WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.903 Často sa hovorí, že o človeku sa dozviete veľa podľa toho 00:00:03.927 --> 00:00:06.422 aké knihy má vo svojej knižnici. 00:00:07.679 --> 00:00:09.666 Čo o mne hovorí moja knižnica? 00:00:10.402 --> 00:00:14.086 Keď som sa pred pár rokmi sama seba spýtala túto otázku, 00:00:14.110 --> 00:00:16.621 uvedomila som si alarmujúcu skutočnosť. 00:00:17.131 --> 00:00:20.135 Vždy som si myslela, že som dosť kultivovaný, 00:00:20.159 --> 00:00:22.584 kozmopolitný typ človeka. 00:00:22.608 --> 00:00:25.704 Ale moje knižnica hovorila niečo iné. 00:00:26.439 --> 00:00:28.091 Takmer všetky tituly v nej 00:00:28.115 --> 00:00:30.974 boli od autorov z Británie alebo Severnej Ameriky 00:00:30.998 --> 00:00:33.844 a takmer nič nebol preklad zahraničnej knihy. 00:00:34.327 --> 00:00:40.027 Uvedomenie si tejto veľkej kultúrnej slepoty bolo šokujúce. NOTE Paragraph 00:00:40.027 --> 00:00:43.519 A keď som o tom dlhšie uvažovala, uvedomila som si, že je to škoda. 00:00:43.543 --> 00:00:46.915 Vedela som, že musí byť množstvo úžasných príbehov 00:00:46.939 --> 00:00:50.316 napísaných autormi, ktorí nehovoria anglicky. 00:00:50.340 --> 00:00:53.752 A zdalo sa mi smutné, že moje čitateľské zvyklosti znamenali, 00:00:53.752 --> 00:00:56.023 že ich pravdopodobne nikdy neprečítam. 00:00:56.445 --> 00:00:59.115 Tak som sa rozhodla 00:00:59.115 --> 00:01:01.943 pre intenzívny kurz medzinárodného čitania. 00:01:02.602 --> 00:01:06.324 Rok 2012 mal byť pre Spojené kráľovstvo skutočne medzinárodným rokom, 00:01:06.324 --> 00:01:08.466 bol to rok olympijských hier v Londýne. 00:01:08.466 --> 00:01:11.982 A tak som sa rozhodla ho využiť 00:01:12.006 --> 00:01:15.213 na pokus prečítať zbierku príbehov 00:01:15.237 --> 00:01:19.554 alebo román z každej krajiny sveta. 00:01:20.771 --> 00:01:22.104 A to sa mi podarilo. 00:01:22.128 --> 00:01:23.755 Bolo to veľmi vzrušujúce 00:01:23.779 --> 00:01:25.675 a naučila som sa pozoruhodné veci, 00:01:25.699 --> 00:01:27.814 nadviazala nádherné vzťahy 00:01:27.838 --> 00:01:30.007 a o tie by sa sa dnes s vami chcela podeliť. NOTE Paragraph 00:01:30.088 --> 00:01:33.286 Ale začalo to praktickými problémami. 00:01:33.849 --> 00:01:38.516 Po tom, ako som sa rozhodla, aký zoznam krajín sveta 00:01:38.540 --> 00:01:40.746 použijem na svoj projekt, 00:01:40.770 --> 00:01:43.920 rozhodla som sa pre zoznam krajín uznaných OSN, 00:01:43.944 --> 00:01:45.167 a pridala som Taiwan, 00:01:45.191 --> 00:01:48.547 čo bolo v súčte 196 krajín. 00:01:49.143 --> 00:01:51.998 A keď som zistila ako čítať a blogovať 00:01:52.022 --> 00:01:54.332 o zhruba štyroch knihách týždenne 00:01:54.356 --> 00:01:57.467 popri práci päť krát do týždňa, NOTE Paragraph 00:01:57.491 --> 00:02:01.195 musela som čeliť faktu, že možno ani nebudem schopná 00:02:01.219 --> 00:02:03.947 z každej krajiny získať knihu preloženú do angličtiny. 00:02:04.546 --> 00:02:10.781 Len asi 4,5 percenta kníh ročne vydaných v Anglicku sú preklady, 00:02:10.990 --> 00:02:14.616 a tieto čísla sú podobné pre väčšinu anglicky hovoriaceho sveta. 00:02:14.640 --> 00:02:17.593 Hoci pomer vydaných prekladov kníh 00:02:17.617 --> 00:02:20.409 v mnohých iných krajinách je vyšší. 00:02:21.101 --> 00:02:24.409 4,5 percenta je na začiatok dosť, 00:02:24.433 --> 00:02:26.268 avšak o čom to číslo nehovorí, je to, 00:02:26.292 --> 00:02:28.965 že mnohé z tých kníh sú z krajín 00:02:28.989 --> 00:02:31.163 so silnou vydavateľskou sieťou 00:02:31.187 --> 00:02:35.288 a množstvom profesionálov, ktorých cieľom je predať tie tituly 00:02:35.288 --> 00:02:37.648 vydavateľom v anglicky hovoriacich krajinách. 00:02:37.711 --> 00:02:41.527 Tak napríklad, hoci je ročne vyše 100 kníh preložených 00:02:41.527 --> 00:02:44.210 z francúzštiny a vydaných v Anglicku, 00:02:44.234 --> 00:02:48.647 väčšina pochádza z Francúzska alebo Švajčiarska. 00:02:49.107 --> 00:02:51.845 Na druhej strane, francúzsky hovoriace krajiny Afriky, 00:02:51.869 --> 00:02:53.951 sú zriedkavo čo len brané do úvahy. NOTE Paragraph 00:02:54.284 --> 00:02:57.607 Výsledkom je, že mnoho národov 00:02:57.631 --> 00:03:01.262 má minimum alebo žiadne knihy dostupné 00:03:01.286 --> 00:03:02.789 v anglickom preklade. 00:03:03.074 --> 00:03:05.764 Ich knihy ostávajú neviditeľné 00:03:05.764 --> 00:03:09.002 pre tých, ktorí čítajú v svetovo najpoužívanejšom jazyku. 00:03:10.002 --> 00:03:11.820 V mojom projekte 00:03:11.844 --> 00:03:13.614 bol pre mňa najväčšou výzvou fakt, 00:03:13.638 --> 00:03:16.772 že som nevedela, kde začať. 00:03:17.201 --> 00:03:20.559 Tým, že som čítala takmer výhradne britské 00:03:20.583 --> 00:03:22.232 a severoamerické knihy, 00:03:22.256 --> 00:03:25.559 netušila som, kde hľadať 00:03:25.559 --> 00:03:28.580 a ako si vyberať z príbehov zo zvyšku sveta. 00:03:28.604 --> 00:03:31.989 Nevedela by som vám povedať, kde nájsť príbeh zo Svazijska. 00:03:32.013 --> 00:03:34.648 Nepoznala som dobrý román z Namíbie. 00:03:35.125 --> 00:03:36.718 A nebudem to skrývať – 00:03:36.742 --> 00:03:40.065 bola som bezradný literárny xenofób. 00:03:40.541 --> 00:03:42.995 Takže ako som chcela prečítať knihy z celého sveta? NOTE Paragraph 00:03:43.777 --> 00:03:45.634 Musela som poprosiť o pomoc. 00:03:45.658 --> 00:03:49.157 A tak som si, v októbri 2011, zaregistrovala blog, 00:03:49.181 --> 00:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com, 00:03:50.976 --> 00:03:53.461 a sformulovala som krátku žiadosť. 00:03:53.863 --> 00:03:55.092 Vysvetlila som, kto som, 00:03:55.116 --> 00:03:57.124 aký zúžený bol môj výber kníh, 00:03:57.148 --> 00:03:59.095 a poprosila som každého koho to zaujíma, 00:03:59.095 --> 00:04:01.594 aby mi odporučil, čo by som si mohla prečítať 00:04:01.618 --> 00:04:03.302 z iných častí sveta. 00:04:03.913 --> 00:04:07.986 Nemala som tušenie, či to niekoho bude zaujímať, 00:04:08.010 --> 00:04:11.124 ale v priebehu pár hodín po publikovaní mojej prosby 00:04:11.148 --> 00:04:13.584 ma ľudia začali kontaktovať. 00:04:13.608 --> 00:04:16.106 Najprv priatelia a kolegovia. 00:04:16.466 --> 00:04:18.017 Potom priatelia priateľov. 00:04:18.383 --> 00:04:20.660 A veľmi skoro neznámi ľudia. NOTE Paragraph 00:04:21.399 --> 00:04:24.201 Štyri dni po publikovaní prosby 00:04:24.225 --> 00:04:27.956 mi prišla správa od ženy menom Rafidah z Kuala Lumpur. 00:04:28.292 --> 00:04:30.967 Povedala, že sa jej páči môj projekt, 00:04:30.991 --> 00:04:33.890 a či by mohla ísť do lokálneho anglického kníhkupectva, 00:04:33.914 --> 00:04:37.204 vybrať pre mňa malajzijskú knihu a poslať mi ju? 00:04:37.912 --> 00:04:39.665 Nadšene som súhlasila 00:04:39.689 --> 00:04:41.191 a o pár týždňov neskôr 00:04:41.215 --> 00:04:45.763 dorazil balíček nie s jednou, ale dvomi knihami – 00:04:47.263 --> 00:04:49.681 Rafidahin výber z Malajzie, 00:04:50.908 --> 00:04:54.791 a kniha zo Singapuru, ktorú pre mňa tiež vybrala. 00:04:56.428 --> 00:04:58.865 V tom čase som bola ohromená tým, 00:04:58.889 --> 00:05:02.465 že by si úplný cudzinec vzdialený vyše 6000 míľ 00:05:02.489 --> 00:05:04.414 dal tú námahu, aby pomohol niekomu, 00:05:04.438 --> 00:05:06.497 koho pravdepodobne nikdy nestretne. NOTE Paragraph 00:05:07.100 --> 00:05:10.751 Ale Rafidahina láskavosť sa ukázala byť jednou z mnohých v ten rok. 00:05:11.240 --> 00:05:14.530 Znova a znova sa mi ľudia snažili pomôcť. 00:05:15.226 --> 00:05:17.835 Niektorí mi pomáhali robiť prieskum, 00:05:17.859 --> 00:05:20.882 iní si urobili zachádzku na dovolenke alebo služobke, 00:05:20.906 --> 00:05:22.842 aby sa zastavili v kníhkupectve. 00:05:23.526 --> 00:05:26.762 Ukázalo sa, že ak chcete prečítať celý svet, 00:05:26.786 --> 00:05:30.187 a ak k tomu pristupujete s otvorenou mysľou, 00:05:30.211 --> 00:05:32.141 svet vám pomôže. 00:05:33.118 --> 00:05:34.333 A v krajinách 00:05:34.357 --> 00:05:37.863 s málo alebo žiadnymi knihami dostupnými v angličtine 00:05:37.887 --> 00:05:39.700 ľudia išli ešte ďalej. NOTE Paragraph 00:05:40.689 --> 00:05:43.901 Knihy často prichádzali z prekvapujúcich zdrojov. 00:05:44.536 --> 00:05:47.575 Ku knihe z Panamy som sa dostala vďaka konverzácii 00:05:47.599 --> 00:05:50.618 s Panamským prieplavom na Twitteri. 00:05:51.497 --> 00:05:55.007 Áno, Panamský prieplav má účet na Twitteri. 00:05:55.731 --> 00:05:58.105 A keď som tam napísala o mojom projekte, 00:05:58.129 --> 00:06:01.508 odporučili mi, že by som sa mohla posnažiť získať knihu 00:06:01.532 --> 00:06:04.301 panamského autora menom Juan David Morgan. 00:06:04.898 --> 00:06:07.292 Našla som Morganovu webstránku a poslala mu správu, 00:06:07.292 --> 00:06:10.064 pýtala som sa, či nejaký z jeho španielsky písaných románov 00:06:10.064 --> 00:06:11.938 má anglický preklad. 00:06:12.432 --> 00:06:14.863 Odpovedal, že vydané nebolo nič, 00:06:14.887 --> 00:06:17.317 ale že má nepublikovaný preklad 00:06:17.341 --> 00:06:19.325 jeho románu "The Golden Horse". 00:06:19.887 --> 00:06:21.225 Poslal mi ho e-mailom 00:06:21.249 --> 00:06:24.383 a dovolil mi tak byť jednou z prvých ľudí, 00:06:24.407 --> 00:06:26.421 ktorí ho mohli čítať v angličtine. NOTE Paragraph 00:06:26.929 --> 00:06:29.579 Morgan zďaleka nebol jediný, 00:06:29.603 --> 00:06:31.923 ktorý by sa takto so mnou podelil o svoju prácu. 00:06:32.015 --> 00:06:33.777 Od Švédska po Palau 00:06:33.801 --> 00:06:37.792 mi spisovatelia a prekladatelia posielali vlastné vydania kníh 00:06:37.816 --> 00:06:39.546 a nepublikované rukopisy kníh, 00:06:39.570 --> 00:06:42.450 ktoré neboli anglofónnymi vydavateľmi vybrané 00:06:42.474 --> 00:06:44.496 alebo neboli viac dostupné. 00:06:44.520 --> 00:06:49.228 Mala som privilégium nahliadnuť do pozoruhodných imaginárnych svetov. 00:06:50.008 --> 00:06:51.159 Čítala som napríklad 00:06:51.183 --> 00:06:55.773 o juhoafrickom kráľovi Ngungunhane, ktorý viedol odpor 00:06:55.797 --> 00:06:58.459 voči Portugalcom v 19. storočí 00:06:59.113 --> 00:07:01.884 a o svadobných rituáloch v odľahlej dedine 00:07:01.908 --> 00:07:04.906 na brehoch Kaspického mora v Turkmenistane. 00:07:06.524 --> 00:07:10.133 Stretla som sa s kuwaitskou odpoveďou na Bridget Jonesovú. NOTE Paragraph 00:07:10.450 --> 00:07:12.450 (smiech) NOTE Paragraph 00:07:13.301 --> 00:07:18.377 A čítala som o orgiách v strome v Angole. NOTE Paragraph 00:07:20.870 --> 00:07:23.022 Ale pravdepodobne najzaujímavejší príklad 00:07:23.046 --> 00:07:25.450 toho, kam až boli ochotní ľudia zájsť, 00:07:25.474 --> 00:07:27.101 aby mi pomohli prečítať svet, 00:07:27.125 --> 00:07:29.574 sa stal na konci môjho pátrania, 00:07:29.598 --> 00:07:33.432 keď som sa snažila dostať ku knihe z malého, portugalsky hovoriaceho, 00:07:33.456 --> 00:07:36.723 afrického ostrovného štátu Svätý Tomáš a Princov ostrov. 00:07:37.364 --> 00:07:41.013 Po tom, čo som spravila všetko čo sa len dalo, aby som našla 00:07:41.037 --> 00:07:44.376 knihu z tejto krajiny preloženú do angličtiny, 00:07:44.400 --> 00:07:46.642 sa zdalo jedinou ostávajúcou možnosťou zistiť, 00:07:46.666 --> 00:07:49.873 či by som sa mohla dostať k prekladu vytvorenému pre mňa. 00:07:50.404 --> 00:07:51.905 Nebola som si istá, 00:07:51.929 --> 00:07:54.325 či nájdem niekoho, kto by mi s tým pomohol 00:07:54.349 --> 00:07:56.848 a venoval svoj čas niečomu takému. 00:07:57.525 --> 00:08:01.788 Ale v priebehu týždňa, odkedy som na Twitteri a Facebooku 00:08:01.812 --> 00:08:03.766 vyzvala portugalsky hovoriacich, 00:08:03.790 --> 00:08:07.361 sa mi ozvalo viac ľudí ako som vedela do projektu zapojiť, 00:08:07.385 --> 00:08:11.743 vrátane Margaret Jull Costa, odborníčku v danej oblasti, 00:08:11.767 --> 00:08:17.068 ktorá prekladala aj knihy Nobelovou cenou oceneného José Saramagu. 00:08:18.443 --> 00:08:20.072 S mojimi deviatimi dobrovoľníkmi 00:08:20.072 --> 00:08:23.560 sa mi podarilo nájsť knihu autora zo Svätého Tomáša a Princovho ostrova, 00:08:23.560 --> 00:08:25.574 ktorého kópie som mohla kúpiť online. 00:08:25.574 --> 00:08:26.702 Toto je jedna z nich. 00:08:27.268 --> 00:08:30.832 A poslala som kópiu každému z mojich dobrovoľníkov. 00:08:30.856 --> 00:08:34.030 Každý z nich si vybral z tejto zbierky krátkych príbehov niekoľko, 00:08:34.054 --> 00:08:37.681 dodržal svoje slovo a poslal mi naspäť ich preklad, 00:08:37.705 --> 00:08:41.494 takže v priebehu šiestich týzdňov som mala celú knihu. NOTE Paragraph 00:08:42.422 --> 00:08:46.884 V tom prípade, ako som sa počas toho roka naučila, 00:08:46.908 --> 00:08:50.993 moja nevedomosť a to, že som bola o svojich obmedzeniach otvorená 00:08:51.017 --> 00:08:53.158 sa stali mojou veľkou príležitosťou. 00:08:53.935 --> 00:08:56.122 V prípade Svätého Tomáša a Princovho ostrova 00:08:56.146 --> 00:08:59.492 to bola nie len šanca naučiť sa niečo nové 00:08:59.516 --> 00:09:02.191 a objaviť novú zbierku príbehov, 00:09:02.215 --> 00:09:05.161 ale tiež možnosť spojiť skupinu ľudí 00:09:05.185 --> 00:09:08.414 a napomáhať spoločnému kreatívnemu snaženiu. 00:09:08.901 --> 00:09:12.801 Moja slabina sa stala silou projektu. NOTE Paragraph 00:09:13.929 --> 00:09:17.535 Knihy, ktoré som v ten rok prečítala, mi v mnohom otvorili oči. 00:09:17.535 --> 00:09:19.696 A všetci, ktorí radi čítajú, vedia, 00:09:19.720 --> 00:09:23.500 že knihy majú neobyčajnú silu preniesť vás z vlastnej mysle 00:09:23.524 --> 00:09:25.668 do mysle niekoho iného, 00:09:25.692 --> 00:09:27.534 takže aspoň na chvíľu 00:09:27.558 --> 00:09:29.783 sa pozeráte na svet inými očami. 00:09:30.390 --> 00:09:32.853 Môže to byť nepríjemná skúsenosť, 00:09:32.877 --> 00:09:34.649 obzvlášť ak čítate knihy 00:09:34.673 --> 00:09:38.097 z kultúry, ktorá má iné hodnoty ako tá vaša. 00:09:38.601 --> 00:09:40.750 Ale môže to byť tiež veľmi poučné. 00:09:41.402 --> 00:09:45.316 Boj s neznámymi nápadmi vám môže pomôcť ujasniť si vlastné myslenie. 00:09:45.742 --> 00:09:47.909 A tiež môže odhaliť slepé miesta 00:09:47.933 --> 00:09:50.575 v tom, ako sa pozeráte na svet. NOTE Paragraph 00:09:51.072 --> 00:09:53.954 Keď som sa pozrela naspäť na množstvo anglickej literatúry, 00:09:53.978 --> 00:09:55.664 s ktorou som vyrastala, 00:09:55.688 --> 00:09:58.725 uvedomila som si, aká obmedzená väčšina z nej bola, 00:09:58.749 --> 00:10:01.561 v porovnaní s hojnosťou toho, čo svet môže ponúknuť. 00:10:02.886 --> 00:10:05.048 A ako som prevracala stránky, 00:10:05.072 --> 00:10:07.538 stalo sa ešte niečo iné. 00:10:08.150 --> 00:10:09.301 Kúsok po kúsku 00:10:09.325 --> 00:10:13.610 sa dlhý zoznam krajín, s ktorými som začala, zmenil 00:10:13.634 --> 00:10:17.993 zo suchého akademického zoznamu miest 00:10:18.017 --> 00:10:20.698 na žijúce, dýchajúce entity. NOTE Paragraph 00:10:21.475 --> 00:10:24.198 Nesnažím sa povedať, že je možné 00:10:24.222 --> 00:10:28.428 získať kompletný obraz o krajine na základe jednej knihy. 00:10:29.010 --> 00:10:32.599 Ale spoločne, tie príbehy, ktoré som za ten rok prečítala, 00:10:32.623 --> 00:10:35.683 mi viac ako čokoľvek predtým ukázali 00:10:35.707 --> 00:10:41.781 bohatsvo, rozdielnosť a komplexnosť našej neuveriteľnej planéty. 00:10:42.654 --> 00:10:44.647 Bolo to akoby svetové príbehy 00:10:44.671 --> 00:10:48.571 a ľudia, ktorí urobili čo mohli, aby som ich mohla prečítať, 00:10:48.595 --> 00:10:50.840 ich pre mňa spravili skutočnými. 00:10:52.086 --> 00:10:54.621 Keď sa na svoju knižnicu pozriem dnes, 00:10:54.645 --> 00:10:57.770 alebo sa zamyslím nad obsahom mojej elektronickej čítačky, 00:10:57.794 --> 00:10:59.909 hovoria celkom iný príbeh. 00:11:00.649 --> 00:11:03.995 Je to príbeh o sile kníh spájať nás, 00:11:04.019 --> 00:11:08.764 bez ohľadu na politické, geografické, kultúrne, sociálne a náboženské rozdiely. 00:11:09.422 --> 00:11:13.564 Je to príbeh o potenciále ľudí spolupracovať. NOTE Paragraph 00:11:14.320 --> 00:11:15.662 A je dôkazom 00:11:15.686 --> 00:11:19.274 neobyčajných časov, v ktorých žijeme, kedy je vďaka Internetu 00:11:19.274 --> 00:11:22.274 jednoduchšie, ako kedykoľvek predtým, 00:11:22.274 --> 00:11:26.703 zdieľať svoj príbeh, pohľad na svet, knihu, 00:11:26.727 --> 00:11:30.520 s niekým na druhej strane sveta, s kým sa nikdy nestretne. 00:11:31.595 --> 00:11:34.693 Dúfam, že to je príbeh, ktorý budem čítať po mnoho ďalších rokov. 00:11:35.074 --> 00:11:37.867 A dúfam, že sa ku mne pripojí viac ľudí. 00:11:37.867 --> 00:11:40.631 Ak budeme všetci čítať rôznorodejšie knihy, bude to motívom 00:11:40.631 --> 00:11:43.132 pre vydavateľov prekladať viac kníh 00:11:43.156 --> 00:11:45.355 a všetci vďaka tomu budeme bohatší. NOTE Paragraph 00:11:45.713 --> 00:11:46.870 Ďakujem. NOTE Paragraph 00:11:46.894 --> 00:11:50.628 (potlesk)