WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.903 اغلب گفته مى شود كه با نگاه انداختن به قفسههای کتاب یک نفر 00:00:03.927 --> 00:00:06.422 میتوانید درباره آن شخص خیلی چیزها بگویید. 00:00:07.679 --> 00:00:09.666 اما قفسههای کتاب من چه دربارهام میگویند؟ 00:00:10.402 --> 00:00:14.086 خب، وقتی از خودم چند سال قبل این را پرسیدم، 00:00:14.110 --> 00:00:16.411 کشف هشداردهنده ای داشتم. 00:00:17.131 --> 00:00:20.135 همیشه خودم را فردی نسبتا فرهنگی 00:00:20.159 --> 00:00:22.584 و به نوعی شهروند جهان میدیدم. 00:00:22.608 --> 00:00:25.704 اما قفسههای کتابم داستان نسبتا متفاوتی را میگفتند. 00:00:26.439 --> 00:00:28.091 تقریبا بخش عمده عنوان آنها 00:00:28.115 --> 00:00:30.974 به نویسندگان آمریکای شمالی یا بریتانیایی تعلق داشت، 00:00:30.998 --> 00:00:33.534 و تقریبا هیچکدام ترجمه نبودند. 00:00:34.327 --> 00:00:38.177 پی بردن به این نقطه کور فرهنگی عظیم در کتابخوانیام، 00:00:38.201 --> 00:00:40.002 شوک بزرگی بود. NOTE Paragraph 00:00:40.026 --> 00:00:43.519 و هنگامی که درباره آن فکر کردم، برایم جای شرمندگی داشت. 00:00:43.543 --> 00:00:46.915 میدانستم که باید کلی داستانهای جالب، آن بیرون از نویسندگانی باشد 00:00:46.939 --> 00:00:50.316 که آثارشان به زبانی غیر از انگلیسی است. 00:00:50.340 --> 00:00:53.642 و واقعا فکرش غمانگیز بود که عادات کتابخوانی من به این معنا بود 00:00:53.666 --> 00:00:56.023 که من احتمالا هرگز با آنها برخورد نداشتهام. 00:00:56.435 --> 00:00:59.301 پس تصمیم گرفتم تا برای خودم 00:00:59.325 --> 00:01:01.943 مسیر فشردهای از کتابخوانی جهانی را تجویز کنم. 00:01:02.602 --> 00:01:06.340 ۲۰۱۲ قرار بود یک سال خیلی بینالمللی برای بریتانیا باشد؛ 00:01:06.364 --> 00:01:08.436 همان سالی که المپیک لندن برگزار شد. 00:01:08.460 --> 00:01:11.982 و من تصمیم گرفتم از آن بعنوان چارچوب زمانیام 00:01:12.006 --> 00:01:15.213 برای خواندن یک رمان یا مجموعه داستانهای کوتاه 00:01:15.237 --> 00:01:19.554 یا زندگی نامه از همه کشورهای جهان استفاده کنم. 00:01:20.771 --> 00:01:22.104 و این کار را کردم. 00:01:22.128 --> 00:01:23.755 و بسیار هیجانانگیز بود 00:01:23.779 --> 00:01:25.675 و چیزهای قابل توجهای یاد گرفتم 00:01:25.699 --> 00:01:27.814 و ارتباطات جالبی در این میان ایجاد شد 00:01:27.838 --> 00:01:29.707 که مایلم امروز با شما در میان بگذارم. NOTE Paragraph 00:01:30.088 --> 00:01:33.286 اما شروعش با مشکلات کاربردی همراه شد. 00:01:33.849 --> 00:01:38.516 بعد از کار کردن روی لیستهای بسیارمختلفی از کشورهای جهان 00:01:38.540 --> 00:01:40.746 برای استفاده در پروژهام، 00:01:40.770 --> 00:01:43.920 در آخر با فهرست کشورهای سازمان ملل پیش رفتم، 00:01:43.944 --> 00:01:45.167 که البته تایوان را به آن افزودم، 00:01:45.191 --> 00:01:48.547 و در مجموع ۱۹۶ کشور شدند. 00:01:49.143 --> 00:01:51.998 و بعد از این که یاد گرفتم چطور بین کتابخوانی ووبلاگ نویسی هماهنگی ایجاد کنم ، 00:01:52.022 --> 00:01:54.332 درباره آنها را برای تقریبا چهار کتاب در هفته 00:01:54.356 --> 00:01:57.467 که پنج روز آن کاری بود را انجام دهم، NOTE Paragraph 00:01:57.491 --> 00:02:01.195 بعدش مجبور شدم با این اقعیت مواجه شوم که احتمالا قادر نباشم 00:02:01.219 --> 00:02:03.947 همه کتابها را به انگلیسی از همه کشورها بدست بیاورم. 00:02:04.546 --> 00:02:08.291 تنها حدود ۴/۵ درصد از آثار ادبی منتشر شده بصورت سالانه 00:02:08.315 --> 00:02:10.966 در بریتانیا ترجمه هستند، 00:02:10.990 --> 00:02:14.616 و تقریبا این ارقام در بیشتر جهان انگلیسی زبان یکسان است. 00:02:14.640 --> 00:02:17.593 اگر چه، تناسب کتابهای ترجمه شده 00:02:17.617 --> 00:02:20.409 در خیلی از کشورهای دیگر بسیار بالاتر است. 00:02:21.101 --> 00:02:24.409 ۴/۵ درصد، برای شروع خیلی کمه (ناکافی است)، 00:02:24.433 --> 00:02:26.268 اما چیزی که این رقم به شما نمیگوید 00:02:26.292 --> 00:02:28.965 این است که خیلی از آن کتابها از کشورهای صاحب 00:02:28.989 --> 00:02:31.163 شبکههای انتشاراتی قوی 00:02:31.187 --> 00:02:35.354 و کلی حرفهایهای این صنعت هستند که هدفشان پیدا کردن مشتری از بین 00:02:35.378 --> 00:02:37.338 ناشران انگلیشی زبان است. 00:02:37.711 --> 00:02:42.283 خب برای مثال، اگر چه بیش از ۱۰۰ کتاب سالانه از فرانسوی 00:02:42.307 --> 00:02:44.210 در بریتانیا ترجمه و منتشر میشود، 00:02:44.234 --> 00:02:48.647 اغلب از کشورهایی مثل فرانسه و سوییس میایند. 00:02:49.107 --> 00:02:51.845 آفریقای فرانسوی زبان،از سوی دیگر 00:02:51.869 --> 00:02:53.511 بندرت توجهای را بخود جلب خواهد کرد. NOTE Paragraph 00:02:54.284 --> 00:02:57.607 نتیجه اش این میشود که بسیاری از ملل 00:02:57.631 --> 00:03:01.262 که از ادبیاتشان در بازار به انگلیسی هیچ اثری نیست، 00:03:01.286 --> 00:03:02.439 یا که خیلی کم هست. 00:03:03.074 --> 00:03:06.140 کتابهایشان برای خوانندگان زبانی که 00:03:06.164 --> 00:03:09.002 بیشترین سهم را در جهان نشر دارد، ناشناخته(مخفی) میماند. 00:03:10.002 --> 00:03:11.820 اما وقتی پای کتابخوانی در مقیاس جهانی به میان آمد 00:03:11.844 --> 00:03:13.614 بزرگترین چالش برایم این واقعیت بود 00:03:13.638 --> 00:03:16.772 که نمیدانستم از کجا شروع کنم. 00:03:17.201 --> 00:03:20.559 من که عمرم را تقریبا تنها صرف مطالعه کتابهای آمریکای شمالی 00:03:20.583 --> 00:03:22.232 و بریتانیا کرده بودم، 00:03:22.256 --> 00:03:25.845 هیچ ایدهای نداشتم که چطور سراغ منبعیابی و پیدا کردن داستانها 00:03:25.869 --> 00:03:28.580 و انتخابشان از بین آنهمه از بقیه دنیا باشم. 00:03:28.604 --> 00:03:31.989 بلد نبودم چطور دنبال داستانی از سوییس باشم. 00:03:32.013 --> 00:03:34.648 هیچ رمان خوبی از نامبیا نمیشناختم. 00:03:35.125 --> 00:03:36.718 چیزی برای پنهان کردن ندارم-- 00:03:36.742 --> 00:03:40.065 من بیگانه هراسِ ادبیِ نادانی بودم. 00:03:40.541 --> 00:03:42.995 پس محض رضای خدا چطور میخواستم ادبیان جهان را بخوانم؟ NOTE Paragraph 00:03:43.777 --> 00:03:45.634 باید کمک میگرفتم. 00:03:45.658 --> 00:03:49.157 بنابراین در اکتبر ۲۰۱۱، بلاگم را ثبت نام کردم، 00:03:49.181 --> 00:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com 00:03:50.976 --> 00:03:53.461 و یک درخواست کوتاه انلاین پست کردم. 00:03:53.863 --> 00:03:55.092 توضیح دادم چه کسی بودم، 00:03:55.116 --> 00:03:57.124 چقدر دایره مطالعاتیام کم عمق بود، 00:03:57.148 --> 00:03:59.005 و از کسانی که اهمیت میدادند درخواست داشتم 00:03:59.029 --> 00:04:01.594 برایم پیغام بگذارند که چه آثاری از دیگر 00:04:01.618 --> 00:04:03.302 قسمتهای جهان بخوانم. 00:04:03.913 --> 00:04:07.986 آنموقع، حتی فکرش را نمی کردم که کسی علاقمند باشد، 00:04:08.010 --> 00:04:11.124 اما ظرف چند ساعت از پست آنلاینی که گذاشتم، 00:04:11.148 --> 00:04:13.584 مردم شروع به تماس گرفتن کردند. 00:04:13.608 --> 00:04:16.106 اولش دوستان و همکاران بودند. 00:04:16.466 --> 00:04:18.017 بعد دوستانِ دوستان. 00:04:18.383 --> 00:04:20.660 و خیلی زود غریبهها. NOTE Paragraph 00:04:21.399 --> 00:04:24.201 چهار روز بعد از آن که درخواست آنلاین را گذاشتم، 00:04:24.225 --> 00:04:27.956 پیغامی را از زنی به اسم رفیدا در کوالالامپور دریافت کردم. 00:04:28.292 --> 00:04:30.967 گفت که از پروژه من خوشش آمده، 00:04:30.991 --> 00:04:33.890 آیا میتوانست سری به کتابفروشی انگلیسی زبان محلشان بزند 00:04:33.914 --> 00:04:37.204 و کتاب مالزیاییام را انتخاب کرده و برایم پست کند؟ 00:04:37.912 --> 00:04:39.665 مشتاقانه پذیرفتم، 00:04:39.689 --> 00:04:41.191 و چند هفته بعد، 00:04:41.215 --> 00:04:45.763 بسته را دریافت کردم که به جای یکی، حاوی دو کتاب بود-- 00:04:47.263 --> 00:04:49.681 انتخاب رفیدا از مالزیا، 00:04:50.908 --> 00:04:54.791 و یک کتاب از سنگاپور که باز او برایم انتخاب کرده بود. 00:04:56.428 --> 00:04:58.865 در آن زمان برایم جای شگفتی داشت 00:04:58.889 --> 00:05:02.465 که یک غریبه ۹٫۶۵۰ کیلومتر دورتر 00:05:02.489 --> 00:05:04.414 تا این حد پیش برود و به کسی که هرگز شاید 00:05:04.438 --> 00:05:06.497 او را نبیند اینقدر کمک کند. NOTE Paragraph 00:05:07.100 --> 00:05:10.751 اما مهربانی رفیدا اثباتی بود بر الگوی کلی آن سال. 00:05:11.240 --> 00:05:14.530 بارها آدمها زحمت کمک کردن به من را به خودشان دادند. 00:05:15.226 --> 00:05:17.835 بعضی حتی از طرف من تحقیق انجام دادند، 00:05:17.859 --> 00:05:20.882 و برخی دیگر مسیرشان را طی تعطیلات و سفرهای کاری کج میکردند 00:05:20.906 --> 00:05:22.842 تا بجایم به کتابفروشی بروند. 00:05:23.526 --> 00:05:26.762 معلوم شد، اگر قصد مطالعه جهان را داشته باشید، 00:05:26.786 --> 00:05:30.187 اگر قصد مواجه با آن را با ذهنی باز داشته باشید، 00:05:30.211 --> 00:05:32.141 جهان به شما کمک خواهد کرد. 00:05:33.118 --> 00:05:34.333 وقتی نوبت کشورهایی میشد 00:05:34.357 --> 00:05:37.863 که در بازار انگشتشمار یا اصلا هیچ اثری به انگلیسی نداشتند، 00:05:37.887 --> 00:05:39.700 آدمها باز کوتاه نمیآمدند. NOTE Paragraph 00:05:40.689 --> 00:05:43.901 کتابها اغلب از منابع شگفتآوری میآمد. 00:05:44.536 --> 00:05:47.575 برای مثال کتابم از پاناما، حاصل مکالمهای بود 00:05:47.599 --> 00:05:50.618 که در توییتر با کانال پاناما داشتم. 00:05:51.497 --> 00:05:55.007 بله کانال پاناما حساب توییتر دارد. 00:05:55.731 --> 00:05:58.105 و وقتی درباره پروژهام توییت کردم، 00:05:58.129 --> 00:06:01.508 بهم پیشنهاد که شاید بد نباشد اثری از نویسنده پانامایی، 00:06:01.532 --> 00:06:04.111 خوان دیوید مورگان را امتحان کنم. 00:06:04.898 --> 00:06:07.468 وب سایت مورگان را پیدا کردم و برایش پیغام دادم، 00:06:07.492 --> 00:06:09.924 پرسیدم آیا هیچ یک از رمانهای اسپانیایی زبانش 00:06:09.948 --> 00:06:11.938 به انگلیسی ترجمه شده بود. 00:06:12.432 --> 00:06:14.863 و او گفت که هیچکدام ترجمه نشده بود، 00:06:14.887 --> 00:06:17.317 اما یک ترجمه منتشر نشده 00:06:17.341 --> 00:06:19.325 از رمانش به اسم «اسب زرین» داشت. 00:06:19.887 --> 00:06:21.225 آن را برایم ایمیل کرد، 00:06:21.249 --> 00:06:24.383 به من اجازه داد تا یکی از اولین کسانی باشم 00:06:24.407 --> 00:06:26.251 که کتاب را به انگلیسی بخوانم. NOTE Paragraph 00:06:26.929 --> 00:06:29.579 مورگان به هیچ وجه تنها استاد سخنی نبود 00:06:29.603 --> 00:06:31.593 که اثرش را اینطور با قسمت کرد. 00:06:32.015 --> 00:06:33.777 از سوئد گرفته تا پالائو، 00:06:33.801 --> 00:06:37.792 نویسندگان و مترجمان کتابهایی که خودشان منتشر کننده بودند و 00:06:37.816 --> 00:06:39.546 آنانی که از سوی ناشران انگلیسی برای انتشار 00:06:39.570 --> 00:06:42.450 انتخاب نشده بودند یا دیگر موجود نبودند، 00:06:42.474 --> 00:06:44.496 را برایم ارسال میکردند، 00:06:44.520 --> 00:06:49.228 و به من امتیاز مطالعه اجمالی برخی از جهانهای تخیلی قابل توجه را میدادند. 00:06:50.008 --> 00:06:51.159 برای مثال درباره 00:06:51.183 --> 00:06:55.773 پادشاه آفریقای جنوبی Ngungunhane را خواندم که علیه پرتقالیها 00:06:55.797 --> 00:06:58.459 در قرن نوزدهم مقاومت کرده بود؛ 00:06:59.113 --> 00:07:01.884 و درباره آیین ازدواج در دهکدهای دورافتاده 00:07:01.908 --> 00:07:04.906 در سواحل دریای خزر در ترکمنستان. 00:07:06.524 --> 00:07:10.133 پاسخ کویت به بریجیت جونز را ملاقات کردم. NOTE Paragraph 00:07:10.450 --> 00:07:12.450 (خنده حضار) NOTE Paragraph 00:07:13.301 --> 00:07:16.867 و درباره عیاشی و میگساری زیر درختی در آنگولا خواندم. NOTE Paragraph 00:07:20.870 --> 00:07:23.022 اما شاید جالبترین مثال، 00:07:23.046 --> 00:07:25.450 از وقتی که آدمها صرف کمک به من کردند 00:07:25.474 --> 00:07:27.101 تا دنیا را بخوانم، 00:07:27.125 --> 00:07:29.574 به پایان درخواستم مربوط میشود، 00:07:29.598 --> 00:07:33.432 وقتی سعی کردم به کتابی از یک جزیره کوچک پرتقالی زبان 00:07:33.456 --> 00:07:36.723 از ملت آفریقایی سائوتومه و پرنسیپ دست یابم. 00:07:37.364 --> 00:07:41.013 وقتی چند ماه را صرف پیدا کردن هر راهی برای یافتن کتابی کرده بودم 00:07:41.037 --> 00:07:44.376 که به انگلیسی از آن ملت ترجمه شده بود، 00:07:44.400 --> 00:07:46.642 تنها راه باقیمانده برایم این بود که 00:07:46.666 --> 00:07:49.873 آیا میتوانستم اثر از صفر ترجمه شدهای داشته باشم؟ 00:07:50.404 --> 00:07:51.905 دیگر واقعا مشکوک شده بودم 00:07:51.929 --> 00:07:54.325 که کسی قصدشو دارد که بخواهد در این مساله کمکم کند، 00:07:54.349 --> 00:07:56.848 و وقتش را برای چیزی مثل آن بگذارد. 00:07:57.525 --> 00:08:01.788 اما ظرف یک هفته از گذاشتن فراخوانم روی توییتر و فیسبوک 00:08:01.812 --> 00:08:03.766 برای پرتقالی زبانها، 00:08:03.790 --> 00:08:07.361 نیروی بیش از حد لازم برای مشارکت در پروژه داشتم، 00:08:07.385 --> 00:08:11.743 از جمله مارگارت جول کوستا، که در حوزه خود سردمدار است، 00:08:11.767 --> 00:08:17.068 مترجم آثار خوزه ساراماگو برنده جایزه نوبل. 00:08:18.443 --> 00:08:20.378 بهمراه نه نفر دواطلبی که داشتم، 00:08:20.402 --> 00:08:22.990 موفق به یافتن کتابی از سائو تومیان نویسنده شدم 00:08:23.014 --> 00:08:25.524 که میتوانستم نسخههای کافی اثر وی را انلاین بخرم. 00:08:25.548 --> 00:08:26.702 این یکی از آنهاست. 00:08:27.268 --> 00:08:30.832 و برای هر کدام از داوطلبانم یک نسخه بفرستم. 00:08:30.856 --> 00:08:34.030 هرکدام دو تا داستان کوتاه از این مجموعه انتخاب کردند، 00:08:34.054 --> 00:08:37.681 سر حرفشان ماندند و ترجمههایشان را برایم ارسال کردند، 00:08:37.705 --> 00:08:41.494 و طی شش هفته، کتابی کامل برای خواندن داشتم. NOTE Paragraph 00:08:42.422 --> 00:08:46.884 در آن مورد، همانطور كه به دفعات در سال کتابخوانی جهانىام مواجه شدم، 00:08:46.908 --> 00:08:50.993 عدم دانش کافی و اِشراف داشتن به محدودیتهایم 00:08:51.017 --> 00:08:53.158 به فرصت بزرگی تبدیل شده بود. 00:08:53.935 --> 00:08:56.122 وقتی نوبت سائوتومه و پرنسیپ شد، 00:08:56.146 --> 00:08:59.492 نه تنها فرصت لازم برای یادگیری چیزی جدید 00:08:59.516 --> 00:09:02.191 و کشف مجموعه جدیدی از داستانها بود 00:09:02.215 --> 00:09:05.161 بلکه همچنین گردآوردنده گروهی از آدمها 00:09:05.185 --> 00:09:08.414 و تسهیل کردن یک تلاش مشترک خلاقانه بود. 00:09:08.901 --> 00:09:12.801 ضعف من نقطه قوت پروژه شده بود. NOTE Paragraph 00:09:13.929 --> 00:09:17.485 کتابهایی که آن سال خواندم چشمم را به روی خیلی چیزها گشود. 00:09:17.509 --> 00:09:19.696 همانطور که لذت بردندگان از کتابخوانی مستحضرند 00:09:19.720 --> 00:09:23.500 کتابها قدرتی خارقالعاده برای از خود بیخود کردن و 00:09:23.524 --> 00:09:25.668 قرار دادندتان در چارچوب فکری شخص دیگری دارند، 00:09:25.692 --> 00:09:27.534 بنابراین برای مدتی هم که شده 00:09:27.558 --> 00:09:29.783 دنیا را با چشمانی متفاوت میبینید. 00:09:30.390 --> 00:09:32.853 هرچند میتواند تجربهای ناراحتی باشد، 00:09:32.877 --> 00:09:34.649 بخصوص اگر کتابی که میخوانید 00:09:34.673 --> 00:09:38.097 از فرهنگی کاملا متفاوت از ارزشهای فرهنگی شماست. 00:09:38.601 --> 00:09:40.750 اما خب میتواند واقعا روشنگرانه باشد. 00:09:41.402 --> 00:09:45.316 دست و پنجه نرم کردن با ایدههای ناآشنا به شفافیت فکری شما کمک میکند. 00:09:45.742 --> 00:09:47.909 و همینطور میتواند باعث پدیداری نقاط کوری شود 00:09:47.933 --> 00:09:50.575 که از آن طریق به دنیا نگاه میکردهاید. NOTE Paragraph 00:09:51.072 --> 00:09:53.954 وقتی برای مثال برمیگردم و به آن حجم از ادبیات انگلیسی زبانی 00:09:53.978 --> 00:09:55.664 مینگرم که با آن بزرگ شدم، 00:09:55.688 --> 00:09:58.725 به این آگاهی میرسم که چقدر کم عمق بوده، 00:09:58.749 --> 00:10:01.561 در مقایسه با غنایی که جهان ارائه میکند. 00:10:02.886 --> 00:10:05.048 و همانطور که ورقها زده میشدند، 00:10:05.072 --> 00:10:07.538 اتفاق دیگری هم افتاد. 00:10:08.150 --> 00:10:09.301 کم کم، 00:10:09.325 --> 00:10:13.610 آن فهرست کشورهایی که آن سال را شروع کرده بودم از یک مشت 00:10:13.634 --> 00:10:17.993 اسامی ثبت شده آکادمیک و بیاحساس 00:10:18.017 --> 00:10:20.698 به ماهیتهای زنده و پراز سرزندگی تغییر کرد. NOTE Paragraph 00:10:21.475 --> 00:10:24.198 الان قصدم این نیست که بگویم تنها با خواندن یک کتاب، 00:10:24.222 --> 00:10:28.428 تصویر واضحی از یک کشور به شما ارائه میشود. 00:10:29.010 --> 00:10:32.599 اما رویهمرفته، داستانهای که آن سال خواندم، 00:10:32.623 --> 00:10:35.683 از من موجود سرزنده تری نسبت به قبل ساخت، 00:10:35.707 --> 00:10:41.781 به لطف غناء، تنوع و پیچیدگی سیاره قابل توجهمان. 00:10:42.654 --> 00:10:44.647 به این میمانست که قصههای جهان 00:10:44.671 --> 00:10:48.571 و مردمی که تا این حد مایه گذاشته بودند تا در خواندشان به من کمک کنند 00:10:48.595 --> 00:10:50.500 این کار را برایم ممکن کرده بود. 00:10:52.086 --> 00:10:54.621 این روزها، وقتی به قفسه کتابهایم نگاه میکنم 00:10:54.645 --> 00:10:57.770 یا آثار روی کتابخوان الکترونیکیام را بررسی میکنم، 00:10:57.794 --> 00:10:59.909 قصه نسبتا متفاوتی را برایم میگویند. 00:11:00.649 --> 00:11:03.995 داستان قدرتی که کتابها برای متصل کردن ما در این فضای سرشار از تفاوتهای 00:11:04.019 --> 00:11:08.764 سیاسی، جغرافیایی، فرهنگی، اجتماعی و مذهبی دارند. 00:11:09.422 --> 00:11:13.564 قصه انسانهای بالقوهایست که باید با هم کار کنند. NOTE Paragraph 00:11:14.320 --> 00:11:15.662 و گواهی است 00:11:15.686 --> 00:11:20.309 بر دوران خارقالعادهای که در آن زندگی میکنیم، به لطف اینترنت، 00:11:20.333 --> 00:11:22.250 الان خیلی راحتتر است که 00:11:22.274 --> 00:11:26.703 غریبهای بخواهد یک داستان، یک دیدگاه جهانی، یک کتاب را 00:11:26.727 --> 00:11:30.520 با شخصی که هرگز ملاقات نکرده و در سوی دیگری از زمین است همخوان کند. 00:11:31.595 --> 00:11:34.693 امیوارم این داستانی باشد که در سالهای درپیشرویم میخوانم. 00:11:35.074 --> 00:11:37.923 و امید دارم مردم بیشتری به من ملحق شوند. 00:11:37.947 --> 00:11:40.561 اگر دامنه خواندمان را گسترش دهیم، ناشران انگیزه بیشتری 00:11:40.585 --> 00:11:43.132 برای ترجمههای بیشتر خواهند داشت، 00:11:43.156 --> 00:11:45.095 و ما از این لحاظ غنیتر خواهیم بود. NOTE Paragraph 00:11:45.713 --> 00:11:46.870 سپاسگزارم. NOTE Paragraph 00:11:46.894 --> 00:11:50.628 (تشويق حضار)