1 00:00:01,000 --> 00:00:03,903 Podobno można o kimś dużo powiedzieć, 2 00:00:03,927 --> 00:00:06,422 patrząc na jego półki z książkami. 3 00:00:07,679 --> 00:00:09,666 Co moje półki z książkami mówią o mnie? 4 00:00:10,402 --> 00:00:14,086 Kiedy spytałam oto siebie kilka lat temu, 5 00:00:14,110 --> 00:00:16,411 dokonałam niepokojącego odkrycia. 6 00:00:17,131 --> 00:00:20,135 Zawsze myślałam o sobie jako o kimś dość kulturalnym, 7 00:00:20,159 --> 00:00:22,584 jako o kosmopolitce. 8 00:00:22,608 --> 00:00:25,704 Ale moje półki z książkami opowiedziały inną historię. 9 00:00:26,439 --> 00:00:28,091 Prawie wszystkie tytuły 10 00:00:28,115 --> 00:00:30,974 były autorów brytyjskich lub północno-amerykańskich, 11 00:00:30,998 --> 00:00:33,534 nie było żadnego przekładu. 12 00:00:34,327 --> 00:00:38,177 Odkrycie tego kulturalnego martwego punktu w lekturach 13 00:00:38,201 --> 00:00:40,002 było niemałym szokiem. 14 00:00:40,026 --> 00:00:43,519 Na tę myśl poczułam prawdziwy wstyd. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,915 Wiedziałam, że gdzieś tam jest wiele niesamowitych opowieści 16 00:00:46,939 --> 00:00:50,316 autorów w innych językach. 17 00:00:50,340 --> 00:00:53,642 Zasmuciła mnie myśl, że przez swoje czytelnicze nawyki 18 00:00:53,666 --> 00:00:56,023 nigdy ich nie spotkam. 19 00:00:56,435 --> 00:00:59,301 Postanowiłam zlecić sobie 20 00:00:59,325 --> 00:01:01,943 intensywny kurs światowego czytania. 21 00:01:02,602 --> 00:01:06,340 2012 był międzynarodowym rokiem dla Zjednoczonego Królestwa, 22 00:01:06,364 --> 00:01:08,436 to był rok olimpiady w Londynie. 23 00:01:08,460 --> 00:01:11,982 Zrobiłam z niego ramę czasową 24 00:01:12,006 --> 00:01:15,213 na próbę przeczytania powieści, zbioru krótkich opowiadań 25 00:01:15,237 --> 00:01:19,554 lub wspomnień z każdego kraju na świecie. 26 00:01:20,771 --> 00:01:22,104 I tak zrobiłam. 27 00:01:22,128 --> 00:01:23,755 To było bardzo ekscytujące, 28 00:01:23,779 --> 00:01:25,675 nauczyłam się niezwykłych rzeczy, 29 00:01:25,699 --> 00:01:27,814 nawiązałam wspaniałe kontakty, 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,707 którymi chcę się z wami podzielić. 31 00:01:30,088 --> 00:01:33,286 Ale zaczęło się od kilku problemów praktycznych. 32 00:01:33,849 --> 00:01:38,516 Istnieje wiele list krajów świata. 33 00:01:38,540 --> 00:01:40,746 Ustaliłam, że do swojego projektu 34 00:01:40,770 --> 00:01:43,920 posłużę się listą narodów ONZ, 35 00:01:43,944 --> 00:01:45,167 dodając Tajwan, 36 00:01:45,191 --> 00:01:48,547 co dało mi ostatecznie 196 krajów. 37 00:01:49,143 --> 00:01:51,998 Obmyśliłam, jak dopasować czytanie i pisanie bloga 38 00:01:52,022 --> 00:01:54,332 o około 4 książkach na tydzień, 39 00:01:54,356 --> 00:01:57,467 pracując 5 dni w tygodniu. 40 00:01:57,491 --> 00:02:01,195 i zrozumiałam, że mogę mieć kłopot 41 00:02:01,219 --> 00:02:03,947 z uzyskaniem książek po angielsku z każdego kraju. 42 00:02:04,546 --> 00:02:08,291 Tylko około 4,5 % literatury publikowanej każdego roku 43 00:02:08,315 --> 00:02:10,966 w Anglii to tłumaczenia. 44 00:02:10,990 --> 00:02:14,616 Liczby te są podobne dla większości anglojęzycznego świata. 45 00:02:14,640 --> 00:02:17,593 Mimo że odsetek przekładów publikowanych 46 00:02:17,617 --> 00:02:20,409 w wielu innych krajach jest dużo większy. 47 00:02:21,101 --> 00:02:24,409 4,5 % to wystarczająco mało, żeby zacząć, 48 00:02:24,433 --> 00:02:26,268 Czego te liczby nie mówią? 49 00:02:26,292 --> 00:02:28,965 Większość tych książek pochodzi z krajów 50 00:02:28,989 --> 00:02:31,163 z silnymi sieciami wydawniczymi 51 00:02:31,187 --> 00:02:35,354 i wieloma specjalistami, przygotowanymi, by sprzedać je 52 00:02:35,378 --> 00:02:37,338 angielskojęzycznym wydawnictwom. 53 00:02:37,711 --> 00:02:42,283 Przykładowo, choć ponad 100 książek jest tłumaczonych z francuskiego 54 00:02:42,307 --> 00:02:44,210 i publikowanych w Anglii co roku, 55 00:02:44,234 --> 00:02:48,647 większość z nich pochodzi z takich krajów jak Francja i Szwajcaria. 56 00:02:49,107 --> 00:02:51,845 Francuskojęzyczna Afryka 57 00:02:51,869 --> 00:02:53,511 rzadko ma pole do popisu. 58 00:02:54,284 --> 00:02:57,607 W rezultacie jest całkiem dużo państw, 59 00:02:57,631 --> 00:03:02,752 nie mających wcale lub mało literatury po angielsku. 60 00:03:03,074 --> 00:03:06,140 Ich książki pozostają niewidoczne dla czytelników 61 00:03:06,164 --> 00:03:09,002 najczęściej publikowanych języków. 62 00:03:10,002 --> 00:03:11,820 Kiedy zaczęłam czytanie świata, 63 00:03:11,844 --> 00:03:13,614 największym wyzwaniem było to, 64 00:03:13,638 --> 00:03:16,772 że nie wiedziałam, gdzie zacząć. 65 00:03:17,201 --> 00:03:20,559 Przez całe życie czytając prawie wyłącznie brytyjskie 66 00:03:20,583 --> 00:03:22,232 i północnoamerykańskie książki, 67 00:03:22,256 --> 00:03:25,845 nie miałam pojęcia, jak znajdować opowieści 68 00:03:25,869 --> 00:03:28,580 i wybierać je z większej reszty świata. 69 00:03:28,604 --> 00:03:31,989 Nie wiem, jak znaleźć opowieść z Suazi. 70 00:03:32,013 --> 00:03:34,648 Nie znam dobrej powieści z Namibii. 71 00:03:35,125 --> 00:03:36,718 Nie ma co ukrywać, 72 00:03:36,742 --> 00:03:40,065 byłam beznadziejnym literackim ksenofobem. 73 00:03:40,541 --> 00:03:42,995 Jakim cudem zamierzałam czytać świat? 74 00:03:43,777 --> 00:03:45,634 Zamierzałam prosić o pomoc. 75 00:03:45,658 --> 00:03:49,157 W październiku 2011 zarejestrowałam blog 76 00:03:49,181 --> 00:03:50,952 ayearofreadingtheworld.com, 77 00:03:50,976 --> 00:03:53,461 i wysłałam krótki apel przez internet. 78 00:03:53,643 --> 00:03:55,092 Wytłumaczyłam, kim jestem, 79 00:03:55,116 --> 00:03:57,124 jak wąski jest mój horyzont czytelniczy, 80 00:03:57,148 --> 00:03:59,005 prosiłam każdego zainteresowanego 81 00:03:59,029 --> 00:04:01,594 o zostawienie podpowiedzi, 82 00:04:01,618 --> 00:04:03,302 co czytać z innych części planety. 83 00:04:03,913 --> 00:04:07,986 Nie miałam pojęcia, czy kogoś to zainteresuje, 84 00:04:08,010 --> 00:04:11,124 ale już po kilku godzinach 85 00:04:11,148 --> 00:04:13,584 ludzie zaczęli się kontaktować. 86 00:04:13,608 --> 00:04:16,106 Na początku przyjaciele i koledzy. 87 00:04:16,466 --> 00:04:18,017 Później przyjaciele przyjaciół. 88 00:04:18,383 --> 00:04:20,660 Bardzo szybko obcy. 89 00:04:21,399 --> 00:04:24,201 Cztery dni po zamieszczeniu apelu 90 00:04:24,225 --> 00:04:27,956 dostałam wiadomość od Rafidy z Kuala Lumpur. 91 00:04:28,292 --> 00:04:30,967 Powiedziała, że mój projekt bardzo jej przypadł do gustu 92 00:04:30,991 --> 00:04:33,890 i czy mogłaby w lokalnej anglojęzycznej księgarni 93 00:04:33,914 --> 00:04:37,204 kupić dla mnie malezyjską książkę i mi ją przesłać? 94 00:04:37,912 --> 00:04:39,665 Zgodziłam się entuzjastycznie 95 00:04:39,689 --> 00:04:41,191 i kilka tygodni później 96 00:04:41,215 --> 00:04:45,763 przybyła paczka zawierająca nie jedną, ale dwie książki, 97 00:04:47,263 --> 00:04:49,681 wybór Rafidy z Malezji 98 00:04:50,908 --> 00:04:54,791 i książkę z Singapuru, którą też dla mnie wybrała. 99 00:04:56,428 --> 00:04:58,865 Wtedy byłam zdumiona, 100 00:04:58,889 --> 00:05:02,019 że ktoś obcy, mieszkający prawie 10 000 km stąd, 101 00:05:02,019 --> 00:05:04,414 dokłada wszelkich starań, by pomóc komuś, 102 00:05:04,438 --> 00:05:06,497 kogo pewnie nigdy nie spotka. 103 00:05:07,100 --> 00:05:10,751 Życzliwość Rafidy okazała się być stałym wzorcem. 104 00:05:11,240 --> 00:05:14,530 Wielokrotnie ludzie robili wszystko, aby mi pomóc. 105 00:05:15,226 --> 00:05:17,835 Niektórzy podejmowali się badań w moim imieniu, 106 00:05:17,859 --> 00:05:20,882 inni zbaczali z trasy na wakacjach i w podróżach służbowych, 107 00:05:20,906 --> 00:05:22,842 żeby iść dla mnie do księgarni. 108 00:05:23,526 --> 00:05:26,762 Okazuje się, że jeśli chcesz czytać świat, 109 00:05:26,786 --> 00:05:30,187 jeśli chcesz doświadczyć tego z otwartym umysłem, 110 00:05:30,211 --> 00:05:32,141 świat ci pomoże. 111 00:05:33,118 --> 00:05:34,333 Jeśli chodzi o kraje 112 00:05:34,357 --> 00:05:37,863 z niewielką lub żadną komercyjnie dostępną literaturą po angielsku, 113 00:05:37,887 --> 00:05:39,700 posuwano się jeszcze dalej. 114 00:05:40,689 --> 00:05:43,901 Książki często nadchodziły z zaskakujących źródeł. 115 00:05:44,536 --> 00:05:47,575 Moja panamska lektura dotarła dzięki konwersacji 116 00:05:47,599 --> 00:05:50,618 z Kanałem Panamskim na Twitterze. 117 00:05:51,497 --> 00:05:55,007 Tak, Kanał Panamski ma konto na Twitterze. 118 00:05:55,731 --> 00:05:58,105 Kiedy twittowałam o moim projekcie, 119 00:05:58,129 --> 00:06:01,508 podpowiedziano mi, by poszukać 120 00:06:01,532 --> 00:06:04,111 pracy panamskiego autora, Juana Davida Morgana. 121 00:06:04,898 --> 00:06:07,468 Znalazłam stronę Morgana i wysłałam mu wiadomość, 122 00:06:07,492 --> 00:06:09,924 pytając, czy któraś z jego hiszpańskich powieści 123 00:06:09,948 --> 00:06:11,938 była przetłumaczona na angielski. 124 00:06:12,432 --> 00:06:14,863 Powiedział, że nic nie było wydane, 125 00:06:14,887 --> 00:06:17,317 ale miał nieopublikowane tłumaczenie 126 00:06:17,341 --> 00:06:19,325 swojej powieści "Złoty koń". 127 00:06:19,887 --> 00:06:21,225 Przesłał mi to mailem 128 00:06:21,249 --> 00:06:24,383 i stałam się pierwszą czytelniczką 129 00:06:24,407 --> 00:06:26,251 tej książki po angielsku. 130 00:06:26,929 --> 00:06:29,579 Morgan nie był jedynym mistrzem słowa, 131 00:06:29,603 --> 00:06:31,593 dzielącym się w ten sposób swoją pracą. 132 00:06:32,015 --> 00:06:33,777 Od Szwecji do Palau, 133 00:06:33,801 --> 00:06:37,792 pisarze i tłumacze wysłali mi samopublikowane ksiązki 134 00:06:37,816 --> 00:06:39,546 i niepublikowane manuskrypty, 135 00:06:39,570 --> 00:06:42,450 odrzucone przez angielskich wydawców 136 00:06:42,474 --> 00:06:44,496 lub już niedostępne, 137 00:06:44,520 --> 00:06:49,228 dając mi uprzywilejowany dostęp do wymyślonych światów. 138 00:06:50,008 --> 00:06:51,159 Czytałam między innymi 139 00:06:51,183 --> 00:06:55,017 o południowoafrykańskim królu Ngungunhane, 140 00:06:55,017 --> 00:06:58,459 który dowodził powstaniem przeciw Portugalii w XIX wieku, 141 00:06:59,113 --> 00:07:01,884 o rytuałach małżeńskich w odległej wiosce 142 00:07:01,908 --> 00:07:04,906 na wybrzeżu Morza Kaspijskiego w Turkmenistanie. 143 00:07:06,524 --> 00:07:10,133 Poznałam kuwejcką odpowiedź na Bridget Jones. 144 00:07:10,450 --> 00:07:12,450 (Śmiech) 145 00:07:13,301 --> 00:07:16,867 Czytałam o orgii w drzewie w Angoli. 146 00:07:20,870 --> 00:07:23,022 Najbardziej niesamowity przykład trudu, 147 00:07:23,046 --> 00:07:25,450 jaki ludzie byli w stanie ponieść, 148 00:07:25,474 --> 00:07:27,101 żeby pomóc mi czytać świat, 149 00:07:27,125 --> 00:07:29,574 nadszedł pod koniec moich poszukiwań, 150 00:07:29,598 --> 00:07:33,432 gdy próbowałam znaleźć książkę z małych portugalskojęzycznych 151 00:07:33,456 --> 00:07:36,723 Wysp Świętego Tomasza i Książęcej w Afryce. 152 00:07:37,364 --> 00:07:41,013 Po kilku miesiącach poszukiwań 153 00:07:41,037 --> 00:07:44,376 angielskiego tłumaczenia książki z tego państwa, 154 00:07:44,400 --> 00:07:46,642 zostało mi tylko sprawdzić, 155 00:07:46,666 --> 00:07:49,873 czy da się zamówić zupełnie nowe tłumaczenie. 156 00:07:50,404 --> 00:07:51,905 Byłam pełna wątpliwości, 157 00:07:51,929 --> 00:07:54,325 czy ktoś byłby gotowy mi w tym pomóc 158 00:07:54,349 --> 00:07:56,848 i poświęcić na to czas. 159 00:07:57,525 --> 00:08:01,788 W ciągu tygodnia od zamieszczenia wezwania na Twitterze i Facebooku 160 00:08:01,812 --> 00:08:03,766 dla osób znających portugalski 161 00:08:03,790 --> 00:08:07,361 miałam więcej chętnych niż mogłam zaangażować w projekt, 162 00:08:07,385 --> 00:08:11,743 w tym Margaret Jull Costa, liderkę w swojej dziedzinie, 163 00:08:11,767 --> 00:08:17,068 która przetłumaczyła pracę noblisty, Jose Saramago. 164 00:08:18,443 --> 00:08:20,378 Z dziewięcioma ochotnikami 165 00:08:20,402 --> 00:08:22,990 znalazłam książkę autora z Wyspy Św. Tomasza, 166 00:08:23,014 --> 00:08:25,524 którą kupiłam w odpowiedniej liczbie egzemplarzy. 167 00:08:25,548 --> 00:08:26,702 To jest jeden z nich. 168 00:08:27,268 --> 00:08:30,832 Wysłałam kopię każdemu z wolontariuszy. 169 00:08:30,856 --> 00:08:34,030 Każdy wybrał kilka krótkich opowieści z tego zbioru 170 00:08:34,054 --> 00:08:37,681 i zgodnie z obietnicą przysłał tłumaczenie. 171 00:08:37,705 --> 00:08:41,494 W sześć tygodni miałam całą książkę. 172 00:08:42,422 --> 00:08:46,884 Przez rok czytania świata często przekonywałam się, 173 00:08:46,908 --> 00:08:50,993 że moja niewiedza i szczerość wobec własnych ograniczeń 174 00:08:51,017 --> 00:08:53,158 stały się wielką okazją. 175 00:08:53,935 --> 00:08:56,122 Jeśli chodzi o Wyspy Św. Tomasza i Książęcą, 176 00:08:56,146 --> 00:08:59,492 była to okazja nie tylko do nauczenia się czegoś nowego 177 00:08:59,516 --> 00:09:02,191 i odkrycia nowego zbioru opowieści, 178 00:09:02,215 --> 00:09:05,161 ale także do zbliżenia do siebie grupy ludzi 179 00:09:05,185 --> 00:09:08,414 i umożliwienia im wspólnego kreatywnego wysiłku. 180 00:09:08,901 --> 00:09:12,801 Moja słabość stała się siłą projektu. 181 00:09:13,929 --> 00:09:17,485 Książki przeczytane przez ten rok otworzyły mi oczy na wiele spraw. 182 00:09:17,509 --> 00:09:19,696 Ci, którzy lubią czytać, wiedzą, 183 00:09:19,720 --> 00:09:23,500 że książki dają niezwykłą siłę porzucania światopoglądu 184 00:09:23,524 --> 00:09:25,668 i przyjmowania innego, 185 00:09:25,692 --> 00:09:27,534 żeby choć przez chwilę 186 00:09:27,558 --> 00:09:29,783 spojrzeć na świat innymi oczami. 187 00:09:30,390 --> 00:09:32,853 To może być niewygodne doświadczenie, 188 00:09:32,877 --> 00:09:34,649 szczególnie, jeśli czytasz książkę 189 00:09:34,673 --> 00:09:38,097 kultury o całkiem innych wartościach niż twoje. 190 00:09:38,601 --> 00:09:40,750 Może to być jednak też bardzo pouczające. 191 00:09:41,402 --> 00:09:45,316 Zmaganie się z obcymi ideami może pomóc rozjaśnić twój sposób myślenia. 192 00:09:45,742 --> 00:09:47,909 Może ukazać martwe punkty 193 00:09:47,933 --> 00:09:50,575 w sposobie postrzegania świata. 194 00:09:51,072 --> 00:09:53,954 Patrząc na angielskojęzyczną literaturę, 195 00:09:53,978 --> 00:09:55,664 w której wyrastałam, 196 00:09:55,688 --> 00:09:58,725 zaczęłam dostrzegać jej ograniczenia 197 00:09:58,749 --> 00:10:01,561 w porównaniu do bogactwa, jakie oferuje świat. 198 00:10:02,886 --> 00:10:05,048 Wraz z przekładanymi stronami 199 00:10:05,072 --> 00:10:07,538 zaczęło się dziać również coś innego. 200 00:10:08,095 --> 00:10:13,610 Stopniowo długa lista krajów, z jaką zaczęłam, zmieniła się 201 00:10:13,634 --> 00:10:17,993 z suchego, akademickiego rejestru miejsc 202 00:10:18,017 --> 00:10:20,698 w żywe, oddychające całości. 203 00:10:21,475 --> 00:10:24,198 Nie chcę sugerować, że w ogóle da się 204 00:10:24,222 --> 00:10:28,428 otrzymać wszechstronny obraz kraju z lektury jednej książki. 205 00:10:29,010 --> 00:10:32,599 Ale zbiorowo opowieści, które przeczytałam w tym roku, 206 00:10:32,623 --> 00:10:35,683 ożywiły mnie, ukazując bogactwo, 207 00:10:35,707 --> 00:10:41,781 różnorodność, złożoność naszej niezwykłej planety. 208 00:10:42,654 --> 00:10:44,647 Tak jakby te światowe opowieści 209 00:10:44,671 --> 00:10:48,571 i trud poniesiony przez ludzi, by pomóc mi je przeczytać, 210 00:10:48,595 --> 00:10:50,500 nadały im rzeczywistych wymiarów. 211 00:10:52,086 --> 00:10:54,621 Obecnie, kiedy patrzę na półki z książkami 212 00:10:54,645 --> 00:10:57,770 czy przeglądam je na czytniku, 213 00:10:57,794 --> 00:10:59,909 opowiadają one nieco inną historię. 214 00:11:00,649 --> 00:11:03,995 Jest to opowieść o sile, jaką mają książki w łączeniu nas 215 00:11:04,019 --> 00:11:08,764 przez polityczne, geograficzne, kulturowe, społeczne i religijne różnice. 216 00:11:09,422 --> 00:11:13,564 Jest to bajka o potencjale istot ludzkich do wspólnej pracy. 217 00:11:14,320 --> 00:11:15,662 I jest to świadectwo 218 00:11:15,686 --> 00:11:20,309 niezwykłych czasów, gdzie dzięki internetowi 219 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 łatwiej niż kiedykolwiek dotąd 220 00:11:22,274 --> 00:11:26,703 dzielić się opowieścią, światopoglądem, książką 221 00:11:26,727 --> 00:11:30,520 z kimś, kogo nigdy nie spotkamy, po drugiej stronie planety. 222 00:11:31,595 --> 00:11:34,693 Mam nadzieję, że jest to opowieść na wiele nadchodzących lat. 223 00:11:35,074 --> 00:11:37,923 Oraz że dużo więcej osób się przyłączy. 224 00:11:37,947 --> 00:11:40,561 Czytając bardziej wszechstronnie, zachęcimy wydawców 225 00:11:40,585 --> 00:11:43,132 do tłumaczenia większej ilości książek, 226 00:11:43,156 --> 00:11:45,095 a my staniemy się bogatsi. 227 00:11:45,713 --> 00:11:46,870 Dziękuję. 228 00:11:46,894 --> 00:11:50,628 (Brawa)