0:00:01.000,0:00:03.903 Кітап сөресінде қандай кітаптар бар [br]екеніне қарап адам туралы 0:00:03.927,0:00:06.422 біраз нәрсе айтуға болатыны[br]туралы жиі естиміз. 0:00:07.679,0:00:09.666 Кітап сөрем мен туралы не айтар екен? 0:00:10.402,0:00:14.086 Біраз жыл бұрын осы сұрақты[br]өзіме қойған кезде, 0:00:14.110,0:00:16.411 мазамды қашырған бір жаңалық аштым. 0:00:17.131,0:00:20.135 Мен өзімді жоғары мәдениетті[br]адам деп ойлайтынмын, 0:00:20.159,0:00:22.584 космополит адам. 0:00:22.608,0:00:25.704 Бірақ менің кітап сөрем басқа[br]нәрселерден хабардар етті. 0:00:26.439,0:00:28.091 Кітап мұқабаларының бәрінде 0:00:28.115,0:00:30.974 Британ және Солтүстік Америка авторлары[br]болатын және 0:00:30.998,0:00:33.534 ол жерде бірде бір аударма кітабы жоқ еді. 0:00:34.327,0:00:38.177 Оқитын кітаптарым туралы бұл жаңалық 0:00:38.201,0:00:40.002 мені біраз есеңгіретіп тастады. 0:00:40.026,0:00:43.519 Мен бұл туралы ойлағанда,[br]шынымен ұялған сезімде болдым. 0:00:43.543,0:00:46.915 Мен ағылшын тілінен басқа тілдерде[br]жазатын жазушылардың 0:00:46.939,0:00:50.316 керемет шығармалары бар екені[br]туралы білетінмін. 0:00:50.340,0:00:53.642 Менің оқудағы әдеттерім[br]басқа кітаптарды ашуға мүмкіндік 0:00:53.666,0:00:56.023 бермейтіні туралы ойлау тым өкінішті еді. 0:00:56.435,0:00:59.301 Сөйтіп мен өзіме әлемдік 0:00:59.325,0:01:01.943 кітап оқу жедел курсын жаздырып[br]алуды шештім. 0:01:02.602,0:01:06.340 Ұлы Британия үшін 2012 жыл[br]халықаралық жыл болды; 0:01:06.364,0:01:08.436 бұл Лондон Олимпиадасы жылы еді. 0:01:08.460,0:01:11.982 Мен осы уақытта 0:01:12.006,0:01:15.213 дүние жүзінің әр елінде шыққан[br]новеллалар мен қысқа әңгімелер 0:01:15.237,0:01:19.554 жинақтарын оқуға немесе [br]естеліктерді оқуға бел будым. 0:01:20.771,0:01:22.104 Және мен оны жүзеге асырдым. 0:01:22.128,0:01:23.755 Бұл өте қызық болды, 0:01:23.779,0:01:25.675 мен керемет нәрселерге қанықтым, 0:01:25.699,0:01:27.814 кейбір ерекше байланыстар жасадым, 0:01:27.838,0:01:29.707 солар туралы сіздермен бөліскім келеді. 0:01:30.088,0:01:33.286 Бірақ басында сәл қиындық болды. 0:01:33.849,0:01:38.516 Мен дүние жүзіндегі елдерді[br]санамалаған түрлі тізімдерді 0:01:38.540,0:01:40.746 жобамда қолдану үшін көрдім, 0:01:40.770,0:01:43.920 соңында БҰҰ жасаған тізімге[br]тоқталдым, 0:01:43.944,0:01:45.167 оған Тайванды қостым, 0:01:45.191,0:01:48.547 соңында 196 елі бар тізім шықты. 0:01:49.143,0:01:51.998 Мен кітап оқу мен блог жүргізуді[br]жоспарладым, 0:01:52.022,0:01:54.332 аптасына 5 күн жұмыс істей жүріп 0:01:54.356,0:01:57.467 аптасына 4 кітап оқу, 0:01:57.491,0:02:01.195 сонан соң мен тағы бір фактіні[br]байқадым, әр елден 0:02:01.219,0:02:03.947 ағылшын тіліндегі кітаптарды[br]қалай алатынымды білмедім. 0:02:04.546,0:02:08.291 Тек қана шамамен[br]Британияда шығатын 0:02:08.315,0:02:10.966 басылымдардың 4,5 %[br]аударма екен, 0:02:10.990,0:02:14.616 бұл статистика, басқа да ағылшын[br]тілді елдерде де осындай. 0:02:14.640,0:02:17.593 Дегенмен аударылып басылатын[br]кітаптардың үлесі 0:02:17.617,0:02:20.409 басқа елдерде жоғарырақ екен. 0:02:21.101,0:02:24.409 4,5 % бастауға жеткілікті болғанымен 0:02:24.433,0:02:26.268 бұл не көрсететініне мән берейікші, 0:02:26.292,0:02:28.965 яғни бұл кітаптардың көбі 0:02:28.989,0:02:31.163 баспа желілері мықты[br]елдерден 0:02:31.187,0:02:35.354 және кәсіби мамандар осы кітаптарды[br]ағылшын тілді 0:02:35.378,0:02:37.338 баспаларға сатуға жұмыс істейді. 0:02:37.711,0:02:42.283 Мысалы, француз тілінен 100-ден[br]аса кітап аударылып 0:02:42.307,0:02:44.210 жыл сайын Британияда[br]басылып шығады, 0:02:44.234,0:02:48.647 бірақ оның басым бөлігі Франция[br]немесе Швейцариядан. 0:02:49.107,0:02:51.845 Ал француз тілінде сөйлейтін Африкаға 0:02:51.869,0:02:53.511 көңіл бөлінуі екіталай. 0:02:54.284,0:02:57.607 Нәтижесінде өте көп ұлттың 0:02:57.631,0:03:01.262 әдебиеті ағылшын тілінде жоқ 0:03:01.286,0:03:02.439 немесе жоқтың қасы. 0:03:03.074,0:03:06.140 Бұл кітаптар оқырманға көрінбейді,[br]яғни 0:03:06.164,0:03:09.002 ең көп кітап басылып шығатын тіл[br]оқырмандарына жетпейді. 0:03:10.002,0:03:11.820 Бірақ мәселе кітап оқуға дейін[br]жеткенде 0:03:11.844,0:03:13.614 мен үшін ең үлкен проблема - 0:03:13.638,0:03:16.772 қай жерден бастайтынымды[br]білмеу еді. 0:03:17.201,0:03:20.559 Өмірімді негізінен Британ және[br]Солтүстік Америка 0:03:20.583,0:03:22.232 кітаптарын оқумен өткізген мен 0:03:22.256,0:03:25.845 қалай бастау және іздеу[br]керектігін және 0:03:25.869,0:03:28.580 айналадағы әлемнен қалай таңдау[br]керектігін білмедім. 0:03:28.604,0:03:31.989 Мен сіздерге Швейцария кітаптарын[br]қалай таңдауды айта алмаймын. 0:03:32.013,0:03:34.648 Намибияда шыққан жақсы новелла[br]туралы білмеймін. 0:03:35.125,0:03:36.718 Жасыратыны жоқ, 0:03:36.742,0:03:40.065 мен тоғышар әдеби ксенофоб едім. 0:03:40.541,0:03:42.995 Қалай мен жер бетінде Бүкіл[br]әлемді оқи алар едім? 0:03:43.777,0:03:45.634 Мен көмек сұрауға бел будым. 0:03:45.658,0:03:49.157 2011 жылдың қазанында мен[br]блогымды тіркедім, 0:03:49.181,0:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com, 0:03:50.976,0:03:53.461 блогымда онлайн қысқаша[br]жазба жарияладым. 0:03:53.863,0:03:55.092 Мен өзім туралы және 0:03:55.116,0:03:57.124 оқыған кітаптарымның[br]тым біржақты екенін, 0:03:57.148,0:03:59.005 қызығушылық танытқандар[br]оқитын кітапты 0:03:59.029,0:04:01.594 ұсынып, әлемнің қай жерінде[br]болса да хат жазуларына 0:04:01.618,0:04:03.302 болатынын жаздым. 0:04:03.913,0:04:07.986 Қазір біреу қызыға ма[br]жоқ па білмеймін, 0:04:08.010,0:04:11.124 бірақ мен онлайн жазба[br]жариялағаннан бірнеше сағат 0:04:11.148,0:04:13.584 өткеннен кейін адамдар маған[br]хабарласа бастады. 0:04:13.608,0:04:16.106 Алдымен достарым мен әріптестерім болды. 0:04:16.466,0:04:18.017 Сонан соң достарымның достары. 0:04:18.383,0:04:20.660 Соңында - танымайтын адамдар. 0:04:21.399,0:04:24.201 Онлайнға хабарлама салғаннан[br]4 күн өткенде, 0:04:24.225,0:04:27.956 маған Куала Лумпурдан Рафидах[br]есімді әйелден хат келді. 0:04:28.292,0:04:30.967 Ол менің жобамның аты[br]ұнағанын айтты, 0:04:30.991,0:04:33.890 ол жергілікті ағылшын тіліндегі[br]кітаптар сататын дүкеннен 0:04:33.914,0:04:37.204 маған Малайзия кітабын сатып алып[br]жіберуге бола ма деп сұрады. 0:04:37.912,0:04:39.665 Мен бар ықыласыммен келістім, 0:04:39.689,0:04:41.191 бір-екі аптадан кейін маған 0:04:41.215,0:04:45.763 1 емес 2 кітаптан тұратын[br]сәлемдеме келді, 0:04:47.263,0:04:49.681 Малайзиядан Рафидахтың таңдауы, 0:04:50.908,0:04:54.791 және тағы бір кітап[br]Сингапурдан еді. 0:04:56.428,0:04:58.865 Мені таңқалдырғаны 0:04:58.889,0:05:02.465 6000 миль қашықтықтағы[br]танымайтын адам 0:05:02.489,0:05:04.414 біреуге көмектесу үшін[br]сонша қашықтықтан 0:05:04.438,0:05:06.497 ешқашан кездестірмейтін[br]адамға хабарласқаны. 0:05:07.100,0:05:10.751 Рафидахтың мейірімі осы[br]жылдың үлгілі әрекеті еді. 0:05:11.240,0:05:14.530 Уақыт пен адамдар маған[br]қайта-қайта көмектесті. 0:05:15.226,0:05:17.835 Кейбіреулер менің атымнан зерттеу[br]жүргізіпті, 0:05:17.859,0:05:20.882 басқалары демалыстары мен[br]сапарларында 0:05:20.906,0:05:22.842 мен үшін кітап дүкендеріне[br]барған. 0:05:23.526,0:05:26.762 Егер сіз әлем кітаптарын[br]оқығыңыз келсе, 0:05:26.786,0:05:30.187 егер сіз оларды бар жүрегіңізбен[br]ашқыңыз келсе, 0:05:30.211,0:05:32.141 әлем сізге көмектеседі. 0:05:33.118,0:05:34.333 Кезек кішкентай 0:05:34.357,0:05:37.863 немесе ағылшын тілінде әдебиеті[br]жоқ елдерге келгенде, 0:05:37.887,0:05:39.700 адамдар одан да зорына барды. 0:05:40.689,0:05:43.901 Кітаптар көбінесе қызық[br]қайнаркөздерден келетін еді. 0:05:44.536,0:05:47.575 Панамадан кітабым, мысалы, 0:05:47.599,0:05:50.618 Панама каналының Туиттердегі[br]парақшасындағы әңгімеден келді. 0:05:51.497,0:05:55.007 Иә, Панама каналының туиттерде[br]аккаунты бар. 0:05:55.731,0:05:58.105 Мен оларға жобам туралы жаздым, 0:05:58.129,0:06:01.508 олар маған мына кітаптың[br]ұнауы мүмкін екенін айтты, 0:06:01.532,0:06:04.111 ол панамалық автор[br]Хуан Давид Морган еді. 0:06:04.898,0:06:07.468 Мен Морганның уеб-сайтын[br]тауып, хабар жібердім, 0:06:07.492,0:06:09.924 одан испан тілінде шыққан[br]шығармасы 0:06:09.948,0:06:11.938 ағылшын тіліне аударылған ба[br]деп сұрадым. 0:06:12.432,0:06:14.863 Ол бірде-бір шығармасы[br]аударылмағанын айтты, 0:06:14.887,0:06:17.317 бірақ оның басылмаған аудармасы[br]бар екен, 0:06:17.341,0:06:19.325 "The Golden Horse" деген кітабы. 0:06:19.887,0:06:21.225 Ол пошта арқылы жіберді, 0:06:21.249,0:06:24.383 сөйтіп маған осы кітапты[br]ағылшын тілінде оқитын 0:06:24.407,0:06:26.251 бірінші оқырман[br]болу мүмкіндігі туды. 0:06:26.929,0:06:29.579 Морган менімен кітабын осылай[br]бөліскен 0:06:29.603,0:06:31.593 жалғыз адам болған жоқ. 0:06:32.015,0:06:33.777 Швециядан Палауға дейін 0:06:33.801,0:06:37.792 жазушылар мен аудармашылар[br]өздерінің кітаптарын және 0:06:37.816,0:06:39.546 басылып шықпаған[br]қолжазбаларын 0:06:39.570,0:06:42.450 жіберетін, оларды ағылшын[br]баспагерлері көрмес еді, 0:06:42.474,0:06:44.496 немесе енді қолжетімсіз еді, 0:06:44.520,0:06:49.228 бұл маған керемет әлеммен[br]байланысу артықшылығын берді. 0:06:50.008,0:06:51.159 Мысалы, мен 0:06:51.183,0:06:55.773 Солтүстік Африка патшасы[br]Нгунгунхан туралы оқыдым, 0:06:55.797,0:06:58.459 ол ХІХ ғасырда Португалияға[br]қарсы шыққан еді; 0:06:59.113,0:07:01.884 сонымен бірге Түркменстандағы[br]Каспий теңізінің 0:07:01.908,0:07:04.906 жағалауындағы қашық ауылдағы[br]үйлену салттары туралы оқыдым. 0:07:06.524,0:07:10.133 Брижит Джонсқа Кувейт жауабын көрдім. 0:07:10.450,0:07:12.450 (Күлкі) 0:07:13.301,0:07:16.867 Анголадағы ағаштағы[br]оргия туралы оқыдым. 0:07:20.870,0:07:23.022 Бірақ ең керемет мысал 0:07:23.046,0:07:25.450 адамдардың маған дүние [br]жүзі кітаптарын 0:07:25.474,0:07:27.101 оқуға көмектесу үшін [br]дайындығы, 0:07:27.125,0:07:29.574 іздеулерімнің соңы 0:07:29.598,0:07:33.432 португалша сөйлейтін кішкене[br]елден кітап табу болатын, 0:07:33.456,0:07:36.723 кітап Африканың Сао Том және[br]Принсип аралынан еді. 0:07:37.364,0:07:41.013 Қазір бірнеше ай өткесін[br]қолдан келгеннің бәрі 0:07:41.037,0:07:44.376 істеліп, ағылшын тіліне аударылған[br]кітап табылмағанда, 0:07:44.400,0:07:46.642 маған берілген жалғыз мүмкіндік 0:07:46.666,0:07:49.873 басынан аударылған кітапты[br]алу болатын. 0:07:50.404,0:07:51.905 Енді маған көмектесетін 0:07:51.929,0:07:54.325 біреу барына сенімсіз[br]болдым және 0:07:54.349,0:07:56.848 өз уақыттарын бөлмейді[br]деп ойладым. 0:07:57.525,0:08:01.788 Бірақ Twitter мен Facebook-тегі[br]португалша 0:08:01.812,0:08:03.766 сөйлейтіндерге[br]хабарлаған апта ішінде 0:08:03.790,0:08:07.361 маған жобаға қатысқандардан да[br]көп адам хабарласты, ішінде 0:08:07.385,0:08:11.743 өз саласының танымал адамы[br]Маргарет Джил Коста да бар, 0:08:11.767,0:08:17.068 ол Нобель сыйлығының иегері[br]Джозе Сарамагоны аударған. 0:08:18.443,0:08:20.378 Менің тоғыз ерікті аудармашыммен 0:08:20.402,0:08:22.990 мен Сао Томеан авторының[br]кітабын тауып 0:08:23.014,0:08:25.524 онлайн арқылы жеткілікті[br]көшірмесін сатып алдым. 0:08:25.548,0:08:26.702 Мынау солардың біреуі. 0:08:27.268,0:08:30.832 Мен тоғыз еріктіге көшірмесін[br]жібердім. 0:08:30.856,0:08:34.030 Олар осы жинақтан қысқа[br]әңгімелерді алды, 0:08:34.054,0:08:37.681 аудармасын маған қайта жіберу[br]үшін, бас алмастан аударды, 0:08:37.705,0:08:41.494 сөйтіп алты апта ішінде[br]мен оқитын кітапты алдым. 0:08:42.422,0:08:46.884 Осылай мен жыл бойы[br]оқитындарымды тапқанда, 0:08:46.908,0:08:50.993 менің шектеулерім 0:08:51.017,0:08:53.158 маған үлкен мүмкіндік ашты. 0:08:53.935,0:08:56.122 Сао Том мен Принсипке келгенде 0:08:56.146,0:08:59.492 бұл тек қана жаңа нәрсемен танысу[br]ғана емес, сонымен бірге 0:08:59.516,0:09:02.191 жаңа әңгімелер жинағын ашу, 0:09:02.215,0:09:05.161 оған қоса бір топ адамды[br]бірлестіру және 0:09:05.185,0:09:08.414 олардың бірігіп шығармашылықпен[br]айналысуына мүмкіндік жасау. 0:09:08.901,0:09:12.801 Менің әлсіздігім жобаның[br]сәттілігіне айналды. 0:09:13.929,0:09:17.485 Осы жылы оқыған кітаптарым[br]менің көзімді көп нәрсеге ашты. 0:09:17.509,0:09:19.696 Кітап оқығаннан рахаттанатындар 0:09:19.720,0:09:23.500 кітаптардың сізді өзіңізден басқа[br]жаққа алып кететін 0:09:23.524,0:09:25.668 ерекше күші бар екенін біледі, 0:09:25.692,0:09:27.534 аз уақытқа болса да, 0:09:27.558,0:09:29.783 әлемге басқа көздермен[br]қарайсыз. 0:09:30.390,0:09:32.853 Бұл ыңғайсыз тәжірибе болар еді, 0:09:32.877,0:09:34.649 әсіресе, сіз кітап оқып жатсаңыз[br]және 0:09:34.673,0:09:38.097 бұл кітап сіздің құндылықтарыңызға[br]сай келмейтін мәдениеттен болса. 0:09:38.601,0:09:40.750 Бірақ ол пайдалы[br]да болуы мүмкін. 0:09:41.402,0:09:45.316 Таңсық идеялармен күресу ойыңызды[br]айқындауға көмектесері сөзсіз. 0:09:45.742,0:09:47.909 Сонымен бірге ол 0:09:47.933,0:09:50.575 сіздің әлемді қабылдаудағы[br]ақтаңдақтарды да көрсетеді, 0:09:51.072,0:09:53.954 Мен кішкентайымнан оқып[br]өскен ағылшын тіліндегі 0:09:53.978,0:09:55.664 әдебиетке қарап, мысалы, 0:09:55.688,0:09:58.725 әлем ұсынып отырған байлықпен[br]салыстырғанда 0:09:58.749,0:10:01.561 олардың біразының шеңбері тар[br]болғанын көрдім. 0:10:02.886,0:10:05.048 Кітапты парақтаған сайын, 0:10:05.072,0:10:07.538 басқа нәрселер бола бастады. 0:10:08.150,0:10:09.301 Күннен күнге 0:10:09.325,0:10:13.610 жыл басындағы елдердің ұзын[br]тізімі өзгере бастады, 0:10:13.634,0:10:17.993 құрғақ академиялық атаудан 0:10:18.017,0:10:20.698 тірі жанды атуаларға дейін. 0:10:21.475,0:10:24.198 Қазір мен бұл мүмкін екеніне[br]сен алмаймын, 0:10:24.222,0:10:28.428 бір кітап оқу арқылы ел туралы[br]жалпы мағлұмат алу. 0:10:29.010,0:10:32.599 Осы жылы оқыған кітаптарым 0:10:32.623,0:10:35.683 мені бұрынғыға қарағанда[br]шынайы етті, 0:10:35.707,0:10:41.781 керемет планетамыздағы қиындыққа,[br]байлыққа, әртүрлілікке басқаша қарадым. 0:10:42.654,0:10:44.647 Бұл әлем оқиғасы сияқты еді, 0:10:44.671,0:10:48.571 онда адамдар маған оқуға көмектесу[br]үшін алысқа кетіп, 0:10:48.595,0:10:50.500 мұны маған шынайы етті. 0:10:52.086,0:10:54.621 Осы күндері мен кітап сөреме қарағанда 0:10:54.645,0:10:57.770 немесе электронды оқу құралымдағы[br]шығармаларды көргенде, 0:10:57.794,0:10:59.909 олар маған басқа оқиғаны көрсетеді. 0:11:00.649,0:11:03.995 Бұл - біздерді байланыстыратын[br]кітаптың күші, ол 0:11:04.019,0:11:08.764 саяси, географиялық, мәдени,[br]әлеуметтік, діни бөлінуден ада. 0:11:09.422,0:11:13.564 Бұл адамдардың бірге жұмыс[br]істеуінің әлеуеті туралы ертегі. 0:11:14.320,0:11:15.662 Бұл - өсиет, 0:11:15.686,0:11:20.309 біз ерекше уақытта өмір сүрудеміз,[br]интернетке рақмет, 0:11:20.333,0:11:22.250 бұрынғыға қарағанда оңайырақ[br]танысамыз, 0:11:22.274,0:11:26.703 танымайтын адамдармен әңгіме,[br]көзқарас, кітаппен бөлісеміз, 0:11:26.727,0:11:30.520 бірақ планетаның басқа жағындағы ол[br]адаммен ешқашан кездеспеуіміз мүмкін. 0:11:31.595,0:11:34.693 Мен оқып жатқан әңгіме қайтып[br]келер деп үміттенемін. 0:11:35.074,0:11:37.923 Маған көптеген адамдар қосылады[br]деп сенемін. 0:11:37.947,0:11:40.561 Егер біз көбірек оқысақ, 0:11:40.585,0:11:43.132 баспагерлерді көп кітап аударуға[br]итермелер едік және 0:11:43.156,0:11:45.095 біз бәріміз байырақ болар едік. 0:11:45.713,0:11:46.870 Рақмет! 0:11:46.894,0:11:50.628 (Қошемет)