0:00:01.000,0:00:03.903 A menudo se dice que se puede saber[br]mucho sobre una persona 0:00:03.927,0:00:06.642 al ver lo que está en sus libreros. 0:00:07.679,0:00:09.666 ¿Qué dicen mis libreros de mí? 0:00:10.402,0:00:14.086 Bueno, cuando me hice[br]esta pregunta hace unos años, 0:00:14.086,0:00:16.387 hice un descubrimiento alarmante. 0:00:17.131,0:00:20.135 Siempre me había visto[br]como alguien bastante culta 0:00:20.135,0:00:22.560 y cosmopolita. 0:00:22.560,0:00:25.656 Pero mis librerías contaban[br]una historia bastante diferente. 0:00:26.439,0:00:28.091 Prácticamente todos los títulos 0:00:28.091,0:00:30.950 eran de autores británicos [br]o norteamericanos,[br] 0:00:30.950,0:00:33.486 y no había casi[br]nada traducido. 0:00:34.327,0:00:38.177 El descubrimiento de este masivo[br]punto ciego cultural en mis lecturas 0:00:38.177,0:00:39.978 me dejó en shock.[br] 0:00:39.978,0:00:43.471 Y cuando pensé en ello,[br]me pareció una verdadera lástima. 0:00:43.471,0:00:46.843 Sabía que tenía que haber [br]muchas historias increíbles por ahí 0:00:46.843,0:00:50.220 de escritores que escriben[br]en lenguas diferentes al inglés. 0:00:50.220,0:00:53.252 Y parecía muy triste pensar[br]que por mis hábitos de lectura 0:00:53.252,0:00:55.869 probablemente nunca[br]me toparía con ellos. 0:00:56.435,0:00:59.301 Así que decidí automedicarme 0:00:59.301,0:01:01.919 un curso intensivo de lectura global. 0:01:02.532,0:01:03.922 El 2012 se pensó para ser 0:01:03.922,0:01:06.364 un año muy internacional[br]para el Reino Unido; 0:01:06.364,0:01:08.586 fue el año de los Juegos [br]Olímpicos de Londres. 0:01:08.586,0:01:11.982 Así que decidí utilizarlo[br]como mi calendario 0:01:11.982,0:01:15.189 para tratar de leer una novela,[br]una colección de cuentos 0:01:15.189,0:01:19.506 o una memoria de todos [br]los países del mundo. 0:01:20.771,0:01:22.104 Y así lo hice. 0:01:22.104,0:01:23.731 Y fue muy emocionante[br] 0:01:23.731,0:01:25.627 y aprendí algunas cosas notables 0:01:25.627,0:01:27.742 e hice algunas conexiones maravillosas 0:01:27.742,0:01:29.611 que quiero compartirles hoy. 0:01:30.088,0:01:33.286 Pero comenzó con algunos[br]problemas prácticos. 0:01:33.849,0:01:36.113 Después de haber decidido 0:01:36.113,0:01:38.498 cuál de las diversas listas[br]de países en el mundo 0:01:38.498,0:01:40.185 usar para mi proyecto, 0:01:40.185,0:01:43.912 terminé siguiendo la lista de[br]naciones reconocidas por la ONU, 0:01:43.912,0:01:45.135 a la que añadí Taiwán, 0:01:45.135,0:01:48.491 que me dio un total de 196 países. 0:01:48.983,0:01:51.998 Y después de haber resuelto [br]cómo ajustar la lectura y bloggeo 0:01:51.998,0:01:54.308 de aproximadamente, [br]cuatro libros a la semana 0:01:54.308,0:01:57.199 trabajando cerca de[br]cinco días a la semana, 0:01:57.199,0:02:00.963 entonces tuve que enfrentar el hecho de[br]que incluso no podría ser capaz 0:02:00.963,0:02:03.867 de conseguir libros en inglés[br]de todos los países. 0:02:04.546,0:02:08.115 Solo alrededor de un 4.5%[br]de las obras literarias publicadas 0:02:08.115,0:02:10.966 cada año en el Reino Unido[br]son traducciones 0:02:10.966,0:02:14.592 y las cifras son similares para gran parte[br]del mundo de habla inglesa. 0:02:14.592,0:02:17.685 Sin embargo, la proporción de[br]publicaciones de libros traducidos[br] 0:02:17.685,0:02:20.409 en muchos otros países es mucho más alta. 0:02:21.101,0:02:24.409 4.5% es lo suficientemente [br]pequeño para empezar, 0:02:24.409,0:02:26.244 pero lo que esa cifra no dice 0:02:26.244,0:02:28.917 es que muchos de esos libros[br]vendrán de países 0:02:28.917,0:02:31.091 con fuertes redes editoriales 0:02:31.091,0:02:32.902 y muchos profesionales[br]de la industria 0:02:32.902,0:02:35.378 preparados para salir [br]a vender esos títulos 0:02:35.378,0:02:37.338 a las editoriales en idioma inglés. 0:02:37.541,0:02:39.837 Así, por ejemplo, aunque poco [br]más de 100 libros 0:02:39.837,0:02:42.307 se traducen del francés 0:02:42.307,0:02:44.210 y se publican cada año en el Reino Unido 0:02:44.210,0:02:48.623 la mayoría de ellos vendrán de países[br]como Francia o Suiza. 0:02:49.107,0:02:51.845 Por otro lado,[br]la África de habla francesa, 0:02:51.845,0:02:53.487 rara vez se tendrá en cuenta. 0:02:54.284,0:02:57.607 El resultado es que hay[br]muchas naciones 0:02:57.607,0:03:02.638 que pueden tener poca o ninguna[br]literatura comercial en inglés disponible. 0:03:02.934,0:03:05.454 Sus libros siguen siendo invisibles 0:03:05.454,0:03:09.055 para los lectores del lenguaje con [br]más publicaciones del mundo. 0:03:09.966,0:03:11.916 Pero cuando se trataba de leer el mundo, 0:03:11.916,0:03:13.734 el mayor reto de todos para mí 0:03:13.734,0:03:16.666 fue el hecho de no[br]saber por dónde empezar. 0:03:16.996,0:03:20.771 Después de haber pasado la vida leyendo[br]casi exclusivamente libros británicos 0:03:20.771,0:03:22.409 y de norteamérica 0:03:22.409,0:03:25.642 no tenía idea de cómo conseguir [br]y encontrar historias 0:03:25.642,0:03:28.281 y escogerlas entre muchas[br]del resto del mundo. 0:03:28.897,0:03:32.268 No podría decidir cómo conseguir[br]una historia de Swazilandia. 0:03:32.268,0:03:34.638 No conocía una buena novela de Namibia. 0:03:35.395,0:03:36.945 No podía ocultarlo: 0:03:36.945,0:03:40.179 Era una xenófoba literaria sin idea. 0:03:40.598,0:03:43.501 Entonces, ¿cómo era posible que yo[br]fuera a leer el mundo? 0:03:43.871,0:03:45.827 Iba a tener que pedir ayuda. 0:03:45.827,0:03:49.133 Así, en octubre de 2011, registré mi blog, 0:03:49.133,0:03:50.823 ayearofreadingtheworld.com, 0:03:50.823,0:03:53.510 y publiqué una corta petición en línea. 0:03:53.780,0:03:54.915 Expliqué quién era, 0:03:54.915,0:03:56.969 lo cerrada que había sido mi lectura, 0:03:57.154,0:03:59.284 y pedí a quien quisiera 0:03:59.284,0:04:01.654 que dejara un mensaje[br]sugiriendo qué podría leer 0:04:01.654,0:04:03.579 de otras partes del planeta. 0:04:04.079,0:04:07.903 Ahora bien, no tenía ni idea si[br]alguien estaría interesado, 0:04:07.903,0:04:11.250 pero luego de unas cuantas horas[br]de publicar mi petición en línea, 0:04:11.250,0:04:13.492 la gente empezó a ponerse en contacto. 0:04:13.817,0:04:16.123 Al principio, eran amigos y colegas. 0:04:16.123,0:04:17.861 Luego eran amigos de mis amigos. 0:04:18.621,0:04:20.712 Y muy pronto, fueron extraños. 0:04:21.592,0:04:24.149 Cuatro días después de poner [br]mi petición en línea, 0:04:24.149,0:04:28.021 recibí un mensaje de una mujer[br]llamada Rafidah en Kuala Lumpur. 0:04:28.021,0:04:30.996 Me dijo que le encantaba cómo [br]sonaba mi proyecto 0:04:30.996,0:04:33.890 y que podría ir a su[br]librería local de libros en inglés 0:04:33.890,0:04:37.180 y escoger mi libro de Malasia[br]y enviármelo. 0:04:37.912,0:04:39.665 Acepté con entusiasmo, 0:04:39.665,0:04:41.167 y unas semanas más tarde, 0:04:41.167,0:04:45.715 llegó un paquete con[br]no uno, sino dos libros, 0:04:47.263,0:04:49.681 la elección de Rafidah de Malasia, 0:04:50.908,0:04:54.791 y un libro de Singapur[br]que también había elegido para mí. 0:04:56.428,0:04:58.865 En ese momento, me sorprendió 0:04:58.865,0:05:02.399 que un extraño a casi[br]10 mil km. de distancia 0:05:02.399,0:05:04.414 fuera tan lejos para ayudar a alguien 0:05:04.414,0:05:06.643 que probablemente nunca conocería. 0:05:07.100,0:05:10.751 Pero la bondad de Rafidah resultó[br]ser el patrón en ese año. 0:05:11.240,0:05:14.530 Una y otra vez, la gente hacía[br]lo posible para ayudarme. 0:05:15.146,0:05:17.835 Algunos se dieron a la[br]investigación en mi nombre 0:05:17.835,0:05:20.858 y otros hicieron desvíos[br]en vacaciones y viajes de negocios 0:05:20.858,0:05:22.794 para ir a las librerías por mí. 0:05:23.526,0:05:26.762 Resulta que, si quieres[br]leer el mundo, 0:05:26.762,0:05:30.163 si quieres encontrarlo[br]con mente abierta, 0:05:30.163,0:05:32.443 el mundo te ayudará. 0:05:32.898,0:05:34.333 Cuando se trataba de países 0:05:34.333,0:05:37.839 con poca o ninguna literatura[br]comercial en inglés disponible 0:05:37.839,0:05:39.982 las personas fueron aún más lejos. 0:05:40.689,0:05:43.901 A menudo los libros provenían[br]de fuentes sorprendentes. 0:05:44.356,0:05:47.575 Mi lectura de Panamá, por ejemplo,[br]vino a través de una conversación 0:05:47.575,0:05:50.594 que tuve en Twitter con el Canal de Panamá 0:05:51.497,0:05:55.007 Sí, el Canal de Panamá[br]tiene una cuenta de Twitter. 0:05:55.731,0:05:58.105 Y cuando le envié un Tweet [br]sobre mi proyecto, 0:05:58.105,0:06:01.484 sugirió qué podría probar[br]conseguir el trabajo 0:06:01.484,0:06:04.063 del autor panameño[br]Juan David Morgan. 0:06:04.898,0:06:07.468 Encontré el sitio web de Morgan[br]y le envié un mensaje, 0:06:07.468,0:06:09.900 preguntando si alguna de sus[br]Novelas en español 0:06:09.900,0:06:11.890 se habían traducido al inglés. 0:06:12.432,0:06:14.863 Me respondió que no había nada publicado, 0:06:14.863,0:06:17.293 pero tenía una traducción inédita[br] 0:06:17.293,0:06:19.277 de su novela "El Caballo de Oro". 0:06:19.631,0:06:21.249 Me la envió por correo electrónico 0:06:21.249,0:06:24.383 lo que me permitió ser una [br]de las primeras personas 0:06:24.383,0:06:26.227 en leer ese libro en inglés. 0:06:26.499,0:06:29.579 Morgan no fue de ninguna[br]manera el único escritor 0:06:29.579,0:06:31.989 en compartir su trabajo[br]conmigo de esta forma. 0:06:31.989,0:06:33.751 De Suecia a Palau, 0:06:33.751,0:06:37.742 escritores y traductores me enviaron [br]libros publicados individualmente 0:06:37.742,0:06:39.472 y manuscritos inéditos de libros 0:06:39.472,0:06:42.352 que rechazaban las[br]editoriales de habla inglesa 0:06:42.352,0:06:44.374 o que ya no estaban disponibles, 0:06:44.374,0:06:49.082 dándome atisbos privilegiados[br]de algunos mundos imaginarios notables. 0:06:50.008,0:06:51.159 Leí, por ejemplo, 0:06:51.159,0:06:55.749 sobre el rey de África Austral[br]Ngungunhane, que lideró la resistencia 0:06:55.749,0:06:58.411 contra los portugueses[br]en el siglo XIX; 0:06:59.113,0:07:01.884 y sobre los rituales matrimoniales[br]en una aldea remota 0:07:01.884,0:07:04.882 a orillas del Mar Caspio[br]en Turkmenistán. 0:07:06.524,0:07:10.133 Conocí la respuesta de[br]Kuwait para Bridget Jones. 0:07:10.450,0:07:11.730 (Risas) 0:07:13.301,0:07:16.867 Y leí sobre una orgía[br]en un árbol en Angola. 0:07:20.610,0:07:22.666 Pero tal vez el ejemplo más sorprendente 0:07:22.666,0:07:25.680 de las molestias que las personas[br]estaban dispuestas a tomar 0:07:25.680,0:07:27.351 para ayudarme a leer el mundo, 0:07:27.351,0:07:29.574 llegó hacia el final de mi búsqueda, 0:07:29.574,0:07:34.484 cuando buscaba un libro[br]de la pequeña nación insular africana 0:07:34.484,0:07:36.699 de habla portuguesa Santo Tomé y Príncipe. 0:07:37.324,0:07:39.145 Después de haber pasado varios meses 0:07:39.145,0:07:41.218 intentando todo lo que pude [br]para encontrar 0:07:41.218,0:07:44.160 un libro traducido al[br]inglés de esta nación, 0:07:44.397,0:07:46.666 parecía que la única[br]opción que me quedaba 0:07:46.666,0:07:50.041 era ver si podía conseguir algo[br]traducido para mí desde cero. 0:07:50.411,0:07:52.385 Realmente dudaba 0:07:52.385,0:07:54.344 si alguien iba a querer ayudar con esto, 0:07:54.350,0:07:57.338 y renunciar a su tiempo para algo así. 0:07:57.768,0:08:01.654 Pero, tras una semana de hacer [br]un llamado en Twitter y Facebook 0:08:01.654,0:08:03.526 para hablantes de portugués, 0:08:04.071,0:08:07.325 tenía más gente de la que podía[br]involucrar en el proyecto, 0:08:07.651,0:08:12.187 incluyendo a Margaret Jull Costa,[br]una líder en su campo, 0:08:12.187,0:08:17.061 que ha traducido la obra [br]del Premio Nobel José Saramago. 0:08:18.516,0:08:20.491 Con mis nueve voluntarios listos, 0:08:20.491,0:08:23.549 me las arreglé para encontrar un libro[br]de un autor de Santo Tomé 0:08:23.549,0:08:25.943 del que podía comprar[br]suficientes copias en línea. 0:08:25.943,0:08:27.463 Aquí está uno. 0:08:27.463,0:08:30.588 Envié una copia a [br]a cada una de mis voluntarios. 0:08:30.841,0:08:33.787 Todos tomaron un par de[br]historias cortas de esta colección, 0:08:34.073,0:08:37.387 trabajaron, me enviaron[br]sus traducciones, 0:08:37.606,0:08:41.709 y al cabo de seis semanas,[br]tenía todo el libro para leer. 0:08:42.517,0:08:46.623 En ese caso, y como me ocurrió [br]tan a menudo durante ese año, 0:08:47.232,0:08:50.959 mi falta de conocimiento y el estar[br]abierta acerca de mis limitaciones 0:08:50.959,0:08:53.380 se habían convertido[br]en una gran oportunidad. 0:08:53.830,0:08:56.443 En el caso de Santo Tomé y Príncipe, 0:08:56.443,0:08:59.341 fue una oportunidad no solo[br]para aprender algo nuevo 0:08:59.341,0:09:01.790 y descubrir una nueva[br]colección de historias, 0:09:02.151,0:09:05.046 sino también para reunir[br]un grupo de personas 0:09:05.046,0:09:07.996 y facilitar un esfuerzo creativo conjunto. 0:09:08.788,0:09:12.542 Mi debilidad se había convertido en[br]la fortaleza del proyecto. 0:09:14.169,0:09:17.349 Los libros que leí ese año[br]me abrieron los ojos a muchas cosas. 0:09:17.562,0:09:19.739 Como quienes disfrutan[br]de la lectura sabrán, 0:09:19.887,0:09:23.295 los libros tienen el poder extraordinario[br]de llevarte fuera de ti mismo 0:09:23.302,0:09:25.509 y ponerte en la mente de alguien más, 0:09:25.757,0:09:27.757 de modo que, durante un tiempo al menos, 0:09:27.782,0:09:30.299 miras el mundo a través[br]de los ojos de alguien más. 0:09:30.299,0:09:32.797 Esa puede ser una experiencia incómoda, 0:09:32.812,0:09:34.774 especialmente si estás leyendo un libro 0:09:34.774,0:09:38.185 de una cultura que puede tener [br]valores bastante diferentes a los tuyos. 0:09:38.389,0:09:40.889 Pero también puede ser muy esclarecedor. 0:09:41.238,0:09:45.452 Luchar con ideas poco familiares[br]ayuda a clarificar tu propio pensamiento. 0:09:45.847,0:09:47.878 Y también puede mostrarte puntos ciegos 0:09:47.878,0:09:50.634 en la forma en que podrías[br]haber estado mirando al mundo. 0:09:51.147,0:09:53.302 Cuando volví a la literatura en inglés 0:09:53.302,0:09:55.137 con la que había crecido, por ejemplo, 0:09:55.717,0:09:58.358 empecé a ver lo estrecha [br]que era mucha de ella, 0:09:58.737,0:10:01.733 en comparación con la riqueza[br]que el mundo tiene para ofrecer. 0:10:03.218,0:10:05.106 Y a medida que pasaba las páginas, 0:10:05.106,0:10:07.239 también[br]comenzó a suceder algo. 0:10:08.277,0:10:09.551 Poco a poco, 0:10:09.551,0:10:12.868 esa larga lista de país con la que[br]había empezado el año, 0:10:12.868,0:10:17.750 pasó de un registro de nombres de lugares [br]más bien seco y académico 0:10:17.750,0:10:20.828 a uno de entidades vivas que respiran. 0:10:21.533,0:10:24.404 No quiero sugerir que es[br]en forma alguna posible 0:10:24.404,0:10:26.585 obtener una imagen redondeada de un país 0:10:26.585,0:10:28.766 simplemente leyendo un libro. 0:10:29.050,0:10:32.521 Pero acumulativamente, [br]las historias que leí ese año 0:10:32.521,0:10:35.893 me hicieron más conciente que nunca 0:10:35.893,0:10:41.358 de la riqueza, diversidad y complejidad[br]de nuestro notable planeta. 0:10:43.384,0:10:45.132 Era como si las historias del mundo 0:10:45.132,0:10:48.625 y las personas que habían llegado[br]a tales extremos para ayudarme a leerlos 0:10:48.625,0:10:51.170 lo hubieran hecho real para mí. 0:10:52.032,0:10:54.762 Hoy en día, cuando veo mis estanterías 0:10:55.392,0:10:57.342 o miro las obras en mi e-reader, 0:10:58.053,0:11:00.065 me cuentan una historia muy diferente. 0:11:00.660,0:11:04.174 Es la historia del poder que tienen[br]los libros para conectarnos a través 0:11:04.174,0:11:08.568 de divisiones políticas, geográficas,[br]religiosas, sociales, culturales. 0:11:09.441,0:11:13.185 Es sobre el potencial en el que tienen[br]que trabajar juntos los seres humanos. 0:11:14.612,0:11:16.034 Su testamento 0:11:16.034,0:11:18.308 a los tiempos extraordinarios[br]en que vivimos 0:11:18.308,0:11:19.994 en donde, gracias a la Internet, 0:11:20.502,0:11:22.918 es más fácil que nunca para un extraño 0:11:22.918,0:11:26.096 compartir una historia,[br]una visión del mundo, un libro 0:11:26.673,0:11:30.591 con alguien que tal vez nunca conocerá,[br]al otro lado del planeta. 0:11:31.588,0:11:34.828 Espero que sea una historia que leeré[br]durante muchos años por venir 0:11:34.848,0:11:37.827 y espero que mucha más gente me siga. 0:11:37.827,0:11:41.169 Si todos leemos más ampliamente,[br]los editores tendrían más incentivos 0:11:41.169,0:11:42.716 para traducir más libros, 0:11:43.102,0:11:45.335 y todos nos enriqueceríamos por eso. 0:11:45.775,0:11:46.737 Gracias. 0:11:47.406,0:11:48.528 (Aplausos)