od Švedske do Palaua 0:06:33.801,0:06:37.792 so mi pisatelji in prevajalci[br]poslali knjige, izdane v samozaložbi, 0:06:37.816,0:06:39.546 in neizdane rokopise knjig, 0:06:39.570,0:06:42.450 ki jih niso opazili založniki[br]iz angleško govorečega sveta 0:06:42.474,0:06:44.496 ali pa niso bile več na voljo 0:06:44.520,0:06:49.228 in mi s tem dali vpogled v nekatere[br]neverjetne domišljijske svetove. 0:06:50.008,0:06:51.159 Brala sem, na primer, 0:06:51.183,0:06:55.773 o južnoafriškem kralju Ngungunhaneju, [br]ki je vodil upor 0:06:55.797,0:06:58.459 proti Portugalcem v 19. stoletju 0:06:59.113,0:07:01.884 in o poročnih obredih v odmaknjeni vasi 0:07:01.908,0:07:04.906 na obalah Kaspijskega jezera[br]v Turkmenistanu. 0:07:06.524,0:07:10.133 Spoznala sem kuvajtski odgovor[br]na Bridget Jones. 0:07:10.450,0:07:12.450 (Smeh) 0:07:13.301,0:07:16.867 In brala sem o orgiji na drevesu v Angoli. 0:07:20.870,0:07:23.022 A morda je najbolj[br]neverjeten primer truda, 0:07:23.046,0:07:25.450 ki so ga ljudje vložili, 0:07:25.474,0:07:27.101 da bi mi pomagali prebrati svet, 0:07:27.125,0:07:29.574 prišel pri koncu mojega potovanja, 0:07:29.598,0:07:33.432 ko sem poskušala dobiti knjigo[br]iz majhne portugalsko govoreče 0:07:33.456,0:07:36.723 afriške otoške državice,[br]Sao Tome in Principe. 0:07:37.364,0:07:41.013 Ko sem več mesecev poskušala vse,[br]česar sem se lahko domislila, da bi našla 0:07:41.037,0:07:44.376 knjigo, ki je bila prevedena[br]v angleščino iz te države, 0:07:44.400,0:07:46.642 se mi je zdelo, da je edina možnost, 0:07:46.666,0:07:49.873 da ugotovim, ali bi mi nekdo[br]nekaj prevedel sam. 0:07:50.404,0:07:51.905 Res sem dvomila, 0:07:51.929,0:07:54.325 ali mi bo kdo pomagal s tem 0:07:54.349,0:07:56.848 in svoj čas uporabil za kaj takega. 0:07:57.525,0:08:01.788 A v enem tednu, ko sem objavila poziv[br]na Twitterju in Facebooku 0:08:01.812,0:08:03.766 za portugalsko govoreče, 0:08:03.790,0:08:07.361 sem imela več ljudi,[br]kot bi jih lahko vpletla v projekt, 0:08:07.385,0:08:11.743 vključno z Margaret Jull Costa,[br]vodilno na svojem področju, 0:08:11.767,0:08:17.068 ki je prevedla dela Nobelovega nagrajenca[br]Joséja Saramaga. 0:08:18.443,0:08:20.378 S svojimi devetimi prostovoljci 0:08:20.402,0:08:22.990 sem uspela najti[br]avtorja iz Sao Tomeja, 0:08:23.014,0:08:25.524 čigar knjigo sem lahko dobila[br]v dovolj izvodih. 0:08:25.548,0:08:26.702 Tu je eden izmed njih. 0:08:27.268,0:08:30.832 Kopijo sem poslala vsakemu[br]izmed svojih prostovoljcev. 0:08:30.856,0:08:34.030 Vsak se je zadolžil za nekaj[br]kratkih zgodb iz te zbirke, 0:08:34.054,0:08:37.681 držal obljubo, mi poslal prevod 0:08:37.705,0:08:41.494 in v šestih tednih sem [br]imela celotno knjigo. 0:08:42.422,0:08:46.884 V tem primeru, kot sem med svojim[br]letom branja sveta velikokrat spoznala, 0:08:46.908,0:08:50.993 je moje neznanje in moja odkritost[br]glede lastnih omejitev 0:08:51.017,0:08:53.158 postala velika priložnost. 0:08:53.935,0:08:56.122 Pri Sao Tome in Príncipe 0:08:56.146,0:08:59.492 je bila ne samo priložnost,[br]da se naučim nekaj novega 0:08:59.516,0:09:02.191 in odkrijem novo zbirko zgodb, 0:09:02.215,0:09:05.161 ampak tudi združitev skupine ljudi 0:09:05.185,0:09:08.414 in skupen ustvarjalni trud. 0:09:08.901,0:09:12.801 Moja slabost je postala moč projekta. 0:09:13.929,0:09:17.485 Knjige, ki sem jih prebrala tisto leto,[br]so mi odprle oči za mnogo stvari. 0:09:17.509,0:09:19.696 Tisti, ki uživate v branju, veste, 0:09:19.720,0:09:23.500 da imajo knjige neverjetno moč,[br]da vas odpeljejo 0:09:23.524,0:09:25.668 v misli nekoga drugega, 0:09:25.692,0:09:27.534 tako da vsaj za nekaj časa 0:09:27.558,0:09:29.783 gledate na svet skozi druge oči. 0:09:30.390,0:09:32.853 To je lahko neprijetna izkušnja, 0:09:32.877,0:09:34.649 še posebej če berete knjigo 0:09:34.673,0:09:38.097 iz kulture, ki ima precej[br]drugačne vrednote od vaših. 0:09:38.601,0:09:40.750 A lahko je tudi razsvetljujoče. 0:09:41.402,0:09:45.316 Bojevanje z neznanimi idejami vam lahko[br]pomaga razjasniti vaše lastno mišljenje. 0:09:45.742,0:09:47.909 Lahko vam pokaže slepe pege 0:09:47.933,0:09:50.575 v vašem pogledu na svet. 0:09:51.072,0:09:53.954 Ko sem pogledala nazaj[br]na literaturo v angleškem jeziku, 0:09:53.978,0:09:55.664 s katero sem odrasla, 0:09:55.688,0:09:58.725 sem ugotovila, kako ozkogleda je bila 0:09:58.749,0:10:01.561 v primerjavi z razkošjem,[br]ki nam ga lahko ponudi svet. 0:10:02.886,0:10:05.048 In ko so se strani obračale, 0:10:05.072,0:10:07.538 se je zgodilo še nekaj drugega. 0:10:08.150,0:10:09.301 Po malem 0:10:09.325,0:10:13.610 se je ta dolgi seznam držav,[br]s katerim sem začela leto, 0:10:13.634,0:10:17.993 iz suhoparnega, akademskega registra imen 0:10:18.017,0:10:20.698 spremenil v bitja, polna življenja. 0:10:21.475,0:10:24.198 No, nočem namigovati, da je sploh mogoče 0:10:24.222,0:10:28.428 dobiti zaokroženo sliko države[br]preprosto z branjem ene knjige. 0:10:29.010,0:10:32.599 A skupaj so me zgodbe,[br]ki sem jih prebrala to leto, 0:10:32.623,0:10:35.683 naredile bolj dovzetno kot kadarkoli prej 0:10:35.707,0:10:41.781 za bogastvo, raznolikost in kompleksnost[br]našega neverjetnega planeta. 0:10:42.654,0:10:44.647 Bilo je, kot da bi zgodbe 0:10:44.671,0:10:48.571 in ljudje, ki so se tako potrudili,[br]da sem jih lahko prebrala, 0:10:48.595,0:10:50.500 zame naredili svet resničen. 0:10:52.086,0:10:54.621 Te dni, ko pogledam svoje knjižne police 0:10:54.645,0:10:57.770 ali zgodbe na svojem e-bralniku, 0:10:57.794,0:10:59.909 te povedo precej drugačno zgodbo. 0:11:00.649,0:11:03.995 Je zgodba o moči knjig, da nas povežejo 0:11:04.019,0:11:08.764 prek političnih, geografskih, kulturnih,[br]socialnih, verskih razlik. 0:11:09.422,0:11:13.564 Je zgodba o potencialu,[br]ki ga imamo ljudje za sodelovanje. 0:11:14.320,0:11:15.662 In je pričanje 0:11:15.686,0:11:20.309 o neverjetnih časih, v katerih živimo,[br]in kjer je, po zaslugi interneta, 0:11:20.333,0:11:22.250 lažje kot kadarkoli prej, 0:11:22.274,0:11:26.703 da neznanka deli zgodbo,[br]pogled na svet, knjigo 0:11:26.727,0:11:30.520 z nekom, ki ga morda ne bo nikoli srečala,[br]na drugem koncu planeta. 0:11:31.595,0:11:34.693 Upam, da je to zgodba,[br]ki jo bom brala še mnogo let. 0:11:35.074,0:11:37.923 In upam, da se mi bo pridružilo[br]še veliko ljudi. 0:11:37.947,0:11:40.561 Če bi brali bolj na široko,[br]bi bilo več vzpodbude 0:11:40.585,0:11:43.132 za založnike, da prevedejo več knjig, 0:11:43.156,0:11:45.095 in s tem bi vsi pridobili. 0:11:45.713,0:11:46.870 Hvala. 0:11:46.894,0:11:50.628 (Aplavz)