0:00:01.000,0:00:03.903 Říká se, že se o člověku hodně dozvíte 0:00:03.927,0:00:06.422 pohledem do jeho knihovny. 0:00:07.679,0:00:09.666 Co moje knihovna vypovídá o mně? 0:00:10.402,0:00:14.086 Když jsem se sama sebe zeptala před lety, 0:00:14.110,0:00:16.411 přišla jsem na alarmující objev. 0:00:17.131,0:00:20.135 Považovala jsem se za kulturního, 0:00:20.159,0:00:22.584 kosmopolitního člověka. 0:00:22.608,0:00:25.704 Ale moje knihovna vypovídala něco jiného. 0:00:26.439,0:00:28.091 Většina titulů byla britských 0:00:28.115,0:00:30.974 nebo severoamerických autorů 0:00:30.998,0:00:33.534 a téměř nic z překladů. 0:00:34.327,0:00:38.177 Objev tohoto kulturního slepého místa 0:00:38.201,0:00:40.002 byl šokující. 0:00:40.026,0:00:43.519 Přišlo mi to jako velká škoda. 0:00:43.543,0:00:46.915 Věděla jsem, že existují úžasné příběhy 0:00:46.939,0:00:50.316 spisovatelů jiných řečí. 0:00:50.340,0:00:53.642 Přišlo mi velmi smutné, že díky mým 0:00:53.666,0:00:56.023 čtecím návykům je nikdy nepoznám. 0:00:56.435,0:00:59.301 Tak jsem si předepsala 0:00:59.325,0:01:01.943 intenzivní kurz globálního čtení. 0:01:02.602,0:01:06.340 Rok 2012 byl mezinárodním rokem[br]pro Británii, 0:01:06.364,0:01:08.436 rok Londýnské olympiády. 0:01:08.460,0:01:11.982 Rozhodla jsem se jej využít jako[br]svůj časový rámec 0:01:12.006,0:01:15.213 pro přečtení novely,[br]sbírky povídek 0:01:15.237,0:01:19.554 nebo pamětí z každé země na světě. 0:01:20.771,0:01:22.104 A to jsem taky udělala. 0:01:22.128,0:01:23.755 Bylo to velmi vzrušující, 0:01:23.779,0:01:25.675 dozvěděla jsem se pozoruhodné věci 0:01:25.699,0:01:27.814 a navázala nádherné kontakty, 0:01:27.838,0:01:29.707 které s vámi chci dnes sdílet. 0:01:30.088,0:01:33.286 Ale začalo to praktickými problémy. 0:01:33.849,0:01:38.516 Po projití různých seznamů zemí světa 0:01:38.540,0:01:40.180 pro svůj projekt 0:01:40.180,0:01:43.920 jsem skončila se seznamem států uznaných [br]Spojenými národy, ke kterým 0:01:43.944,0:01:45.167 jsem přidala Taiwan, 0:01:45.191,0:01:48.547 což znamenalo 196 zemí. 0:01:49.143,0:01:51.998 A potom, co jsem si ujasnila, [br]jak přečíst čtyři knihy týdně, 0:01:52.022,0:01:54.332 psát o tom blog 0:01:54.356,0:01:57.467 a pracovat pět dní v týdnu, 0:01:57.491,0:02:01.195 jsem čelila faktu, že nemusím být schopná 0:02:01.219,0:02:03.947 získat knihy z každé země v angličtině. 0:02:04.546,0:02:08.291 Pouze okolo 4,5 % děl publikovaných 0:02:08.315,0:02:10.966 ročně v UK jsou překlady 0:02:10.990,0:02:14.616 a podobně je to u všech [br]anglicky mluvících zemí. 0:02:14.640,0:02:17.593 Ačkoli poměr přeložených knih 0:02:17.617,0:02:20.409 je u ostatních zemí mnohem vyšší. 0:02:21.101,0:02:24.409 4,5 % je už tak dost málo, 0:02:24.433,0:02:26.268 ale neukáže vám to, že mnoho 0:02:26.292,0:02:28.965 z těch knih je ze zemí 0:02:28.989,0:02:31.163 se silnou sítí vydavatelství 0:02:31.187,0:02:35.354 a profesionály na [br]prodávání titulů 0:02:35.378,0:02:37.338 anglickým vydavatelům. 0:02:37.711,0:02:42.283 Například, okolo 100 knih ročně [br]je přeloženo 0:02:42.307,0:02:44.210 z francouzštiny a publikováno v Anglii. 0:02:44.234,0:02:48.647 Většina z nich je ze zemí jako [br]Francie nebo Švýcarsko, 0:02:49.107,0:02:51.845 naopak francouzsky hovořící Afrika 0:02:51.869,0:02:53.511 se málokdy prosadí. 0:02:54.284,0:02:57.607 Závěr je, že je celkem dost národů, 0:02:57.631,0:03:01.262 které mají málo nebo žádnou[br]komerčně dostupnou 0:03:01.286,0:03:02.439 literaturu v angličtině. 0:03:03.074,0:03:06.140 Jejich knihy jsou neviditelné pro čtenáře 0:03:06.164,0:03:09.002 nejvíce vydávaného jazyka. 0:03:10.002,0:03:11.820 Ale když přišlo na přečtení světa, 0:03:11.844,0:03:13.614 největší výzvou pro mne bylo, 0:03:13.638,0:03:16.772 kde vlastně začít. 0:03:17.201,0:03:20.559 Díky čtení skoro výhradně britských 0:03:20.583,0:03:22.232 a severoamerických knih 0:03:22.256,0:03:25.845 jsem netušila, kde hledat a odkud 0:03:25.869,0:03:28.580 vybírat příběhy ze zbytku světa. 0:03:28.604,0:03:31.989 Netušila jsem, [br]jak nalézt příběh ze Svazijska. 0:03:32.013,0:03:34.648 Neznala jsem dobrý román z Namibie. 0:03:35.125,0:03:36.718 Nešlo to skrýt - 0:03:36.742,0:03:40.065 byla jsem bezradný literární xenofob. 0:03:40.541,0:03:42.995 Jak jsem tedy měla přečíst celý svět? 0:03:43.777,0:03:45.634 Musela jsem požádat o pomoc. 0:03:45.658,0:03:49.157 V říjnu 2011 jsem si zaregistrovala blog 0:03:49.181,0:03:50.952 ayearofreadingtheworld.com [br] 0:03:50.976,0:03:53.461 a napsala jsem online krátkou výzvu. 0:03:53.863,0:03:55.242 Vysvětlila jsem, kdo jsem, 0:03:55.242,0:03:57.124 jak omezené bylo mé čtení 0:03:57.148,0:03:59.005 a požádala jsem, aby 0:03:59.029,0:04:01.594 mi zájemci nechali zprávu s tipem,[br]co si mohu přečíst 0:04:01.618,0:04:03.302 z jiných částí planety. 0:04:03.913,0:04:07.986 Neměla jsem potuchy, jestli to bude[br]někoho zajímat, 0:04:08.010,0:04:11.124 ale po pár hodinách 0:04:11.148,0:04:13.584 se začali lidé ozývat. 0:04:13.608,0:04:16.106 Nejprve přátelé a kolegové. 0:04:16.466,0:04:18.017 Pak přátelé přátel. 0:04:18.383,0:04:20.660 A brzy cizí lidé. 0:04:21.399,0:04:24.201 Čtyři dny poté 0:04:24.225,0:04:27.956 jsem obdržela zprávu od Rafidah [br]z Kuala Lumpuru. 0:04:28.292,0:04:30.967 Řekla, že si zamilovala můj projekt, 0:04:30.991,0:04:33.890 jestli by mohla jít do knihkupectví, 0:04:33.914,0:04:37.204 vybrat a poslat mi malajskou knihu? 0:04:37.912,0:04:39.665 Já nadšeně přijala 0:04:39.689,0:04:41.191 a pár týdnů později 0:04:41.215,0:04:45.763 dorazil balíček obsahující ne jednu, [br]ale dvě knihy - 0:04:47.263,0:04:49.681 Rafidahinu volbu pro Malajsii 0:04:50.908,0:04:54.791 a knihu ze Singapuru,[br]kterou pro mne také vybrala. 0:04:56.428,0:04:58.865 Byla jsem tehdy ohromena, že cizinec 0:04:58.889,0:05:02.465 vzdálený 6 tis. mil 0:05:02.489,0:05:04.414 vynaložil takovou námahu, aby pomohl 0:05:04.438,0:05:06.497 někomu, koho ani nikdy nepotká. 0:05:07.100,0:05:10.751 Laskavost Rafidah byla [br]vzorcem celého roku. 0:05:11.240,0:05:14.530 Lidé mi vycházeli opakovaně vstříc. 0:05:15.226,0:05:17.835 Někteří mi pomohli s průzkumem, 0:05:17.859,0:05:21.132 jiní si kvůli mně zajeli o prázdninách[br]nebo při služebních cestách 0:05:21.132,0:05:22.842 do knihkupectví. 0:05:23.526,0:05:26.762 Ukázalo se, že pokud chcete přečíst svět, 0:05:26.786,0:05:30.187 pokud jej chcete potkat s otevřenou myslí, 0:05:30.211,0:05:32.141 svět vám pomůže. 0:05:33.118,0:05:34.333 Když došlo na země 0:05:34.357,0:05:37.863 s minimem komerčně dostupné [br]literatury v angličtině, 0:05:37.887,0:05:39.700 lidé mi vyšli vstříc ještě více. 0:05:40.689,0:05:43.901 Knihy často přicházely [br]z překvapivých zdrojů. 0:05:44.536,0:05:47.575 Má kniha pro Panamu, například,[br]vzešla z konverzace 0:05:47.599,0:05:50.618 s Panamským průplavem na Twitteru. 0:05:51.497,0:05:55.007 Ano, Panamský průplav má účet na Twitteru. 0:05:55.731,0:05:58.105 A když jsem jim napsala o svém projektu, 0:05:58.129,0:06:01.508 navrhli, abych si zkusila obstarat dílo 0:06:01.532,0:06:04.111 panamského autora Juana Davida Morgana. 0:06:04.898,0:06:07.468 Našla jsem Morganovu stránku a [br]poslala mu dotaz, 0:06:07.492,0:06:09.924 zda některé z jeho novel ve španělštině 0:06:09.948,0:06:11.938 byly přeloženy do angličtiny. 0:06:12.432,0:06:14.863 Odpověděl, že nic nebylo publikováno, 0:06:14.887,0:06:17.317 ale že má nepublikovaný překlad 0:06:17.341,0:06:19.325 románu "Zlatý kůň". 0:06:19.887,0:06:21.225 Poslal mi jej e-mailem, 0:06:21.249,0:06:24.383 abych si jej jako jedna z prvních 0:06:24.407,0:06:26.251 přečetla v angličtině. 0:06:26.929,0:06:29.579 Morgan nebyl jediný autor, který 0:06:29.603,0:06:31.593 se mnou takto sdílel svou tvorbu. 0:06:32.015,0:06:33.777 Od Švédska po Palau, 0:06:33.801,0:06:37.792 spisovatelé a překladatelé mi zasílali[br]své knihy 0:06:37.816,0:06:39.546 a nepublikované rukopisy, 0:06:39.570,0:06:42.450 které nebyly vybrány [br]anglofonními vydavateli 0:06:42.474,0:06:44.496 nebo již nebyly k sehnání, 0:06:44.520,0:06:49.228 dávajíce mi privilegium nahlédnout[br]do pozoruhodných imaginárních světů. 0:06:50.008,0:06:51.159 Četla jsem například 0:06:51.183,0:06:55.773 o jihoafrickém králi Ngungunhane,[br]který vedl hnutí odporu 0:06:55.797,0:06:58.459 proti Portugalcům v 19. století; 0:06:59.113,0:07:01.884 a o svatebních rituálech vzdálené vesnice 0:07:01.908,0:07:04.906 na březích Kaspického moře [br]v Turkmenistánu. 0:07:06.524,0:07:10.133 Našla jsem kuwajtskou verzi [br]Bridget Jonesové. 0:07:10.450,0:07:12.450 (smích) 0:07:13.301,0:07:16.867 Četla jsem o orgiích na stromě v Angole. 0:07:20.870,0:07:23.022 Snad nejúžasnější ukázka toho, 0:07:23.046,0:07:25.450 jak mi byli lidé ochotni vyjít vstříc 0:07:25.474,0:07:27.101 a umožnit přečíst svět, 0:07:27.125,0:07:29.574 přišel na závěr mé cesty, 0:07:29.598,0:07:33.432 když jsem hledala knihu z malého,[br]portugalsky hovořícího 0:07:33.456,0:07:36.723 afrického ostrova [br]Svatý Tomáš a Princův ostrov. 0:07:37.364,0:07:41.013 Po několika měsících hledání 0:07:41.037,0:07:44.376 knihy přeložené do angličtiny z této země, 0:07:44.400,0:07:46.642 jako jediná možnost zbývalo 0:07:46.666,0:07:49.873 nechat si něco přeložit. 0:07:50.404,0:07:51.905 Pochybovala jsem, že 0:07:51.929,0:07:54.325 by mi chtěl někdo pomoci a 0:07:54.349,0:07:56.848 vzdát se svého času kvůli něčemu takovému. 0:07:57.525,0:08:01.788 Do týdne od výzvy na Twitteru a Facebooku 0:08:01.812,0:08:03.766 pro portugalsky hovořící lidi, 0:08:03.790,0:08:07.361 se ozvalo více lidí, [br]než kolik bylo potřeba, 0:08:07.385,0:08:11.743 a to včetně Margaret Jull Costy, 0:08:11.767,0:08:17.068 překladatelky nositele Nobelovy ceny[br]José Saramaga. 0:08:18.443,0:08:20.378 S mými devíti dobrovolníky 0:08:20.402,0:08:22.990 jsme nalezli knihu ze Svatého Tomáše, 0:08:23.014,0:08:25.524 kterou jsem mohla pořídit online [br]v dosti výtiscích. 0:08:25.548,0:08:26.702 Zde je jeden z nich. 0:08:27.268,0:08:30.832 A každému jsem jednu poslala. 0:08:30.856,0:08:34.030 Každý si vzal pár povídek ze sbírky, 0:08:34.054,0:08:37.681 dostáli svému slovu a poslali mi zpět[br]své překlady. 0:08:37.705,0:08:41.494 Za šest týdnů jsem měla celou knihu. 0:08:42.422,0:08:46.884 A jak se mi několikrát [br]za ten rok potvrdilo, 0:08:46.908,0:08:50.993 má nevědomost a otevřenost [br]o svých limitech 0:08:51.017,0:08:53.158 se stala velkou příležitostí. 0:08:53.935,0:08:56.122 V případě Svatého Tomáše [br]a Princova ostrova 0:08:56.146,0:08:59.492 to byla šance nejenom se naučit [br]něco nového 0:08:59.516,0:09:02.191 a objevit novou sbírku povídek, 0:09:02.215,0:09:05.161 ale i dát dohromady skupinu lidí 0:09:05.185,0:09:08.414 a společně něco vytvořit. 0:09:08.901,0:09:12.801 Má slabina se stala [br]silnou stránkou projektu. 0:09:13.929,0:09:17.485 Knihy, které jsem přečetla, [br]mi otevřely oči. 0:09:17.509,0:09:19.696 Jak ví ti, co rádi čtou, 0:09:19.720,0:09:23.500 knihy mají mimořádnou sílu nás přenést 0:09:23.524,0:09:25.668 do světa někoho jiného, 0:09:25.692,0:09:27.534 takže se aspoň na chvilku 0:09:27.558,0:09:29.783 díváte na svět jinýma očima. 0:09:30.390,0:09:32.853 To může být nepříjemná zkušenost, 0:09:32.877,0:09:34.649 hlavně když čtete knihu 0:09:34.673,0:09:38.097 z jiné kultury, s odlišnými hodnotami. 0:09:38.601,0:09:40.750 Ale taky to může být velmi poučné. 0:09:41.402,0:09:45.316 Při střetu s neznámými myšlenkami [br]si tříbíte vlastní myšlení. 0:09:45.742,0:09:47.909 Také vám to ukáže slepá místa 0:09:47.933,0:09:50.575 ve vašem vnímání světa. 0:09:51.072,0:09:53.954 Když jsem se zpětně podívala [br]na anglickou literaturu, 0:09:53.978,0:09:55.664 se kterou jsem vyrůstala, 0:09:55.688,0:09:58.725 uviděla jsem, jak je ve srovnání 0:09:58.749,0:10:01.561 s bohatstvím, které svět nabízí, omezená. 0:10:02.886,0:10:05.048 V průběhu čtení 0:10:05.072,0:10:07.538 se ale ukázalo i něco jiného. 0:10:08.150,0:10:09.301 Krok po kroku se 0:10:09.325,0:10:13.610 dlouhý seznam zemí měnil 0:10:13.634,0:10:17.993 ze suchého, akademického seznamu jmen 0:10:18.017,0:10:20.698 na žijící, dýchající entity. 0:10:21.475,0:10:24.198 Netvrdím, že je možné získat [br]ucelený přehled 0:10:24.222,0:10:28.428 o zemi přečtením jedné knihy. 0:10:29.010,0:10:32.599 V souhrnu mi ale ty přečtené příběhy 0:10:32.623,0:10:35.683 ukázaly bohatost, různorodost 0:10:35.707,0:10:41.781 a komplexnost naší úžasné planety. 0:10:42.654,0:10:44.647 Jakoby ty příběhy 0:10:44.671,0:10:48.571 a lidé, kteří mi tak obětavě pomáhali 0:10:48.595,0:10:50.500 je pro mne udělali reálnými. 0:10:52.086,0:10:54.621 Dnes, když se podívám na svou knihovnu 0:10:54.645,0:10:57.770 nebo na svou čtečku, 0:10:57.794,0:10:59.909 vypráví docela jiný příběh. 0:11:00.649,0:11:03.995 Příběh o moci knih nás spojovat napříč 0:11:04.019,0:11:08.764 politickými, geografickými, kulturními,[br]sociálními a náboženskými propastmi. 0:11:09.422,0:11:13.564 Příběh o potenciálu lidské spolupráce. 0:11:14.320,0:11:15.662 A je to důkaz 0:11:15.686,0:11:20.309 o výjimečnosti doby, ve které žijeme, [br]kdy je díky Internetu, 0:11:20.333,0:11:22.250 snazší než kdykoli dříve, 0:11:22.274,0:11:26.703 pro cizince sdílet příběh, pohled na svět,[br]knihu 0:11:26.727,0:11:30.520 s někým, koho nikdy nepotkal, [br]na druhém konci planety. 0:11:31.595,0:11:34.693 Doufám, že je to příběh, který budu číst[br]i v dalších letech. 0:11:35.074,0:11:37.923 A doufám, že se ke mně mnoho lidí[br]připojí. 0:11:37.947,0:11:40.561 Pokud budeme více číst,[br]bude to podnětem pro 0:11:40.585,0:11:43.132 vydavatele překládat více knih, 0:11:43.156,0:11:45.095 a my budeme o to bohatší. 0:11:45.713,0:11:46.870 Děkuji vám. 0:11:46.894,0:11:50.628 (potlesk)