1 00:00:01,000 --> 00:00:03,903 Si dice spesso che si possa dire molto di una persona 2 00:00:03,927 --> 00:00:06,422 solo guardando la sua libreria. 3 00:00:07,679 --> 00:00:09,666 Cosa dice di me la mia libreria? 4 00:00:10,402 --> 00:00:14,086 Quando mi sono posta questa domanda qualche anno fa, 5 00:00:14,110 --> 00:00:16,411 ho fatto un'allarmante scoperta. 6 00:00:17,131 --> 00:00:20,135 Mi ero sempre considerata una persona piuttosto acculturata 7 00:00:20,159 --> 00:00:22,584 e cosmopolita. 8 00:00:22,608 --> 00:00:25,704 Ma la mia libreria raccontava una storia diversa. 9 00:00:26,439 --> 00:00:28,091 Quasi tutti i libri che avevo 10 00:00:28,115 --> 00:00:30,974 erano di autori britannici o nordamericani, 11 00:00:30,998 --> 00:00:33,534 e non c'era quasi nulla di tradotto. 12 00:00:34,327 --> 00:00:38,177 La scoperta di questo enorme vuoto culturale nelle mie letture 13 00:00:38,201 --> 00:00:40,002 mi ha parecchio sconvolta. 14 00:00:40,026 --> 00:00:43,519 E quando ci pensavo, mi sembrava una vergogna. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,915 Sapevo che dovevano esserci tante storie straordinarie 16 00:00:46,939 --> 00:00:50,316 di scrittori che lavoravano in lingue che non fossero l'inglese. 17 00:00:50,340 --> 00:00:53,642 Sembrava triste pensare che, per le mie abitudini di lettura, 18 00:00:53,666 --> 00:00:56,023 forse non li avrei mai conosciuti. 19 00:00:56,435 --> 00:00:59,301 Decisi perciò di prescrivermi 20 00:00:59,325 --> 00:01:01,943 un corso intensivo di lettura globale. 21 00:01:02,602 --> 00:01:06,340 Per il Regno Unito, il 2012 doveva essere un anno internazionale; 22 00:01:06,364 --> 00:01:08,436 era l'anno delle Olimpiadi di Londra. 23 00:01:08,460 --> 00:01:11,982 Decisi di usare quell'anno come cornice temporale 24 00:01:12,006 --> 00:01:15,213 per cercare di leggere un romanzo, una raccolta di racconti 25 00:01:15,237 --> 00:01:19,554 o un'autobiografia da ogni parte del mondo. 26 00:01:20,771 --> 00:01:22,104 E così ho fatto. 27 00:01:22,128 --> 00:01:23,755 È stato emozionante, 28 00:01:23,779 --> 00:01:25,675 ho imparato alcune cose degne di nota 29 00:01:25,699 --> 00:01:27,814 e ho fatto alcuni collegamenti meravigliosi 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,707 che voglio condividere con voi oggi. 31 00:01:30,088 --> 00:01:33,286 Ma all'inizio ci sono stati alcuni problemi pratici. 32 00:01:33,849 --> 00:01:38,516 Dopo aver scelto quale delle tante liste dei paesi del mondo 33 00:01:38,540 --> 00:01:40,630 usare per il mio progetto, 34 00:01:40,630 --> 00:01:43,970 ho deciso di attenermi alla lista delle nazioni riconosciute dall'ONU, 35 00:01:43,970 --> 00:01:45,167 a cui ho aggiunto Taiwan, 36 00:01:45,191 --> 00:01:48,547 per un totale di 196 paesi. 37 00:01:49,143 --> 00:01:51,998 E dopo aver stabilito come fare a leggere e bloggare 38 00:01:52,022 --> 00:01:54,332 circa quattro libri a settimana, 39 00:01:54,356 --> 00:01:57,467 lavorando cinque giorni su sette, 40 00:01:57,491 --> 00:02:01,195 mi sono poi resa conto che forse non sarei riuscita 41 00:02:01,219 --> 00:02:03,947 ad avere libri in inglese da ogni paese. 42 00:02:04,546 --> 00:02:08,291 Solo circa il 4,5 % delle opere letterarie pubblicate 43 00:02:08,315 --> 00:02:10,966 ogni anno nel Regno Unito sono traduzioni, 44 00:02:10,990 --> 00:02:14,616 e le cifre sono simili per il resto del mondo anglofono. 45 00:02:14,640 --> 00:02:17,593 Tuttavia, la proporzione dei libri tradotti pubblicati 46 00:02:17,617 --> 00:02:20,409 in molti altri paesi è molto più alta. 47 00:02:21,101 --> 00:02:24,409 4,5 % è una cifra già abbastanza bassa, 48 00:02:24,433 --> 00:02:26,268 ma quello che non ci dice 49 00:02:26,292 --> 00:02:28,965 è che molti di quei libri provengono da nazioni 50 00:02:28,989 --> 00:02:31,163 con un forte sistema editoriale 51 00:02:31,187 --> 00:02:35,354 e tanti professionisti del settore pronti a vendere quei titoli 52 00:02:35,378 --> 00:02:37,338 a editori di lingua inglese. 53 00:02:37,711 --> 00:02:42,283 Ad esempio, sebbene più di 100 libri siano tradotti dal francese 54 00:02:42,307 --> 00:02:44,210 e pubblicati nel Regno Unito ogni anno, 55 00:02:44,234 --> 00:02:48,647 la maggior parte di loro verrà da nazioni quali la Francia o la Svizzera. 56 00:02:49,107 --> 00:02:51,845 L'Africa di lingua francese, d'altra parte, 57 00:02:51,869 --> 00:02:53,511 raramente avrà una possibilità. 58 00:02:54,284 --> 00:02:57,607 Il risultato è quindi che ci sono in effetti parecchie nazioni 59 00:02:57,631 --> 00:03:01,262 che avranno poca o nessuna letteratura commercialmente disponibile 60 00:03:01,286 --> 00:03:02,439 in inglese. 61 00:03:03,074 --> 00:03:06,140 I loro libri rimangono invisibili ai lettori 62 00:03:06,164 --> 00:03:09,002 della lingua più pubblicata al mondo. 63 00:03:09,672 --> 00:03:11,820 Ma quando si è trattato di leggere il mondo, 64 00:03:11,844 --> 00:03:13,614 la sfida più grande per me 65 00:03:13,638 --> 00:03:16,772 è stato il fatto che non sapevo da dove partire. 66 00:03:17,201 --> 00:03:20,559 Avendo trascorso la mia vita a leggere libri quasi solo britannici 67 00:03:20,583 --> 00:03:22,232 e nordamericani, 68 00:03:22,256 --> 00:03:25,845 non avevo idea di come fare a scovare, reperire e scegliere 69 00:03:25,869 --> 00:03:28,580 le storie del resto del mondo. 70 00:03:28,604 --> 00:03:31,989 Non avrei saputo dirvi dove trovare una storia dello Swaziland. 71 00:03:31,993 --> 00:03:34,858 Non avrei saputo riconoscere un buon romanzo della Namibia. 72 00:03:35,125 --> 00:03:36,718 Non potevo nasconderlo - 73 00:03:36,742 --> 00:03:40,065 ero un'ignorante xenofoba letteraria. 74 00:03:40,541 --> 00:03:42,995 Quindi come avrei fatto a leggere il mondo? 75 00:03:43,777 --> 00:03:45,634 Avrei dovuto chiedere aiuto. 76 00:03:45,658 --> 00:03:49,157 Nell'ottobre del 2011, registrai il mio blog, 77 00:03:49,181 --> 00:03:50,952 ayearofreadingtheworld.com, 78 00:03:50,976 --> 00:03:53,461 e postai un breve appello online. 79 00:03:53,863 --> 00:03:55,092 Spiegai chi ero, 80 00:03:55,116 --> 00:03:57,124 quanto ristrette erano le mie letture, 81 00:03:57,148 --> 00:03:59,005 e chiesi a chiunque ne avesse piacere 82 00:03:59,029 --> 00:04:01,604 di lasciare in messaggio per consigliarmi cosa leggere 83 00:04:01,618 --> 00:04:03,302 delle altre parti del mondo. 84 00:04:03,913 --> 00:04:07,986 Non sapevo se a qualcuno sarebbe interessato, 85 00:04:08,010 --> 00:04:11,124 ma poche ore dopo aver postato quell'appello, 86 00:04:11,148 --> 00:04:13,584 le persone cominciarono a contattarmi. 87 00:04:13,608 --> 00:04:16,106 All'inizio furono amici e colleghi. 88 00:04:16,466 --> 00:04:18,017 Poi amici di amici. 89 00:04:18,383 --> 00:04:20,660 Ben presto, furono gli sconosciuti. 90 00:04:21,399 --> 00:04:24,201 Quattro giorno dopo quell'appello, 91 00:04:24,225 --> 00:04:27,956 ricevetti un messaggio da una donna di nome Rafidah da Kuala Lumpur. 92 00:04:28,292 --> 00:04:30,821 Disse che il mio progetto la incuriosiva 93 00:04:30,821 --> 00:04:34,070 e mi chiese se poteva andare alla locale libreria di lingua inglese, 94 00:04:34,070 --> 00:04:37,204 scegliere per me un libro malese e inviarmelo. 95 00:04:37,912 --> 00:04:39,665 Accettai entusiasta, 96 00:04:39,689 --> 00:04:41,191 e alcune settimane dopo, 97 00:04:41,215 --> 00:04:45,763 mi arrivò un pacco contenente non uno, ma due libri -- 98 00:04:47,263 --> 00:04:49,681 la scelta di Rafidah per la Malesia 99 00:04:50,908 --> 00:04:54,791 e un libro di Singapore scelto anche questo da lei. 100 00:04:56,428 --> 00:04:58,865 All'epoca rimasi sbalordita 101 00:04:58,889 --> 00:05:02,465 che una sconosciuta lontana più di 6 000 miglia 102 00:05:02,489 --> 00:05:04,414 fosse disposta ad aiutare una persona 103 00:05:04,438 --> 00:05:06,497 che forse non avrebbe mai conosciuto. 104 00:05:07,100 --> 00:05:10,751 Ma Rafidah fu solo la prima di molti a mostrarsi così gentile. 105 00:05:11,240 --> 00:05:14,530 Le persone si sono date molto da fare per aiutarmi. 106 00:05:15,226 --> 00:05:17,835 Alcuni hanno fatto ricerche per conto mio, 107 00:05:17,859 --> 00:05:20,882 e altri hanno fatto deviazioni in vacanze e viaggi di lavoro 108 00:05:20,906 --> 00:05:22,842 per andare in libreria per me. 109 00:05:23,526 --> 00:05:26,762 Ho scoperto che se vuoi leggere il mondo, 110 00:05:26,786 --> 00:05:30,187 se vuoi andargli incontro con una mente aperta, 111 00:05:30,211 --> 00:05:32,141 il mondo ti aiuterà. 112 00:05:33,118 --> 00:05:34,333 Nel caso di paesi 113 00:05:34,357 --> 00:05:37,863 con poca o nessuna letteratura commercialmente disponibile in inglese, 114 00:05:37,887 --> 00:05:39,940 le persone si sono date ancora più da fare. 115 00:05:40,689 --> 00:05:43,901 I libri provenivano spesso da fonti sorprendenti. 116 00:05:44,426 --> 00:05:47,575 La mia lettura panamense, ad esempio, emerse da una conversazione 117 00:05:47,599 --> 00:05:50,618 avuta su Twitter con il Canale di Panama. 118 00:05:51,497 --> 00:05:55,007 Sì, il Canale di Panama ha un account su Twitter. 119 00:05:55,731 --> 00:05:58,105 Quando gli mandai un tweet sul mio progetto, 120 00:05:58,129 --> 00:06:01,508 mi consigliò di provare ad ottenere i lavori 121 00:06:01,532 --> 00:06:04,111 dell'autore panamense Juan David Morgan. 122 00:06:04,898 --> 00:06:07,468 Trovai il sito di Morgan e gli inviai un messaggio, 123 00:06:07,492 --> 00:06:10,014 chiedendogli se qualcuno dei suoi romanzi in spagnolo 124 00:06:10,024 --> 00:06:11,978 fosse stato tradotto in inglese. 125 00:06:12,332 --> 00:06:14,863 Mi disse che nessuna traduzione era stata pubblicata, 126 00:06:14,887 --> 00:06:17,317 ma che aveva una traduzione non pubblicata 127 00:06:17,341 --> 00:06:19,325 del suo romanzo "The Golden Horse". 128 00:06:19,887 --> 00:06:21,225 Me la inviò per email, 129 00:06:21,249 --> 00:06:24,383 permettendomi di diventare una delle prime persone in assoluto 130 00:06:24,407 --> 00:06:26,251 a leggere quel libro in inglese. 131 00:06:26,929 --> 00:06:29,013 Morgan non fu l'unico scrittore 132 00:06:29,013 --> 00:06:31,593 a condividere in questo modo il proprio lavoro con me. 133 00:06:32,015 --> 00:06:33,777 Dalla Svezia a Palau, 134 00:06:33,801 --> 00:06:37,756 scrittori e traduttori mi hanno inviato libri autopubblicati 135 00:06:37,756 --> 00:06:39,546 e manoscritti non pubblicati di libri 136 00:06:39,570 --> 00:06:42,450 che non erano stati scelti dagli editori anglofoni 137 00:06:42,474 --> 00:06:44,496 o che non erano più disponibili, 138 00:06:44,520 --> 00:06:49,228 dandomi il privilegio di intravedere alcuni straordinari mondi immaginari. 139 00:06:50,008 --> 00:06:51,159 Ho letto, ad esempio, 140 00:06:51,183 --> 00:06:55,773 del re sudafricano Ngungunhane, che guidò la resistenza 141 00:06:55,797 --> 00:06:58,459 contro i Portoghesi nel diciannovesimo secolo; 142 00:06:59,113 --> 00:07:01,884 e dei rituali matrimoniali in un remoto villaggio 143 00:07:01,908 --> 00:07:04,906 sulle sponde del Mar Caspio in Turkmenistan. 144 00:07:06,524 --> 00:07:10,133 Ho conosciuto la risposta del Kuwait a Bridget Jones. 145 00:07:10,450 --> 00:07:12,450 (Risate) 146 00:07:13,301 --> 00:07:16,867 E ho letto di un'orgia in un albero in Angola. 147 00:07:20,870 --> 00:07:23,022 Ma forse l'esempio più straordinario 148 00:07:23,046 --> 00:07:25,450 di ciò che le persone erano disposte a fare 149 00:07:25,474 --> 00:07:27,101 per aiutarmi a leggere il mondo 150 00:07:27,125 --> 00:07:29,574 si verificò verso la fine del mio viaggio, 151 00:07:29,598 --> 00:07:33,432 quando cercai di avere un libro del minuscolo arcipelago africano, 152 00:07:33,456 --> 00:07:36,723 di lingua portoghese, di São Tomé e Príncipe. 153 00:07:37,364 --> 00:07:41,013 Dopo aver provato per vari mesi a cercare 154 00:07:41,037 --> 00:07:44,376 un libro di quella nazione che fosse stato tradotto in inglese, 155 00:07:44,400 --> 00:07:46,642 mi sembrò che l'unica scelta che avevo 156 00:07:46,666 --> 00:07:49,873 fosse provare ad ottenere qualcosa tradotto per me. 157 00:07:50,404 --> 00:07:51,905 Non ero sicura, però, 158 00:07:51,929 --> 00:07:54,179 che qualcuno avesse voglia di aiutarmi 159 00:07:54,179 --> 00:07:57,188 e mettere a disposizione il loro tempo per questo progetto. 160 00:07:57,525 --> 00:08:01,788 Ma una settimana dopo aver pubblicato su Twitter e Facebook 161 00:08:01,812 --> 00:08:03,766 un appello ai parlanti di portoghese, 162 00:08:03,790 --> 00:08:07,361 avevo più persone di quelle che mi servivano, 163 00:08:07,385 --> 00:08:11,743 compresa Margaret Jull Costa, una leader nel settore, 164 00:08:11,767 --> 00:08:17,068 che ha tradotto i lavori del premio Nobel José Saramago. 165 00:08:18,443 --> 00:08:20,378 Grazie ai miei nove volontari, 166 00:08:20,402 --> 00:08:22,990 riuscii a trovare un libro di un autore di São Tomé 167 00:08:23,014 --> 00:08:25,524 di cui potevo comprare abbastanza copie online. 168 00:08:25,548 --> 00:08:26,702 Eccone una. 169 00:08:27,268 --> 00:08:30,832 Mandai una copia ad ognuno dei miei volontari. 170 00:08:30,856 --> 00:08:34,030 Ognuno scelse un paio di racconti di questa raccolta, 171 00:08:34,054 --> 00:08:37,681 mantenne la parola, mi rinviò la traduzione 172 00:08:37,705 --> 00:08:41,494 e dopo sei settimane avevo l'intero libro da leggere. 173 00:08:42,422 --> 00:08:46,884 In quel caso, come ho scoperto spesso nel mio anni di lettura del mondo, 174 00:08:46,908 --> 00:08:50,993 la mia ignoranza e la mia apertura riguardo i miei limiti 175 00:08:51,017 --> 00:08:53,158 divennero una grande opportunità. 176 00:08:53,935 --> 00:08:56,122 L'episodio di São Tomé e Príncipe 177 00:08:56,146 --> 00:08:59,492 fu un'occasione non solo per imparare qualcosa di nuovo 178 00:08:59,516 --> 00:09:02,191 e scoprire una nuova raccolta di storie, 179 00:09:02,215 --> 00:09:05,161 ma anche per riunire un gruppo di persone 180 00:09:05,185 --> 00:09:08,414 e permettere un'impresa creativa congiunta. 181 00:09:08,901 --> 00:09:12,801 La mia debolezza era diventata la forza del progetto. 182 00:09:13,929 --> 00:09:17,485 I libri che lessi quell'anno hanno aperto i miei occhi a molte cose. 183 00:09:17,509 --> 00:09:19,696 Come sapranno gli amanti della lettura, 184 00:09:19,720 --> 00:09:23,500 i libri hanno il potere straordinario di farti uscire da te stesso 185 00:09:23,524 --> 00:09:25,668 e portarti nella mente di qualcun altro, 186 00:09:25,692 --> 00:09:27,534 cosicché, almeno per un po', 187 00:09:27,558 --> 00:09:29,783 tu possa guardare il mondo con occhi diversi. 188 00:09:30,390 --> 00:09:32,853 Può essere un'esperienza scomoda, 189 00:09:32,877 --> 00:09:34,649 soprattutto se stai leggendo un libro 190 00:09:34,673 --> 00:09:38,097 di una cultura che abbia valori diversi dai tuoi. 191 00:09:38,601 --> 00:09:40,750 Ma può essere anche illuminante. 192 00:09:41,402 --> 00:09:45,316 Combattere con idee sconosciute aiuta a chiarire i propri ragionamenti. 193 00:09:45,742 --> 00:09:47,909 E può rivelare i vuoti nel modo 194 00:09:47,933 --> 00:09:50,575 in cui stavi guardando il mondo. 195 00:09:51,072 --> 00:09:53,954 Quando ho rivisto la letteratura di lingua inglese 196 00:09:53,978 --> 00:09:55,664 con cui ero cresciuta, ad esempio, 197 00:09:55,688 --> 00:09:58,725 ho cominciato a vedere quanto fosse ristretta, 198 00:09:58,749 --> 00:10:01,561 rispetto alla ricchezza che il mondo ha da offrire. 199 00:10:02,886 --> 00:10:05,048 Sfogliando le pagine, 200 00:10:05,072 --> 00:10:07,538 qualcos'altro ha cominciato a succedere. 201 00:10:08,150 --> 00:10:09,301 Poco a poco, 202 00:10:09,325 --> 00:10:13,610 quella lunga lista di nazioni con cui avevo iniziato l'anno 203 00:10:13,634 --> 00:10:17,993 si trasformò da un elenco accademico e arido di nomi di luoghi 204 00:10:18,017 --> 00:10:20,698 ad entità vive e vegete. 205 00:10:21,475 --> 00:10:24,198 Ora, non intendo dire che sia possibile 206 00:10:24,222 --> 00:10:28,428 ottenere un ritratto completo di un paese semplicemente leggendo un libro. 207 00:10:29,010 --> 00:10:32,599 Ma nell'insieme, le storie che lessi quell'anno 208 00:10:32,623 --> 00:10:35,683 mi resero più consapevole che mai 209 00:10:35,707 --> 00:10:41,781 della ricchezza, diversità e complessità del nostro straordinario pianeta. 210 00:10:42,654 --> 00:10:44,647 Fu come se le storie del mondo 211 00:10:44,671 --> 00:10:48,571 e le persone che si erano date così da fare per aiutarmi a leggerle 212 00:10:48,595 --> 00:10:50,500 lo avessero reso vivo. 213 00:10:52,086 --> 00:10:54,621 Oggi, quando guardo gli scaffali della mia libreria 214 00:10:54,645 --> 00:10:57,770 o gli ebook sul mio e-reader, 215 00:10:57,794 --> 00:10:59,909 mi raccontano una storia diversa. 216 00:11:00,649 --> 00:11:03,995 È la storia del potere che i libri hanno di collegarci 217 00:11:04,019 --> 00:11:08,764 attraverso differenze politiche, sociali, geografiche, culturali e religiose. 218 00:11:09,422 --> 00:11:13,564 È la storia del potenziale che gli esseri hanno di lavorare insieme. 219 00:11:14,320 --> 00:11:15,662 Ed è la testimonianza 220 00:11:15,686 --> 00:11:20,309 dell'epoca straordinaria in cui viviamo, dove, grazie ad Internet, 221 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 è più facile che mai per una sconosciuta 222 00:11:22,274 --> 00:11:26,703 condividere una storia, una visione del mondo, un libro 223 00:11:26,727 --> 00:11:30,520 con persone che forse non incontrerà mai, dall'altra parte del pianeta. 224 00:11:31,595 --> 00:11:34,693 Spero che sia una storia che leggerò per molti anni ancora. 225 00:11:35,074 --> 00:11:37,887 E spero che molte altre persone si uniscano a me. 226 00:11:37,887 --> 00:11:39,955 Se noi tutti ampliassimo le nostre letture, 227 00:11:39,955 --> 00:11:43,342 gli editori avrebbero più incentivi nel tradurre più libri, 228 00:11:43,342 --> 00:11:45,095 e tutti noi saremmo più ricchi. 229 00:11:45,713 --> 00:11:46,870 Grazie. 230 00:11:46,894 --> 00:11:50,628 (Applausi)