WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.903 Det er ofte sagt, at man kan sige meget om en person 00:00:03.927 --> 00:00:06.422 ved at se hvad der er på deres bogreol. 00:00:07.679 --> 00:00:09.666 Hvad siger min bogreol om mig? 00:00:10.402 --> 00:00:14.086 Da jeg stillede mig selv det spørgsmål for et par år siden, 00:00:14.110 --> 00:00:16.411 opdagede jeg noget alarmerende. 00:00:17.131 --> 00:00:20.135 Jeg havde altid troet, at jeg var en temmelig kulturel, 00:00:20.159 --> 00:00:22.584 kosmopolitisk person. 00:00:22.608 --> 00:00:25.704 Men bogreolen fortalte en noget anden historie. 00:00:26.439 --> 00:00:28.091 Alle navnene var, stort set, 00:00:28.115 --> 00:00:30.974 kun britiske eller nordamerikanske forfattere 00:00:30.998 --> 00:00:33.534 og der var næsten heller intet som var oversat. 00:00:34.327 --> 00:00:38.177 Opdagelsen af denne massive, kulturelle blinde vinkel i mit læsestof 00:00:38.201 --> 00:00:40.002 kom som et chok. NOTE Paragraph 00:00:40.026 --> 00:00:43.519 Da jeg så tænkte på det, virkede det som en skam. 00:00:43.543 --> 00:00:46.915 Jeg vidste, at der måtte findes en masse fantastiske historier derude 00:00:46.939 --> 00:00:50.316 skrevet af forfattere på andre sprog end engelsk. 00:00:50.340 --> 00:00:53.642 Og det var virkelig sørgeligt at tænke på, at mine læsevaner betød, 00:00:53.666 --> 00:00:56.023 at jeg formodenlig ikke ville opdage dem. 00:00:56.435 --> 00:00:59.301 Derfor besluttede jeg mig får at tage, 00:00:59.325 --> 00:01:01.943 et intensivt kursus af global læsning. 00:01:02.602 --> 00:01:06.340 2012 var sat til at være et internationalt år for Storbritannien; 00:01:06.364 --> 00:01:08.436 det var året hvor de var vært for OL. 00:01:08.460 --> 00:01:11.982 Så jeg besluttede at bruge det som min tidsramme, 00:01:12.006 --> 00:01:15.213 til at læse en roman, novelle samling 00:01:15.237 --> 00:01:19.554 eller en erindringsbog fra hvert land i verdenen. 00:01:20.771 --> 00:01:22.104 Det gjorde jeg så. 00:01:22.128 --> 00:01:23.755 Og det var meget spændende 00:01:23.779 --> 00:01:25.675 og jeg lærte nogle usædvanlige ting 00:01:25.699 --> 00:01:27.814 og fik nogle vidunderlige forbindelser, 00:01:27.838 --> 00:01:29.707 som jeg vil dele med jer i dag. NOTE Paragraph 00:01:30.088 --> 00:01:33.286 Men det startede med nogle praktiske problemer. 00:01:33.849 --> 00:01:38.516 Efter at jeg havde fundet en ud af de mange lister af lande i verdenen, 00:01:38.540 --> 00:01:40.746 som jeg ville bruge til mit projekt, 00:01:40.770 --> 00:01:43.920 endte jeg med at tage den FN-anderkendte liste af nationer, 00:01:43.944 --> 00:01:45.167 hvor jeg tilføjede Taiwan, 00:01:45.191 --> 00:01:48.547 hvilket gav mig et total på 196 lande. 00:01:49.143 --> 00:01:51.998 Efter at jeg fandt en måde, til at læse og skrive 00:01:52.022 --> 00:01:54.332 om cirka fire bøger om ugen 00:01:54.356 --> 00:01:57.467 samtidig med at jeg arbejdede fem dage om ugen, NOTE Paragraph 00:01:57.491 --> 00:02:01.195 blev jeg nødt til at indse det faktum, at jeg muligvis ikke kunne 00:02:01.219 --> 00:02:03.947 få fat i bøger på engelsk fra alle lande. 00:02:04.546 --> 00:02:08.291 Kun omkring 4,5 procent af de litterære værker som udgives 00:02:08.315 --> 00:02:10.966 hvert år i Storbritannien er oversættelser 00:02:10.990 --> 00:02:14.616 og de tal er ens for det meste af den engelsktalende verden. 00:02:14.640 --> 00:02:17.593 Selvom proportionen af oversatte bøger udgivet 00:02:17.617 --> 00:02:20.409 i mange andre lande er meget højere. 00:02:21.101 --> 00:02:24.409 4,5 procent er lidt til at begynde med, 00:02:24.433 --> 00:02:26.268 med hvad de tal ikke fortæller dig 00:02:26.292 --> 00:02:28.965 er at mange af de bøger kommer fra lande 00:02:28.989 --> 00:02:31.163 med stærke forlagsnetværker 00:02:31.187 --> 00:02:35.354 og en masse professionelle klar til at sælge disse navne 00:02:35.378 --> 00:02:37.338 til engelsktalende udgivere. 00:02:37.711 --> 00:02:42.283 For eksempel, selvom godt over 100 bøger er oversat fra fransk 00:02:42.307 --> 00:02:44.210 og udgivet i Storbritannien hvert år, 00:02:44.234 --> 00:02:48.647 kommer de fleste af dem fra lande som Frankrig eller Schweiz. 00:02:49.107 --> 00:02:51.845 Derimod vil fransktalende Afrika 00:02:51.869 --> 00:02:53.511 sjældent blive set på. NOTE Paragraph 00:02:54.284 --> 00:02:57.607 Udfaldet er at der faktisk er en hel del nationer, 00:02:57.631 --> 00:03:01.262 som har lidt eller ingen kommerciel tilgængeligt litteratur 00:03:01.286 --> 00:03:02.439 på engelsk. 00:03:03.074 --> 00:03:06.140 Deres bøger forbliver usynlige for læsere 00:03:06.164 --> 00:03:09.002 af verdens mest udgivede sprog. 00:03:10.002 --> 00:03:11.820 Men da det kom til at læse verdenen, 00:03:11.844 --> 00:03:13.614 var den største udfordring for mig, 00:03:13.638 --> 00:03:16.772 at jeg ikke vidste, hvor jeg skulle begynde. 00:03:17.201 --> 00:03:20.559 Efter at have brugt på liv på, at læse næsten udelukkende engelsk 00:03:20.583 --> 00:03:22.232 og nordamerikanske bøger, 00:03:22.256 --> 00:03:25.845 havde jeg ingen ide om hvor man søgte eller fandt historier 00:03:25.869 --> 00:03:28.580 og vælge dem fra resten af verden. 00:03:28.604 --> 00:03:31.989 Jeg kunne ikke fortælle jer, hvordan man finder en historie fra Swaziland. 00:03:32.013 --> 00:03:34.648 Jeg kendte ikke en god roman fra Namibia. 00:03:35.125 --> 00:03:36.718 Jeg kunne ikke skjule det -- 00:03:36.742 --> 00:03:40.065 jeg var en ideløs litterær xenofob. 00:03:40.541 --> 00:03:42.995 Hvordan i alverden skulle jeg kunne læse verden? NOTE Paragraph 00:03:43.777 --> 00:03:45.634 Jeg måtte spørge om hjælp. 00:03:45.658 --> 00:03:49.157 I oktober 2011, registrerede jeg min blog, 00:03:49.181 --> 00:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com, 00:03:50.976 --> 00:03:53.461 og jeg slog en kortfattet appel op online. 00:03:53.863 --> 00:03:55.092 Jeg forklarede hvem jeg var 00:03:55.116 --> 00:03:57.124 hvor snævert mit læsning havde været 00:03:57.148 --> 00:03:59.005 og jeg spurgte alle, der havde lyst 00:03:59.029 --> 00:04:01.594 til at efterlade en besked, om hvad jeg skulle læse 00:04:01.618 --> 00:04:03.302 fra andre dele af planeten. 00:04:03.913 --> 00:04:07.986 Nu havde jeg ingen idé om folk ville være interesseret i at hjælpe, 00:04:08.010 --> 00:04:11.124 men indenfor få timer efter mit opslag online, 00:04:11.148 --> 00:04:13.584 begyndte folk at skrive til mig. 00:04:13.608 --> 00:04:16.106 Først var det venner og kollegaer. 00:04:16.466 --> 00:04:18.017 Så var det venners venner. 00:04:18.383 --> 00:04:20.660 og rimelig hurtigt, var det fremmede. NOTE Paragraph 00:04:21.399 --> 00:04:24.201 Fire dage efter at jeg lavede det opslag, 00:04:24.225 --> 00:04:27.956 fik jeg en besked fra en kvinde som hedder Rafidah fra Kuala Lumpur. 00:04:28.292 --> 00:04:30.967 Hun sagde at hun var vild med mit projekt, 00:04:30.991 --> 00:04:33.890 kunne hun gå til sin lokale engelsksprogede boghandel 00:04:33.914 --> 00:04:37.204 og vælge min malaysiske bog og sende den til mig? 00:04:37.912 --> 00:04:39.665 Jeg accepterede entusiastisk 00:04:39.689 --> 00:04:41.191 og et par uger senere, 00:04:41.215 --> 00:04:45.763 ankom en pakke som indeholdt, ikke bare én, men to bøger -- 00:04:47.263 --> 00:04:49.681 Rafidahs valg fra Malaysia 00:04:50.908 --> 00:04:54.791 og en bog fra Singapore, som hun også havde udvalgt for mig. 00:04:56.428 --> 00:04:58.865 På det tidspunkt, var jeg overrasket 00:04:58.889 --> 00:05:02.465 over at en fremmede mere end 9600 km væk 00:05:02.489 --> 00:05:04.414 ville gå den distance for at hjælpe en, 00:05:04.438 --> 00:05:06.497 som hun nok aldrig kommer til at møde. NOTE Paragraph 00:05:07.100 --> 00:05:10.751 Men Rafidahs venlighed viste sig, at være mønsteret for det år. 00:05:11.240 --> 00:05:14.530 Igen og igen, hjalp folk mig. 00:05:15.226 --> 00:05:17.835 Nogle påtog sig at undersøge for mig 00:05:17.859 --> 00:05:20.882 og andre lavede omveje på deres ferier eller forretningsrejser 00:05:20.906 --> 00:05:22.842 for at gå i boghandlere for mig. 00:05:23.526 --> 00:05:26.762 Det viste sig, at hvis du ville læse verden, 00:05:26.786 --> 00:05:30.187 hvis du ville imødekomme det med et åbent sind, 00:05:30.211 --> 00:05:32.141 så vil verden hjælpe dig. 00:05:33.118 --> 00:05:34.333 Når det handlede om lande 00:05:34.357 --> 00:05:37.863 med lidt eller ingen kommerciel tilgængeligt litteratur på engelsk, 00:05:37.887 --> 00:05:39.700 hjalp folk endnu mere. NOTE Paragraph 00:05:40.689 --> 00:05:43.901 Bøger kom ofte fra overraskende kilder. 00:05:44.536 --> 00:05:47.575 Min panamanske bog, for eksempel, kom via en samtale, 00:05:47.599 --> 00:05:50.618 som jeg havde med Panama Kanalen på Twitter 00:05:51.497 --> 00:05:55.007 Ja, Panama Kanalen har en Twitter-konto. 00:05:55.731 --> 00:05:58.105 Da jeg så tweetede om mit projekt, 00:05:58.129 --> 00:06:01.508 foreslog den at jeg skulle prøve at få fat i et værk 00:06:01.532 --> 00:06:04.111 af den panamaske forfatter Juan David Morgan. 00:06:04.898 --> 00:06:07.468 Jeg fandt Morgans hjemmeside og sendte ham en besked, 00:06:07.492 --> 00:06:09.924 hvor jeg spurgte om nogle af hans spanske romaner 00:06:09.948 --> 00:06:11.938 var blevet oversat til engelsk. 00:06:12.432 --> 00:06:14.863 Han sagde at intet var var blevet udgivet, 00:06:14.887 --> 00:06:17.317 men han havde en upubliceret oversættelse 00:06:17.341 --> 00:06:19.325 af hans roman "The Golden Horse." 00:06:19.887 --> 00:06:21.225 Han sendte mig den via mail, 00:06:21.249 --> 00:06:24.383 hvilket tillod mig at blive én af de første nogensinde 00:06:24.407 --> 00:06:26.251 til at læse den bog på engelsk. NOTE Paragraph 00:06:26.929 --> 00:06:29.579 Morgan var ikke den eneste ord-smed 00:06:29.603 --> 00:06:31.593 som delte hans værk med mig på den måde. 00:06:32.015 --> 00:06:33.777 Fra Sverige til Palau, 00:06:33.801 --> 00:06:37.792 forfatter og oversættere sendte mig selv-udgivet bøger 00:06:37.816 --> 00:06:39.546 og upublicerede manuskripter af bøger 00:06:39.570 --> 00:06:42.450 som var blevet udvalgt af engelsksprogede forlæggere 00:06:42.474 --> 00:06:44.496 eller som ikke længere var tilgængelige, 00:06:44.520 --> 00:06:49.228 hvilket gav mig det privilegeret glimt af nogle bemærkelsesværdige verdener. 00:06:50.008 --> 00:06:51.159 Jeg læste for eksempel 00:06:51.183 --> 00:06:55.773 om den sydafrikanske konge Ngungunhane, som ledte modstanden 00:06:55.797 --> 00:06:58.459 mod portugiserne i det 19. århundrede, 00:06:59.113 --> 00:07:01.884 og om ægteskabs ritualer i fjerne landsbyer 00:07:01.908 --> 00:07:04.906 ved kysten af det Kaspiske Hav i Turkmenistan. 00:07:06.524 --> 00:07:10.133 Jeg mødte Kuwaits svar på Bridget Jones. NOTE Paragraph 00:07:10.450 --> 00:07:12.450 (Latter) NOTE Paragraph 00:07:13.301 --> 00:07:16.867 Og jeg læste om et orgie i et træ i Angola. NOTE Paragraph 00:07:20.870 --> 00:07:23.022 Men måske var det mest fantastiske 00:07:23.046 --> 00:07:25.450 de længder som folk var villige til at gå 00:07:25.474 --> 00:07:27.101 for at hjælpe mig læse verdenen, 00:07:27.125 --> 00:07:29.574 kom hen imod slutning af min søgen, 00:07:29.598 --> 00:07:33.432 da jeg forsøgte at få fat i en bog fra det lille portugisisk-talende 00:07:33.456 --> 00:07:36.723 afrikanske ø nation Sao Tome and Principe. 00:07:37.364 --> 00:07:41.013 Efter at have brugt flere måneder og forsøgt alt hvad jeg kunne tænke på for 00:07:41.037 --> 00:07:44.376 at finde en bog, som var blevet oversat til engelsk fra den nation, 00:07:44.400 --> 00:07:46.642 virkede det som om den eneste mulighed tilbage 00:07:46.666 --> 00:07:49.873 var at få noget oversat helt fra bunden. 00:07:50.404 --> 00:07:51.905 Jeg var virkelig tvivlsom 00:07:51.929 --> 00:07:54.325 om nogen ville hjælpe mig med dette 00:07:54.349 --> 00:07:56.848 og ville afsætte deres tid til noget som det. 00:07:57.525 --> 00:08:01.788 Men ugen efter jeg havde sat det ud på Twitter og Facebook 00:08:01.812 --> 00:08:03.766 at jeg søgte en portugisisktalende, 00:08:03.790 --> 00:08:07.361 havde jeg flere folk som jeg kunne involvere i mit projekt, 00:08:07.385 --> 00:08:11.743 medregnet Margaret Jull Costa, en leder på hendes felt, 00:08:11.767 --> 00:08:17.068 som har oversat det Nobelprisvindende værk af José Saramago. 00:08:18.443 --> 00:08:20.378 Med mine ni frivillige på plads, 00:08:20.402 --> 00:08:22.990 ledte jeg efter en bog fra en Sao Tomean forfatter 00:08:23.014 --> 00:08:25.524 som jeg kunne købe nok kopier af online. 00:08:25.548 --> 00:08:26.702 Her er en af dem. 00:08:27.268 --> 00:08:30.832 Og jeg sendte en kopi ud til hver af mine frivillige. 00:08:30.856 --> 00:08:34.030 De tog alle et par noveller fra hans kollektion, 00:08:34.054 --> 00:08:37.681 hold sig til deres ord, sendte deres oversættelse tilbage til mig 00:08:37.705 --> 00:08:41.494 og i løbet af seks uger, havde jeg hele bogen at læse. NOTE Paragraph 00:08:42.422 --> 00:08:46.884 I det tilfælde, som jeg så ofte fandt i mit år til at læse verdenen, 00:08:46.908 --> 00:08:50.993 min mangel på viden og åbenhed vedrørende mine begrænsninger 00:08:51.017 --> 00:08:53.158 var blevet en stor chance. 00:08:53.935 --> 00:08:56.122 Da det kom til Sao Tome og Principe 00:08:56.146 --> 00:08:59.492 var det en mulighed, ikke bare til at lære noget nyt 00:08:59.516 --> 00:09:02.191 og opdage nye kollektioner af historier, 00:09:02.215 --> 00:09:05.161 men også til at bringe en flok mennesker sammen 00:09:05.185 --> 00:09:08.414 og lette en fælles kreativ bestræbelse. 00:09:08.901 --> 00:09:12.801 Min svaghed var blevet projektets styrke. NOTE Paragraph 00:09:13.929 --> 00:09:17.485 Bøgerne som jeg læste det år, åbnede mine øjne for mange ting. 00:09:17.509 --> 00:09:19.696 Som dem der kan lide at læse ved, 00:09:19.720 --> 00:09:23.500 så har bøger en ekstraordinær kraft til at tage en ud af sig selv 00:09:23.524 --> 00:09:25.668 og ind i en andens tankegang, 00:09:25.692 --> 00:09:27.534 på den måde, i hvert fald kort, 00:09:27.558 --> 00:09:29.783 kunne du se verden gennem andre øjne. 00:09:30.390 --> 00:09:32.853 Det kan være en ubehagelig oplevelse, 00:09:32.877 --> 00:09:34.649 specielt hvis du læser en bog 00:09:34.673 --> 00:09:38.097 fra en kultur som har noget anderledes værdier end dig. 00:09:38.601 --> 00:09:40.750 Men det kan også være virkelig oplysende. 00:09:41.402 --> 00:09:45.316 Kæmpe med ukendte ideer kan hjælpe dig afklare dine egne tanker. 00:09:45.742 --> 00:09:47.909 Og det kan også vise sig som blindgyder 00:09:47.933 --> 00:09:50.575 på den måde du plejede at se på verdenen. NOTE Paragraph 00:09:51.072 --> 00:09:53.954 Når jeg ser tilbage på det meste af det engelske litteratur, 00:09:53.978 --> 00:09:55.664 som jeg opvoksede med f.eks, 00:09:55.688 --> 00:09:58.725 begyndte jeg at se hvor snævert det var, 00:09:58.749 --> 00:10:01.561 sammenlignet med den rigdom som verden har at tilbyde. 00:10:02.886 --> 00:10:05.048 Og mens siderne vendte, 00:10:05.072 --> 00:10:07.538 skete der noget med mig. 00:10:08.150 --> 00:10:09.301 Lidt efter lidt, 00:10:09.325 --> 00:10:13.610 blev den lange list af lande som jeg startede året med, ændret 00:10:13.634 --> 00:10:17.993 fra et temmelig tørt, akademisk registre af steder 00:10:18.017 --> 00:10:20.698 til levende og vejrtrækkende enheder. NOTE Paragraph 00:10:21.475 --> 00:10:24.198 Jeg kan ikke sige at det overhovedet er muligt 00:10:24.222 --> 00:10:28.428 at få et samlet billede af et land kun ved at læse en bog. 00:10:29.010 --> 00:10:32.599 Men sammenlagt, så har historierne jeg har læst det år 00:10:32.623 --> 00:10:35.683 gjort mig mere i live end nogensinde før 00:10:35.707 --> 00:10:41.781 til den rigdom, mangfoldighed og kompleksitet vores bemærkelses verden har. 00:10:42.654 --> 00:10:44.647 Det var som om, at verdens historier 00:10:44.671 --> 00:10:48.571 og de folk som har gået sådanne længder for at hjælpe mig læse dem 00:10:48.595 --> 00:10:50.500 har gjort det virkelig for mig. 00:10:52.086 --> 00:10:54.621 Disse dage, når jeg ser på min bogreol 00:10:54.645 --> 00:10:57.770 eller betragter værkerne på min e-reol, 00:10:57.794 --> 00:10:59.909 så fortæller de en helt anden historie. 00:11:00.649 --> 00:11:03.995 Det er historien om den kraft som bøger har til at samle os 00:11:04.019 --> 00:11:08.764 over politisk, geografisk, kultural, socialt, religiøse forskelligheder. 00:11:09.422 --> 00:11:13.564 Det er eventyret om potentialet ved at mennesker samarbejder. NOTE Paragraph 00:11:14.320 --> 00:11:15.662 Og, det er et testamente 00:11:15.686 --> 00:11:20.309 til den ekstraordinære tid som vi lever i, hvor, tak til internettet, 00:11:20.333 --> 00:11:22.250 det er nemmere end nogensinde før 00:11:22.274 --> 00:11:26.703 for en fremmede at dele en historie, et verdenssyn, en bog 00:11:26.727 --> 00:11:30.520 med nogen hun måske aldrig møder, på den anden side af planeten. 00:11:31.595 --> 00:11:34.693 Jeg håber dét er en historie, jeg vil læse i mange år fremover. 00:11:35.074 --> 00:11:37.923 Og jeg håber at mange flere vil følge mig. 00:11:37.947 --> 00:11:40.561 Hvis vi alle læste mere bredt, vil det tilskynde 00:11:40.585 --> 00:11:43.132 forlæggere at oversætte flere bøger 00:11:43.156 --> 00:11:45.095 og vi ville alle bliver rigere af det. NOTE Paragraph 00:11:45.713 --> 00:11:46.870 Tak. NOTE Paragraph 00:11:46.894 --> 00:11:50.628 (Bifald)