0:00:01.000,0:00:03.903 É costume dizer-se que podemos[br]dizer muito sobre uma pessoa 0:00:03.927,0:00:06.422 olhando para as suas estantes. 0:00:07.679,0:00:09.884 O que dizem[br]as minhas estantes sobre mim? 0:00:10.402,0:00:14.086 Bom, quando me fiz[br]esta pergunta há uns anos, 0:00:14.110,0:00:16.411 fiz uma descoberta alarmante. 0:00:17.097,0:00:22.600 Sempre me vira como uma pessoa[br]bastante culta e cosmopolita. 0:00:22.610,0:00:25.704 Mas as minhas estantes[br]contavam uma história diferente. 0:00:26.439,0:00:30.971 Quase todos os títulos eram de autores[br]ingleses ou norte americanos 0:00:31.001,0:00:33.534 e quase não havia traduções. 0:00:34.277,0:00:39.927 Descobrir esta enorme falha cultural[br]nos meus hábitos literários foi um choque. 0:00:40.026,0:00:43.519 Quando pensei nisso,[br]pareceu-me uma vergonha. 0:00:43.543,0:00:46.911 Sabia que tinha de haver[br]histórias fantásticas 0:00:46.939,0:00:50.316 de escritores de outras nacionalidades[br]que não a inglesa. 0:00:50.340,0:00:53.486 E pareceu-me uma pena[br]que os meus hábitos literários 0:00:53.486,0:00:56.123 significassem que provavelmente[br]nunca as encontraria. 0:00:56.435,0:00:59.301 Então, decidi receitar a mim mesma 0:00:59.325,0:01:02.123 um curso intensivo[br]em literatura mundial. 0:01:02.602,0:01:06.340 O ano de 2012 ia ser um ano[br]muito internacional para o Reino Unido; 0:01:06.364,0:01:08.436 era o ano das Olimpíadas de Londres. 0:01:08.460,0:01:11.982 Por isso, decidi usá-lo como prazo 0:01:12.006,0:01:15.213 para tentar ler um romance,[br]uma seleção de contos 0:01:15.237,0:01:19.554 ou uma autobiografia[br]de todos os países do mundo. 0:01:20.771,0:01:22.104 E foi o que fiz. 0:01:22.128,0:01:23.755 Foi muito engraçado. 0:01:23.779,0:01:27.835 Aprendi coisas incríveis[br]e fiz contactos maravilhosos, 0:01:27.838,0:01:29.707 que quero partilhar hoje convosco. 0:01:30.088,0:01:33.433 Mas tudo começou[br]com alguns problemas práticos. 0:01:33.849,0:01:40.776 Depois de ter reunido a lista de países[br]que iria usar no meu projeto, 0:01:40.776,0:01:43.920 acabei por escolher a lista[br]das nações reconhecidas pela ONU, 0:01:43.944,0:01:48.537 à qual acrescentei Taiwan,[br]ficando com um total de 196 países. 0:01:49.143,0:01:51.998 Depois de pensar[br]em como iria conseguir ler e postar 0:01:52.022,0:01:54.332 cerca de quatro livros por semana 0:01:54.356,0:01:57.467 enquanto trabalhava cinco dias por semana, 0:01:57.491,0:02:01.425 tive de aceitar o facto[br]de que talvez não conseguisse arranjar 0:02:01.425,0:02:04.134 livros em inglês[br]de todos os países. 0:02:04.546,0:02:08.291 Só cerca de 4,5%[br]das obras literárias publicadas 0:02:08.315,0:02:10.966 anualmente no Reino Unido são traduções 0:02:10.990,0:02:14.616 e os números são semelhantes[br]na maioria dos países de língua inglesa. 0:02:14.640,0:02:17.593 Embora a proporção[br]de livros traduzidos publicados 0:02:17.617,0:02:20.409 em muitos outros países[br]seja bem mais elevada. 0:02:21.101,0:02:24.409 4,5% é o suficiente para começar, 0:02:24.433,0:02:26.268 mas o que essa percentagem[br]não nos diz 0:02:26.292,0:02:28.965 é que muitos desses livros[br]virão de países 0:02:28.989,0:02:31.163 com fortes setores editoriais 0:02:31.187,0:02:35.354 e montes de profissionais da indústria[br]prontos a vender esses títulos 0:02:35.378,0:02:37.338 a editoras da língua inglesa. 0:02:37.711,0:02:42.283 Por exemplo, embora mais de 100 livros[br]sejam traduzidos do francês 0:02:42.307,0:02:44.391 e publicados no Reino Unido anualmente, 0:02:44.391,0:02:48.647 a maior parte deles vem de países[br]como a França e a Suíça. 0:02:49.107,0:02:53.515 A África francófona, por outro lado,[br]raramente é tida em conta. 0:02:54.284,0:02:57.607 Em resultado,[br]há muitas nações 0:02:57.631,0:03:02.355 que têm pouca ou nenhuma[br]literatura comercial disponível em inglês. 0:03:03.074,0:03:06.140 Os livros deles[br]permanecem invisíveis aos leitores 0:03:06.164,0:03:09.002 da língua mais publicada do mundo. 0:03:10.002,0:03:13.610 Mas no que toca a ler o mundo,[br]o meu maior desafio 0:03:13.638,0:03:16.772 foi o facto de não saber[br]por onde começar. 0:03:17.201,0:03:20.559 Tendo passado a vida[br]a ler livros quase exclusivamente 0:03:20.583,0:03:22.232 ingleses e norte-americanos, 0:03:22.256,0:03:25.865 não fazia ideia de como[br]pesquisar e encontrar histórias 0:03:25.869,0:03:28.580 e escolhê-las[br]nas diferentes partes do mundo. 0:03:28.604,0:03:31.989 Não podia dizer-vos como pesquisar[br]uma história da Suazilândia, 0:03:32.013,0:03:34.648 não conhecia um bom romance da Namíbia. 0:03:35.125,0:03:36.908 Não havia como esconder. 0:03:36.908,0:03:40.065 Eu era uma xenófoba literária desinformada. 0:03:40.541,0:03:43.176 Como ia eu ler as obras mundiais? 0:03:43.777,0:03:45.634 Tinha de pedir ajuda. 0:03:45.658,0:03:49.157 Então, em outubro de 2011,[br]registei o meu blogue, 0:03:49.181,0:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com, 0:03:50.976,0:03:53.461 e fiz um pequeno apelo "online". 0:03:53.863,0:03:55.328 Expliquei quem era, 0:03:55.328,0:03:57.387 como era limitada[br]em termos de literatura, 0:03:57.387,0:03:59.214 e pedi a quem quisesse 0:03:59.214,0:04:01.866 que deixasse uma mensagem[br]a sugerir um livro 0:04:01.866,0:04:03.729 de outros sítios do mundo. 0:04:03.913,0:04:07.986 Não fazia ideia[br]se alguém ficaria interessado, 0:04:08.010,0:04:11.124 mas umas horas depois de fazer[br]o apelo "online", 0:04:11.148,0:04:13.584 as pessoas começaram a contactar-me. 0:04:13.608,0:04:16.106 Primeiro, foram amigos e colegas. 0:04:16.466,0:04:18.377 Depois, foram os amigos dos amigos. 0:04:18.383,0:04:20.660 E, não tardou, eram estranhos. 0:04:21.399,0:04:24.201 Quatro dias depois de publicar[br]o apelo "online", 0:04:24.225,0:04:27.956 recebi uma mensagem de uma senhora[br]chamada Rafidah, de Kuala Lumpur. 0:04:28.292,0:04:30.967 Disse que adorou o meu projeto 0:04:30.991,0:04:33.890 e perguntou se podia ir[br]à sua livraria local, 0:04:33.914,0:04:37.204 escolher o meu livro malaio[br]e postá-lo? 0:04:37.912,0:04:41.175 Eu aceitei com entusiasmo[br]e, umas semanas depois, 0:04:41.175,0:04:45.581 chegou uma encomenda[br]que continha não um, mas dois livros. 0:04:47.263,0:04:49.681 A escolha de Rafidah para a Malásia 0:04:50.908,0:04:54.791 e um livro de Singapura[br]que também escolhera para mim. 0:04:56.428,0:04:59.183 Na altura, fiquei espantada 0:04:59.183,0:05:02.465 por uma estranha[br]a mais de 9600 km de distância 0:05:02.489,0:05:04.595 se esforçar tanto por ajudar alguém 0:05:04.595,0:05:06.497 que, provavelmente,[br]nunca iria conhecer. 0:05:07.100,0:05:10.751 Mas a bondade de Rafidah[br]revelou-se o padrão desse ano. 0:05:11.240,0:05:14.530 Uma e outra vez, as pessoas[br]faziam de tudo para me ajudar. 0:05:15.226,0:05:17.835 Algumas pesquisaram por mim 0:05:17.859,0:05:21.270 e outras fizeram desvios[br]em férias e viagens de negócios 0:05:21.270,0:05:23.142 para ir a livrarias por minha causa. 0:05:23.526,0:05:26.762 Acontece que, se queremos ler o mundo, 0:05:26.786,0:05:32.537 se queremos descobri-lo de mente aberta,[br]ele vai ajudar-nos. 0:05:33.037,0:05:37.850 Quanto aos países com pouca ou nenhuma[br]literatura comercial disponível em inglês, 0:05:37.887,0:05:40.190 as pessoas foram ainda mais longe. 0:05:40.689,0:05:43.901 Muitas vezes, os livros[br]vinham de fontes surpreendentes. 0:05:44.536,0:05:47.575 O meu livro do Panamá, por exemplo,[br]surgiu numa conversa 0:05:47.599,0:05:50.618 que tive com o Canal do Panamá,[br]no Twitter. 0:05:51.497,0:05:55.007 Sim, o Canal do Panamá[br]tem uma conta no Twitter. 0:05:55.731,0:06:01.505 E quando falei sobre o meu projeto,[br]sugeriram que tentasse o trabalho 0:06:01.535,0:06:04.111 do autor panamenho[br]Juan David Morgan. 0:06:04.898,0:06:07.468 Encontrei o "site" do Morgan[br]e enviei-lhe uma mensagem, 0:06:07.492,0:06:09.924 a perguntar se algum[br]dos seus romances espanhóis 0:06:09.948,0:06:12.183 tinham sido traduzidos para inglês. 0:06:12.432,0:06:14.863 Ele disse que nada fora publicado, 0:06:14.887,0:06:17.317 mas tinha uma tradução não publicada 0:06:17.341,0:06:19.461 do seu romance The Golden Horse. 0:06:19.887,0:06:21.625 Ele enviou-mo por "e-mail", 0:06:21.625,0:06:24.383 dando-me o prazer de ser[br]uma das primeiras pessoas 0:06:24.407,0:06:26.251 a ler aquele livro em inglês. 0:06:26.929,0:06:29.579 Morgan não foi o único escritor 0:06:29.603,0:06:31.993 a partilhar o seu trabalho comigo[br]desta maneira. 0:06:32.015,0:06:33.777 Da Suécia a Palau, 0:06:33.801,0:06:37.792 escritores e tradutores[br]enviaram-me livros publicados por eles 0:06:37.816,0:06:39.450 e manuscritos de livros 0:06:39.450,0:06:42.450 que não tinham sido escolhidos[br]pelas editoras anglófonas 0:06:42.474,0:06:44.496 ou que já não estavam disponíveis, 0:06:44.520,0:06:49.228 dando-me amostras privilegiadas[br]de mundos imaginários extraordinários. 0:06:50.008,0:06:51.359 Li, por exemplo, 0:06:51.359,0:06:55.773 sobre o rei africano Gungunhana,[br]que conduziu a resistência 0:06:55.797,0:06:58.459 contra os portugueses[br]no século XIX; 0:06:59.113,0:07:01.884 sobre rituais matrimoniais[br]numa aldeia remota, 0:07:01.908,0:07:04.906 na costa do mar Cáspio,[br]no Turquemenistão. 0:07:06.524,0:07:10.133 Descobri a resposta do Kuwait[br]a Bridget Jones. 0:07:10.450,0:07:12.450 (Risos) 0:07:13.301,0:07:16.867 E li sobre uma orgia,[br]numa árvore, em Angola. 0:07:20.870,0:07:23.022 Mas talvez o exemplo[br]mais surpreendente 0:07:23.046,0:07:25.450 de como as pessoas[br]estavam empenhadas 0:07:25.474,0:07:27.101 em ajudar-me a ler o mundo, 0:07:27.125,0:07:29.574 tenha surgido[br]já no final da minha jornada, 0:07:29.598,0:07:33.432 quando tentei encontrar um livro[br]da pequena e lusófona 0:07:33.456,0:07:36.723 ilha africana[br]de São Tomé e Príncipe. 0:07:37.364,0:07:40.797 Depois de muitos meses[br]a fazer de tudo para encontrar 0:07:40.797,0:07:44.376 um livro dessa nação[br]que tivesse tradução inglesa, 0:07:44.400,0:07:46.642 pareceu-me[br]que a única opção que me restava 0:07:46.666,0:07:49.873 era ver se alguém me traduzia[br]alguma coisa do zero. 0:07:50.559,0:07:54.229 Duvidei que alguém[br]quisesse ajudar com isto 0:07:54.229,0:07:56.848 e abdicar do seu tempo[br]por uma coisa assim. 0:07:57.525,0:08:01.788 Mas, uma semana depois de fazer[br]um apelo no Twitter e no Facebook 0:08:01.812,0:08:03.766 aos falantes da língua portuguesa, 0:08:03.790,0:08:07.361 tinha mais pessoas[br]do que as que podia aceitar no projeto, 0:08:07.385,0:08:11.743 incluindo Margaret Jull Costa,[br]uma líder na sua área, 0:08:11.767,0:08:17.188 que traduziu o trabalho do vencedor[br]do Prémio Nobel, José Saramago. 0:08:18.443,0:08:20.632 Com os meus nove voluntários a postos, 0:08:20.632,0:08:22.990 consegui encontrar um livro[br]de um autor são-tomense, 0:08:23.014,0:08:25.524 do qual consegui comprar[br]cópias suficientes "online". 0:08:25.548,0:08:27.212 Esta é uma delas. 0:08:27.268,0:08:30.832 Enviei uma cópia[br]a cada um dos meus voluntários. 0:08:30.856,0:08:34.030 Todos eles pegaram[br]nalguns contos desta coletânea, 0:08:34.054,0:08:37.681 agarraram-se a eles[br]e enviaram-me as traduções. 0:08:37.705,0:08:41.494 No espaço de seis semanas,[br]eu tinha o livro todo para ler. 0:08:42.422,0:08:46.884 Neste caso, como em muitas[br]outras alturas do meu ano, 0:08:46.908,0:08:50.993 a minha desinformação[br]e abertura quanto às minhas limitações, 0:08:51.017,0:08:53.448 tornaram-se uma grande oportunidade. 0:08:53.935,0:08:56.122 No que toca a São Tomé e Príncipe, 0:08:56.146,0:08:59.492 foi uma oportunidade[br]não só para aprender algo novo 0:08:59.516,0:09:02.191 e descobrir uma nova seleção de histórias, 0:09:02.215,0:09:05.161 mas também[br]para reunir um grupo de pessoas 0:09:05.185,0:09:08.414 e possibilitar[br]um esforço criativo conjunto. 0:09:08.901,0:09:12.801 A minha fraqueza[br]tornara-se a força do projeto. 0:09:13.929,0:09:17.485 Os livros que li nesse ano[br]abriram-me os olhos para muita coisa. 0:09:17.509,0:09:19.696 Como aqueles[br]que gostam de ler saberão, 0:09:19.720,0:09:23.500 os livros têm um poder extraordinário[br]para nos transpor 0:09:23.524,0:09:25.668 para a lógica de outra pessoa, 0:09:25.692,0:09:27.661 tanto que,[br]pelo menos por um bocado, 0:09:27.661,0:09:29.783 vemos o mundo com outros olhos. 0:09:30.390,0:09:34.653 Pode ser uma experiência desconfortável,[br]especialmente se estamos a ler um livro 0:09:34.673,0:09:38.097 de uma cultura que tenha[br]valores diferentes dos da nossa. 0:09:38.601,0:09:41.950 Mas também pode ser[br]muito enriquecedor. 0:09:41.402,0:09:45.316 Debater-se com ideias desconhecidas[br]pode ajudar a clarificar os pensamentos. 0:09:45.742,0:09:50.579 E também pode revelar falhas[br]na forma como percecionamos o mundo. 0:09:51.072,0:09:55.724 Quando olho para trás, para muita[br]da literatura inglesa com que cresci, 0:09:55.724,0:09:58.725 começo a perceber[br]como era limitada 0:09:58.749,0:10:01.779 em comparação com a riqueza[br]que o mundo tem para oferecer. 0:10:02.886,0:10:07.868 E, à medida que virava as páginas,[br]também começou a acontecer outra coisa. 0:10:08.150,0:10:09.464 Aos poucos, 0:10:09.464,0:10:12.914 aquela longa lista de países[br]com que começara o ano, 0:10:12.914,0:10:17.993 mudou de um registo de sítios[br]enfadonho e académico 0:10:18.017,0:10:20.698 para entidades vivas. 0:10:21.475,0:10:24.198 Não quero de todo[br]sugerir que é possível 0:10:24.222,0:10:28.428 ter uma ideia geral de um país[br]lendo apenas um livro. 0:10:29.010,0:10:32.599 Mas, cumulativamente,[br]as histórias que li naquele ano 0:10:32.623,0:10:35.683 tornaram-me mais atenta[br]do que nunca 0:10:35.707,0:10:41.781 à riqueza, diversidade e complexidade[br]do nosso incrível planeta. 0:10:42.654,0:10:44.647 Era como se as histórias do mundo 0:10:44.671,0:10:48.571 e as pessoas que tinham trabalhado tanto[br]para me ajudar a lê-las 0:10:48.595,0:10:50.500 as tivessem tornado reais. 0:10:52.086,0:10:54.621 Hoje em dia,[br]quando olho para as minhas estantes 0:10:54.645,0:10:57.894 ou penso nos trabalhos no meu "e-reader", 0:10:57.894,0:11:00.649 eles contam uma história diferente. 0:11:00.649,0:11:03.995 É a história do poder[br]que os livros têm de nos ligar 0:11:04.019,0:11:08.882 nas divergências políticas, geográficas,[br]culturais, sociais e religiosas. 0:11:09.422,0:11:13.564 É a história do potencial[br]que os seres humanos têm de se unir. 0:11:14.320,0:11:18.442 E é um testemunho[br]dos tempos fantásticos em que vivemos, 0:11:18.442,0:11:22.239 onde, graças à Internet,[br]é mais fácil do que nunca 0:11:22.274,0:11:26.703 um estranho partilhar uma história,[br]uma perspetiva do mundo, um livro, 0:11:26.727,0:11:30.520 com alguém que pode nunca[br]vir a conhecer do outro lado do mundo. 0:11:31.595,0:11:34.693 Espero que seja uma história[br]para ler por muitos anos. 0:11:35.074,0:11:37.923 E espero que muitas mais pessoas[br]se juntem a mim. 0:11:37.947,0:11:40.561 Se todos lêssemos globalmente,[br]haveria mais incentivos 0:11:40.585,0:11:45.112 para os editores traduzirem mais livros[br]e seríamos todos mais ricos. 0:11:45.713,0:11:46.870 Obrigada. 0:11:46.894,0:11:50.628 (Aplausos)