0:00:01.000,0:00:03.903 Det er ofte sagt, at man kan sige[br]meget om en person 0:00:03.927,0:00:06.422 ved at se hvad der er på deres bogreol. 0:00:07.679,0:00:09.666 Hvad siger min bogreol om mig? 0:00:10.402,0:00:14.086 Da jeg stillede mig selv det spørgsmål[br]for et par år siden, 0:00:14.110,0:00:16.411 opdagede jeg noget alarmerende. 0:00:17.131,0:00:20.135 Jeg havde altid troet,[br]at jeg var en temmelig kulturel, 0:00:20.159,0:00:22.584 kosmopolitisk person. 0:00:22.608,0:00:25.704 Men bogreolen fortalte[br]en noget anden historie. 0:00:26.439,0:00:28.091 Alle navnene var, stort set, 0:00:28.115,0:00:30.974 kun britiske eller[br]nordamerikanske forfattere 0:00:30.998,0:00:33.534 og der var næsten heller intet[br]som var oversat. 0:00:34.327,0:00:38.177 Opdagelsen af denne massive, kulturelle[br]blinde vinkel i mit læsestof 0:00:38.201,0:00:40.002 kom som et chok. 0:00:40.026,0:00:43.519 Da jeg så tænkte på det,[br]virkede det som en skam. 0:00:43.543,0:00:46.915 Jeg vidste, at der måtte findes en masse[br]fantastiske historier derude 0:00:46.939,0:00:50.316 skrevet af forfattere på[br]andre sprog end engelsk. 0:00:50.340,0:00:53.642 Og det var virkelig sørgeligt at tænke på,[br]at mine læsevaner betød, 0:00:53.666,0:00:56.023 at jeg formodenlig ikke ville opdage dem. 0:00:56.435,0:00:59.301 Derfor besluttede jeg mig får at tage, 0:00:59.325,0:01:01.943 et intensivt kursus af global læsning. 0:01:02.602,0:01:06.340 2012 var sat til at være et[br]internationalt år for Storbritannien; 0:01:06.364,0:01:08.436 det var året hvor de var vært for OL. 0:01:08.460,0:01:11.982 Så jeg besluttede at bruge det[br]som min tidsramme, 0:01:12.006,0:01:15.213 til at læse en roman,[br]novelle samling 0:01:15.237,0:01:19.554 eller en erindringsbog [br]fra hvert land i verdenen. 0:01:20.771,0:01:22.104 Det gjorde jeg så. 0:01:22.128,0:01:23.755 Og det var meget spændende 0:01:23.779,0:01:25.675 og jeg lærte nogle usædvanlige ting 0:01:25.699,0:01:27.814 og fik nogle vidunderlige forbindelser, 0:01:27.838,0:01:29.707 som jeg vil dele med jer i dag. 0:01:30.088,0:01:33.286 Men det startede med nogle[br]praktiske problemer. 0:01:33.849,0:01:38.516 Efter at jeg havde fundet en ud af de[br]mange lister af lande i verdenen, 0:01:38.540,0:01:40.746 som jeg ville bruge til mit projekt, 0:01:40.770,0:01:43.920 endte jeg med at tage den[br]FN-anderkendte liste af nationer, 0:01:43.944,0:01:45.167 hvor jeg tilføjede Taiwan, 0:01:45.191,0:01:48.547 hvilket gav mig et total på 196 lande. 0:01:49.143,0:01:51.998 Efter at jeg fandt en måde,[br]til at læse og skrive 0:01:52.022,0:01:54.332 om cirka fire bøger om ugen 0:01:54.356,0:01:57.467 samtidig med at jeg arbejdede fem dage[br]om ugen, 0:01:57.491,0:02:01.195 blev jeg nødt til at indse det faktum,[br]at jeg muligvis ikke kunne 0:02:01.219,0:02:03.947 få fat i bøger på engelsk[br]fra alle lande. 0:02:04.546,0:02:08.291 Kun omkring 4,5 procent[br]af de litterære værker som udgives 0:02:08.315,0:02:10.966 hvert år i Storbritannien er oversættelser 0:02:10.990,0:02:14.616 og de tal er ens for det meste[br]af den engelsktalende verden. 0:02:14.640,0:02:17.593 Selvom proportionen af oversatte[br]bøger udgivet 0:02:17.617,0:02:20.409 i mange andre lande er meget højere. 0:02:21.101,0:02:24.409 4,5 procent er lidt til at begynde med, 0:02:24.433,0:02:26.268 med hvad de tal ikke fortæller dig 0:02:26.292,0:02:28.965 er at mange af de bøger[br]kommer fra lande 0:02:28.989,0:02:31.163 med stærke forlagsnetværker 0:02:31.187,0:02:35.354 og en masse professionelle[br]klar til at sælge disse navne 0:02:35.378,0:02:37.338 til engelsktalende udgivere. 0:02:37.711,0:02:42.283 For eksempel, selvom godt over 100[br]bøger er oversat fra fransk 0:02:42.307,0:02:44.210 og udgivet i Storbritannien hvert år, 0:02:44.234,0:02:48.647 kommer de fleste af dem fra lande[br]som Frankrig eller Schweiz. 0:02:49.107,0:02:51.845 Derimod vil fransktalende Afrika 0:02:51.869,0:02:53.511 sjældent blive set på. 0:02:54.284,0:02:57.607 Udfaldet er at der[br]faktisk er en hel del nationer, 0:02:57.631,0:03:01.262 som har lidt eller ingen[br]kommerciel tilgængeligt litteratur 0:03:01.286,0:03:02.439 på engelsk. 0:03:03.074,0:03:06.140 Deres bøger forbliver usynlige for læsere 0:03:06.164,0:03:09.002 af verdens mest udgivede sprog. 0:03:10.002,0:03:11.820 Men da det kom til at læse verdenen, 0:03:11.844,0:03:13.614 var den største udfordring for mig, 0:03:13.638,0:03:16.772 at jeg ikke vidste,[br]hvor jeg skulle begynde. 0:03:17.201,0:03:20.559 Efter at have brugt på liv på,[br]at læse næsten udelukkende engelsk 0:03:20.583,0:03:22.232 og nordamerikanske bøger, 0:03:22.256,0:03:25.845 havde jeg ingen ide om hvor[br]man søgte eller fandt historier 0:03:25.869,0:03:28.580 og vælge dem fra[br]resten af verden. 0:03:28.604,0:03:31.989 Jeg kunne ikke fortælle jer,[br]hvordan man finder en historie fra Swaziland. 0:03:32.013,0:03:34.648 Jeg kendte ikke en god roman fra Namibia. 0:03:35.125,0:03:36.718 Jeg kunne ikke skjule det -- 0:03:36.742,0:03:40.065 jeg var en ideløs litterær xenofob. 0:03:40.541,0:03:42.995 Hvordan i alverden skulle jeg kunne[br]læse verden? 0:03:43.777,0:03:45.634 Jeg måtte spørge om hjælp. 0:03:45.658,0:03:49.157 I oktober 2011, registrerede jeg min blog, 0:03:49.181,0:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com, 0:03:50.976,0:03:53.461 og jeg slog en kortfattet appel op online. 0:03:53.863,0:03:55.092 Jeg forklarede hvem jeg var 0:03:55.116,0:03:57.124 hvor snævert mit læsning havde været 0:03:57.148,0:03:59.005 og jeg spurgte alle, der havde lyst 0:03:59.029,0:04:01.594 til at efterlade en besked,[br]om hvad jeg skulle læse 0:04:01.618,0:04:03.302 fra andre dele af planeten. 0:04:03.913,0:04:07.986 Nu havde jeg ingen idé om folk[br]ville være interesseret i at hjælpe, 0:04:08.010,0:04:11.124 men indenfor få timer efter mit[br]opslag online, 0:04:11.148,0:04:13.584 begyndte folk at skrive til mig. 0:04:13.608,0:04:16.106 Først var det venner og kollegaer. 0:04:16.466,0:04:18.017 Så var det venners venner. 0:04:18.383,0:04:20.660 og rimelig hurtigt, var det fremmede. 0:04:21.399,0:04:24.201 Fire dage efter at jeg lavede det opslag, 0:04:24.225,0:04:27.956 fik jeg en besked fra en kvinde som hedder[br]Rafidah fra Kuala Lumpur. 0:04:28.292,0:04:30.967 Hun sagde at hun var vild[br]med mit projekt, 0:04:30.991,0:04:33.890 kunne hun gå til sin lokale[br]engelsksprogede boghandel 0:04:33.914,0:04:37.204 og vælge min malaysiske bog[br]og sende den til mig? 0:04:37.912,0:04:39.665 Jeg accepterede entusiastisk 0:04:39.689,0:04:41.191 og et par uger senere, 0:04:41.215,0:04:45.763 ankom en pakke som indeholdt,[br]ikke bare én, men to bøger -- 0:04:47.263,0:04:49.681 Rafidahs valg fra Malaysia 0:04:50.908,0:04:54.791 og en bog fra Singapore,[br]som hun også havde udvalgt for mig. 0:04:56.428,0:04:58.865 På det tidspunkt, var jeg overrasket 0:04:58.889,0:05:02.465 over at en fremmede mere end 9600 km væk 0:05:02.489,0:05:04.414 ville gå den distance for at hjælpe en, 0:05:04.438,0:05:06.497 som hun nok aldrig kommer til at møde. 0:05:07.100,0:05:10.751 Men Rafidahs venlighed viste sig,[br]at være mønsteret for det år. 0:05:11.240,0:05:14.530 Igen og igen, hjalp folk mig. 0:05:15.226,0:05:17.835 Nogle påtog sig at undersøge for mig 0:05:17.859,0:05:20.882 og andre lavede omveje på deres ferier[br]eller forretningsrejser 0:05:20.906,0:05:22.842 for at gå i boghandlere for mig. 0:05:23.526,0:05:26.762 Det viste sig,[br]at hvis du ville læse verden, 0:05:26.786,0:05:30.187 hvis du ville imødekomme[br]det med et åbent sind, 0:05:30.211,0:05:32.141 så vil verden hjælpe dig. 0:05:33.118,0:05:34.333 Når det handlede om lande 0:05:34.357,0:05:37.863 med lidt eller ingen kommerciel[br]tilgængeligt litteratur på engelsk, 0:05:37.887,0:05:39.700 hjalp folk endnu mere. 0:05:40.689,0:05:43.901 Bøger kom ofte fra overraskende kilder. 0:05:44.536,0:05:47.575 Min panamanske bog, for eksempel,[br]kom via en samtale, 0:05:47.599,0:05:50.618 som jeg havde med Panama Kanalen på Twitter 0:05:51.497,0:05:55.007 Ja, Panama Kanalen[br]har en Twitter-konto. 0:05:55.731,0:05:58.105 Da jeg så tweetede om mit projekt, 0:05:58.129,0:06:01.508 foreslog den at jeg skulle prøve[br]at få fat i et værk 0:06:01.532,0:06:04.111 af den panamaske forfatter[br]Juan David Morgan. 0:06:04.898,0:06:07.468 Jeg fandt Morgans hjemmeside[br]og sendte ham en besked, 0:06:07.492,0:06:09.924 hvor jeg spurgte om nogle af hans[br]spanske romaner 0:06:09.948,0:06:11.938 var blevet oversat til engelsk. 0:06:12.432,0:06:14.863 Han sagde at intet var[br]var blevet udgivet, 0:06:14.887,0:06:17.317 men han havde en upubliceret oversættelse 0:06:17.341,0:06:19.325 af hans roman "The Golden Horse." 0:06:19.887,0:06:21.225 Han sendte mig den via mail, 0:06:21.249,0:06:24.383 hvilket tillod mig at blive[br]én af de første nogensinde 0:06:24.407,0:06:26.251 til at læse den bog på engelsk. 0:06:26.929,0:06:29.579 Morgan var ikke den eneste ord-smed 0:06:29.603,0:06:31.593 som delte hans værk med mig på den måde. 0:06:32.015,0:06:33.777 Fra Sverige til Palau, 0:06:33.801,0:06:37.792 forfatter og oversættere[br]sendte mig selv-udgivet bøger 0:06:37.816,0:06:39.546 og upublicerede manuskripter af bøger 0:06:39.570,0:06:42.450 som var blevet udvalgt af[br]engelsksprogede forlæggere 0:06:42.474,0:06:44.496 eller som ikke længere var tilgængelige, 0:06:44.520,0:06:49.228 hvilket gav mig det privilegeret glimt[br]af nogle bemærkelsesværdige verdener. 0:06:50.008,0:06:51.159 Jeg læste for eksempel 0:06:51.183,0:06:55.773 om den sydafrikanske konge Ngungunhane,[br]som ledte modstanden 0:06:55.797,0:06:58.459 mod portugiserne[br]i det 19. århundrede, 0:06:59.113,0:07:01.884 og om ægteskabs ritualer[br]i fjerne landsbyer 0:07:01.908,0:07:04.906 ved kysten af det Kaspiske Hav[br]i Turkmenistan. 0:07:06.524,0:07:10.133 Jeg mødte Kuwaits svar på Bridget Jones. 0:07:10.450,0:07:12.450 (Latter) 0:07:13.301,0:07:16.867 Og jeg læste om et orgie[br]i et træ i Angola. 0:07:20.870,0:07:23.022 Men måske var det mest fantastiske 0:07:23.046,0:07:25.450 de længder som folk[br]var villige til at gå 0:07:25.474,0:07:27.101 for at hjælpe mig læse verdenen, 0:07:27.125,0:07:29.574 kom hen imod slutning af min søgen, 0:07:29.598,0:07:33.432 da jeg forsøgte at få fat i en bog[br]fra det lille portugisisk-talende 0:07:33.456,0:07:36.723 afrikanske ø nation[br]Sao Tome and Principe. 0:07:37.364,0:07:41.013 Efter at have brugt flere måneder[br]og forsøgt alt hvad jeg kunne tænke på for 0:07:41.037,0:07:44.376 at finde en bog, som var blevet oversat[br]til engelsk fra den nation, 0:07:44.400,0:07:46.642 virkede det som om[br]den eneste mulighed tilbage 0:07:46.666,0:07:49.873 var at få noget oversat[br]helt fra bunden. 0:07:50.404,0:07:51.905 Jeg var virkelig tvivlsom 0:07:51.929,0:07:54.325 om nogen ville hjælpe mig med dette 0:07:54.349,0:07:56.848 og ville afsætte deres tid[br]til noget som det. 0:07:57.525,0:08:01.788 Men ugen efter jeg havde sat[br]det ud på Twitter og Facebook 0:08:01.812,0:08:03.766 at jeg søgte en portugisisktalende, 0:08:03.790,0:08:07.361 havde jeg flere folk som jeg kunne[br]involvere i mit projekt, 0:08:07.385,0:08:11.743 medregnet Margaret Jull Costa,[br]en leder på hendes felt, 0:08:11.767,0:08:17.068 som har oversat det Nobelprisvindende[br]værk af José Saramago. 0:08:18.443,0:08:20.378 Med mine ni frivillige på plads, 0:08:20.402,0:08:22.990 ledte jeg efter en bog[br]fra en Sao Tomean forfatter 0:08:23.014,0:08:25.524 som jeg kunne købe nok kopier af online. 0:08:25.548,0:08:26.702 Her er en af dem. 0:08:27.268,0:08:30.832 Og jeg sendte en kopi ud[br]til hver af mine frivillige. 0:08:30.856,0:08:34.030 De tog alle et par noveller[br]fra hans kollektion, 0:08:34.054,0:08:37.681 hold sig til deres ord, sendte deres[br]oversættelse tilbage til mig 0:08:37.705,0:08:41.494 og i løbet af seks uger,[br]havde jeg hele bogen at læse. 0:08:42.422,0:08:46.884 I det tilfælde, som jeg så ofte fandt[br]i mit år til at læse verdenen, 0:08:46.908,0:08:50.993 min mangel på viden og åbenhed[br]vedrørende mine begrænsninger 0:08:51.017,0:08:53.158 var blevet en stor chance. 0:08:53.935,0:08:56.122 Da det kom til Sao Tome og Principe 0:08:56.146,0:08:59.492 var det en mulighed, ikke bare til[br]at lære noget nyt 0:08:59.516,0:09:02.191 og opdage nye kollektioner af historier, 0:09:02.215,0:09:05.161 men også til at bringe en flok[br]mennesker sammen 0:09:05.185,0:09:08.414 og lette en fælles kreativ bestræbelse. 0:09:08.901,0:09:12.801 Min svaghed var blevet[br]projektets styrke. 0:09:13.929,0:09:17.485 Bøgerne som jeg læste det år,[br]åbnede mine øjne for mange ting. 0:09:17.509,0:09:19.696 Som dem der kan lide at læse ved, 0:09:19.720,0:09:23.500 så har bøger en ekstraordinær kraft[br]til at tage en ud af sig selv 0:09:23.524,0:09:25.668 og ind i en andens tankegang, 0:09:25.692,0:09:27.534 på den måde, i hvert fald kort, 0:09:27.558,0:09:29.783 kunne du se verden[br]gennem andre øjne. 0:09:30.390,0:09:32.853 Det kan være en ubehagelig oplevelse, 0:09:32.877,0:09:34.649 specielt hvis du læser en bog 0:09:34.673,0:09:38.097 fra en kultur som har noget anderledes[br]værdier end dig. 0:09:38.601,0:09:40.750 Men det kan også være virkelig oplysende. 0:09:41.402,0:09:45.316 Kæmpe med ukendte ideer[br]kan hjælpe dig afklare dine egne tanker. 0:09:45.742,0:09:47.909 Og det kan også vise sig som blindgyder 0:09:47.933,0:09:50.575 på den måde du plejede[br]at se på verdenen. 0:09:51.072,0:09:53.954 Når jeg ser tilbage på det meste[br]af det engelske litteratur, 0:09:53.978,0:09:55.664 som jeg opvoksede med f.eks, 0:09:55.688,0:09:58.725 begyndte jeg at se hvor snævert det var, 0:09:58.749,0:10:01.561 sammenlignet med den rigdom[br]som verden har at tilbyde. 0:10:02.886,0:10:05.048 Og mens siderne vendte, 0:10:05.072,0:10:07.538 skete der noget med mig. 0:10:08.150,0:10:09.301 Lidt efter lidt, 0:10:09.325,0:10:13.610 blev den lange list af lande som[br]jeg startede året med, ændret 0:10:13.634,0:10:17.993 fra et temmelig tørt, akademisk[br]registre af steder 0:10:18.017,0:10:20.698 til levende og vejrtrækkende enheder. 0:10:21.475,0:10:24.198 Jeg kan ikke sige[br]at det overhovedet er muligt 0:10:24.222,0:10:28.428 at få et samlet billede af et land[br]kun ved at læse en bog. 0:10:29.010,0:10:32.599 Men sammenlagt, så har historierne[br]jeg har læst det år 0:10:32.623,0:10:35.683 gjort mig mere i live end nogensinde før 0:10:35.707,0:10:41.781 til den rigdom, mangfoldighed og[br]kompleksitet vores bemærkelses verden har. 0:10:42.654,0:10:44.647 Det var som om, at verdens historier 0:10:44.671,0:10:48.571 og de folk som har gået sådanne[br]længder for at hjælpe mig læse dem 0:10:48.595,0:10:50.500 har gjort det virkelig for mig. 0:10:52.086,0:10:54.621 Disse dage, når jeg ser på min bogreol 0:10:54.645,0:10:57.770 eller betragter værkerne på min e-reol, 0:10:57.794,0:10:59.909 så fortæller de en helt anden historie. 0:11:00.649,0:11:03.995 Det er historien om den kraft[br]som bøger har til at samle os 0:11:04.019,0:11:08.764 over politisk, geografisk, kultural,[br]socialt, religiøse forskelligheder. 0:11:09.422,0:11:13.564 Det er eventyret om potentialet[br]ved at mennesker samarbejder. 0:11:14.320,0:11:15.662 Og, det er et testamente 0:11:15.686,0:11:20.309 til den ekstraordinære tid som vi lever i,[br]hvor, tak til internettet, 0:11:20.333,0:11:22.250 det er nemmere end nogensinde før 0:11:22.274,0:11:26.703 for en fremmede at dele en historie,[br]et verdenssyn, en bog 0:11:26.727,0:11:30.520 med nogen hun måske aldrig møder,[br]på den anden side af planeten. 0:11:31.595,0:11:34.693 Jeg håber dét er en historie, jeg vil læse[br]i mange år fremover. 0:11:35.074,0:11:37.923 Og jeg håber at mange flere vil følge mig. 0:11:37.947,0:11:40.561 Hvis vi alle læste mere bredt,[br]vil det tilskynde 0:11:40.585,0:11:43.132 forlæggere at oversætte flere bøger 0:11:43.156,0:11:45.095 og vi ville alle bliver rigere af det. 0:11:45.713,0:11:46.870 Tak. 0:11:46.894,0:11:50.628 (Bifald)