1 00:00:01,000 --> 00:00:03,903 كثيراً ما يقال أنه يمكنك أن تعرف الكثير عن شخص ما 2 00:00:03,927 --> 00:00:06,422 من خلال النظر إلى ما يوجد على رفوف مكتبته. 3 00:00:07,679 --> 00:00:09,666 ما الذي تقوله رفوف مكتبتي عني؟ 4 00:00:10,402 --> 00:00:14,086 حسناً، عندما طرحت هذا السؤال على نفسي منذ بضع سنوات، 5 00:00:14,110 --> 00:00:16,411 اكتشفت شيئاً خطيراً. 6 00:00:17,131 --> 00:00:20,135 لطالما إعتقدت أنني مثقفة إلى حد ما، 7 00:00:20,159 --> 00:00:22,584 و عالمية نوعاً ما. 8 00:00:22,608 --> 00:00:25,704 ولكن رفوف كتبي تروي عني قصةً مختلفة في الواقع. 9 00:00:26,439 --> 00:00:28,091 أغلب عناوين الكتب التي أملكها 10 00:00:28,115 --> 00:00:30,974 كانت لمؤلفين من بريطانيا أو من أمريكا، 11 00:00:30,998 --> 00:00:33,534 ولا أملك تقريبا أيّ كتابٍ مُترجم. 12 00:00:34,327 --> 00:00:38,177 اكتشاف هذه الفجوة الثقافية الضخمة العمياء في اختياري ماذا أقرأ 13 00:00:38,201 --> 00:00:40,002 كان صادماً. 14 00:00:40,026 --> 00:00:43,519 وعندما فكرت بالأمر، بدى وكأنه عار حقيقي. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,915 أعرف أنه لا بد من وجود قصص مذهلة 16 00:00:46,939 --> 00:00:50,316 لمؤلفين بلغات أخرى غير الإنجليزية. 17 00:00:50,340 --> 00:00:53,642 ويبدو من المحزن التفكير أن عاداتي بما يتعلق بالمطالعة تعني 18 00:00:53,666 --> 00:00:56,023 أنني ربما لن اقرؤها أبدا. 19 00:00:56,435 --> 00:00:59,301 لذلك، قرّرت أن أفرض على نفسي 20 00:00:59,325 --> 00:01:01,943 دورة مكثفة للقراءة العالمية. 21 00:01:02,602 --> 00:01:06,340 وعام 2012 كان سنة عالمية للمملكة المتحدة. 22 00:01:06,364 --> 00:01:08,436 كان عاماً لدورة الألعاب الأولمبية في لندن. 23 00:01:08,460 --> 00:01:11,982 لذلك قررت أن أعتمدها كإطاري الزمني 24 00:01:12,006 --> 00:01:15,213 أحاول فيه قراءة رواية، أو مجموعة قصصية قصيرة 25 00:01:15,237 --> 00:01:19,554 أو سيرة ذاتية من كل بلد من العالم. 26 00:01:20,771 --> 00:01:22,104 وقمت بذلك. 27 00:01:22,128 --> 00:01:23,755 وكان الأمر مثيرا جدا 28 00:01:23,779 --> 00:01:25,675 وتعلمت بعض الأشياء المهمة 29 00:01:25,699 --> 00:01:27,814 وكوّنت بعض العلاقات الرائعة 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,707 وأريد أن أشارككم ذلك اليوم. 31 00:01:30,088 --> 00:01:33,286 ولكنني واجهت بعض المشاكل العملية في البداية. 32 00:01:33,849 --> 00:01:38,516 بعد أن عملت على الكثير من القوائم المختلفة لبلدان العالم 33 00:01:38,540 --> 00:01:40,746 لاستخدامها خلال مشروعي، 34 00:01:40,770 --> 00:01:43,920 انتهى الأمر باعتماد القائمة الدولية المعترف بها من الأمم المتحدة، 35 00:01:43,944 --> 00:01:45,167 وأضفت إليها تايوان، 36 00:01:45,191 --> 00:01:48,547 ما جعلني أحصل على قائمة تحتوي على 196 بلدا. 37 00:01:49,143 --> 00:01:51,998 وبعد أن تعلمت كيفية تكييف القراءة مع كتابة المدوّنة 38 00:01:52,022 --> 00:01:54,332 باعتماد حوالي أربعة كتب أسبوعياً 39 00:01:54,356 --> 00:01:57,467 والعمل تقريباً لخمسة أيامٍ في الأسبوع، 40 00:01:57,491 --> 00:02:01,195 ثم اضطررت إلى مواجهة الحقيقة أنني قد لا أتمكن 41 00:02:01,219 --> 00:02:03,947 من الحصول على الكتب باللغة الإنجليزية من كل بلد. 42 00:02:04,546 --> 00:02:08,291 وتشكل الكتب المترجمة فقط حوالي 4.5 بالمئة من الأعمال الأدبية المنشورة 43 00:02:08,315 --> 00:02:10,966 سنوياً في المملكة المتحدة، 44 00:02:10,990 --> 00:02:14,616 وتعتبر الأرقام مماثلة في كثيرٍ من البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية. 45 00:02:14,640 --> 00:02:17,593 على الرغم من أن نسبة الكتب المترجمة والتي وقع نشرها 46 00:02:17,617 --> 00:02:20,409 في العديد من البلدان الأخرى تعتبر أعلى بكثير. 47 00:02:21,101 --> 00:02:24,409 تعتبر نسبة 4.5 بالمئة صغيرة بما يكفي لأبدأ بها، 48 00:02:24,433 --> 00:02:26,268 ولكن ما لا يظهر في الصورة 49 00:02:26,292 --> 00:02:28,965 هو أن العديد من تلك الكتب سيأتي من دول 50 00:02:28,989 --> 00:02:31,163 تملك دور نشر ذات نفوذٍ 51 00:02:31,187 --> 00:02:35,354 ويظهر الكثير من المتخصصين في هذا القطاع ويعملون على بيع هذه العناوين 52 00:02:35,378 --> 00:02:37,338 للناشرين باللغة الإنجليزية. 53 00:02:37,711 --> 00:02:42,283 لذلك، على سبيل المثال، على الرغم من أنه يتم ترجمة أكثر من 100 كتابٍ من الفرنسيّة 54 00:02:42,307 --> 00:02:44,210 وثم تُنشر سنوياً في المملكة المتحدة، 55 00:02:44,234 --> 00:02:48,647 إلاّ أن معظمها من الدول مثل فرنسا أو سويسرا. 56 00:02:49,107 --> 00:02:51,845 البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية، من ناحية أخرى، 57 00:02:51,869 --> 00:02:53,511 نادراً ما تحصل على الإهتمام. 58 00:02:54,284 --> 00:02:57,607 وكانت نتيجة ذلك أنه يوجد بالفعل الكثير من البلدان 59 00:02:57,631 --> 00:03:01,262 التي قد تملك نسبة ضئيلة أو حتى منعدمة من المطبوعات المتوفرة تجارياً 60 00:03:01,286 --> 00:03:02,439 باللغة الإنجليزية. 61 00:03:03,074 --> 00:03:06,140 لا تزال كتبهم غير متوفرة للقراء 62 00:03:06,164 --> 00:03:09,002 من اللغات الأكثر انتشاراً في العالم. 63 00:03:10,002 --> 00:03:11,820 ولكن عندما يتعلق الأمر بقراءة كتب عالمية، 64 00:03:11,844 --> 00:03:13,614 كان التحدي الكبير بالنسبة لي 65 00:03:13,638 --> 00:03:16,772 هو أنني في الحقيقة لم أعرف من أين أبدأ. 66 00:03:17,201 --> 00:03:20,559 بعد أن أمضيت معظم وقتي أقرأ كل شيء ما عدا الكتب 67 00:03:20,583 --> 00:03:22,232 البريطنية والأمريكية تقريبا، 68 00:03:22,256 --> 00:03:25,845 لم يكن لدي أي فكرة حول كيفية البحث عن المصادر وإيجاد القصص 69 00:03:25,869 --> 00:03:28,580 واختياري لهم من العناوين الكثيرة من بقية العالم. 70 00:03:28,604 --> 00:03:31,989 لم أستطع أن أعرف كيفية إيجاد مصدر قصة من سوازيلاند. 71 00:03:32,013 --> 00:03:34,648 لم أكن أعرف رواية جيدة من ناميبيا. 72 00:03:35,125 --> 00:03:36,718 لا يوجد شيء يجب إخفائه-- 73 00:03:36,742 --> 00:03:40,065 لقد كنت أعاني من رهاب الأجانب بدون أن أدري. 74 00:03:40,541 --> 00:03:42,995 فكيف سأقوم بقراءة كتب من أنحاء العالم؟ 75 00:03:43,777 --> 00:03:45,634 كنت سأقوم بطلب المساعدة. 76 00:03:45,658 --> 00:03:49,157 لذلك، في أكتوبر من عام 2011، قمت بإنشاء مدونتي الخاصة، 77 00:03:49,181 --> 00:03:50,952 ayearofreadingtheworld.com 78 00:03:50,976 --> 00:03:53,461 ونشرت طلباً قصيراً على الانترنت. 79 00:03:53,863 --> 00:03:55,092 شرحت من أنا، 80 00:03:55,116 --> 00:03:57,124 تحدثت عن مدى ضيق قرائتي، 81 00:03:57,148 --> 00:03:59,005 لذلك طلبت منهم إن كان أحدهم يهتم 82 00:03:59,029 --> 00:04:01,594 بترك رسالة يقترح فيها قد ما يمكنني قراءته 83 00:04:01,618 --> 00:04:03,302 من أماكن أخرى من العالم. 84 00:04:03,913 --> 00:04:07,986 لم يكن لدي أي فكرة ما إذا سيكون هناك شخص يهتم بذلك، 85 00:04:08,010 --> 00:04:11,124 ولكن في غضون ساعات قليلة من نشر هذا الطلب على الانترنت، 86 00:04:11,148 --> 00:04:13,584 بدأ الناس بالتواصل معي. 87 00:04:13,608 --> 00:04:16,106 في البداية، كانوا أصدقائي وزملائي. 88 00:04:16,466 --> 00:04:18,017 ومن ثم أصدقاء أصدقائي. 89 00:04:18,383 --> 00:04:20,660 وبعد مدةٍ، كانوا غرباء. 90 00:04:21,399 --> 00:04:24,201 بعد أربعة أيام من نشر هذا الطلب على الانترنت، 91 00:04:24,225 --> 00:04:27,956 تلقّيت رسالة من امرأة تدعى رفيدة من كوالا لمبور. 92 00:04:28,292 --> 00:04:30,967 وقالت أنها أحبت مشروعي، 93 00:04:30,991 --> 00:04:33,890 وهل يمكنها زيارة متجر المحلي للكتب باللغة الانجليزية 94 00:04:33,914 --> 00:04:37,204 واختيار كتابي الماليزي ونشره لي؟ 95 00:04:37,912 --> 00:04:39,665 قبلت ذلك بحماس، 96 00:04:39,689 --> 00:04:41,191 وبعد بضعة أسابيع، 97 00:04:41,215 --> 00:04:45,763 وصلني طرد بريدي يحتوي ليس على كتابٍ واحد، بل على اثنين-- 98 00:04:47,263 --> 00:04:49,681 اختيار رفيدة من ماليزيا، 99 00:04:50,908 --> 00:04:54,791 وكتاب آخر من سنغافورة. 100 00:04:56,428 --> 00:04:58,865 في ذلك الوقت، انتابتني دهشة 101 00:04:58,889 --> 00:05:02,465 كيف أن غريب يبعد عني أكثر من 6000 ميل 102 00:05:02,489 --> 00:05:04,414 سيصل إلى هذا الحد لمساعدة شخص ما 103 00:05:04,438 --> 00:05:06,497 قد لن تتمكن أبداً من مقابلته. 104 00:05:07,100 --> 00:05:10,751 ولكن لطف رفيدة أثبت أنه النموذج المثالي لهذه السنة. 105 00:05:11,240 --> 00:05:14,530 في كل مرة، يخصص بعض الناس وقت لمساعدتي. 106 00:05:15,226 --> 00:05:17,835 قام بعضهم بالبحث بدلاً عني، 107 00:05:17,859 --> 00:05:20,882 وقد يقوم أخرون بزيارة خاطفة في أيام العطل ورحلات العمل 108 00:05:20,906 --> 00:05:22,842 لمتاجر بيع الكتب من أجلي. 109 00:05:23,526 --> 00:05:26,762 تبين أنه، إذا كنت تريد قراءة كتب من أنحاء العالم، 110 00:05:26,786 --> 00:05:30,187 إذا كنت تريد مواجهة شيء بعقل منفتحٍ، 111 00:05:30,211 --> 00:05:32,141 سيقوم الجميع بمساعدتك. 112 00:05:33,118 --> 00:05:34,333 عندما يتعلق بالبلدان 113 00:05:34,357 --> 00:05:37,863 ذات نسبة ضئيلة أو معدومة للكتب بالانجليزية المتوفرة تجارياً 114 00:05:37,887 --> 00:05:39,700 فإن الناس يذهبون إلى أبعد الحدود. 115 00:05:40,689 --> 00:05:43,901 تأتي الكتب غالبا من مصادر مثيرة للدهشة. 116 00:05:44,536 --> 00:05:47,575 قراءتي "البنمية" على سبيل المثال، مصدرها محادثة 117 00:05:47,599 --> 00:05:50,618 أجريتها مع "قناة باما" على التويتر. 118 00:05:51,497 --> 00:05:55,007 نعم، تملك قناة بنما حسابا على التويتر. 119 00:05:55,731 --> 00:05:58,105 وعندما كتبت تغريدة حول مشروعي، 120 00:05:58,129 --> 00:06:01,508 اقترحوا إن كنت أرغب في محاولة الحصول على أعمال 121 00:06:01,532 --> 00:06:04,111 مؤلف بنما خوان ديفيد مورغان. 122 00:06:04,898 --> 00:06:07,468 وجدت موقع مورغان على الانترنت وقمت بإرسال رسالة له، 123 00:06:07,492 --> 00:06:09,924 أسئله فيها إن كانت أي من رواياته باللغة الاسبانية 124 00:06:09,948 --> 00:06:11,938 قد تمت ترجمتها إلى الانجليزية. 125 00:06:12,432 --> 00:06:14,863 فأجابني أنه لم يتم نشر أي واحدة منها، 126 00:06:14,887 --> 00:06:17,317 ولكنه يملك ترجمة لرواية لم يقع نشرها 127 00:06:17,341 --> 00:06:19,325 وهي رواية "الحصان الذهبي". 128 00:06:19,887 --> 00:06:21,225 قام بإرسالها لي إلكترونياً، 129 00:06:21,249 --> 00:06:24,383 وسمح لي أن أكون من الأوائل الذين 130 00:06:24,407 --> 00:06:26,251 تتسنى لهم قراءة ذلك الكتاب بالانجليزية. 131 00:06:26,929 --> 00:06:29,579 لم يكن مورغان المؤلف الوحيد 132 00:06:29,603 --> 00:06:31,593 الذي يشاركني أعماله بهذه الطريقة. 133 00:06:32,015 --> 00:06:33,777 من السويد الى بالاو، 134 00:06:33,801 --> 00:06:37,792 أرسل لي مؤلفون ومترجمون كتباً قاموا بنشرها بأنفسهم 135 00:06:37,816 --> 00:06:39,546 ومخطوطات لكتبٍ غير منشورة 136 00:06:39,570 --> 00:06:42,450 والتي لم تختارها دور النشر للكتب الناطقة بالانجليزية 137 00:06:42,474 --> 00:06:44,496 أو التي لم تعد متاحة، 138 00:06:44,520 --> 00:06:49,228 وذلك أععطاني لمحات مميزة عن بعض العوالم الخيالية الرائعة. 139 00:06:50,008 --> 00:06:51,159 أقرأ، على سبيل المثال، 140 00:06:51,183 --> 00:06:55,773 عن الملك من جنوب إفريقيا "غونغونهان" الذي قاد المقاومة 141 00:06:55,797 --> 00:06:58,459 ضد البرتغاليين في القرن 19؛ 142 00:06:59,113 --> 00:07:01,884 وحول طقوس الزواج في قرية نائية 143 00:07:01,908 --> 00:07:04,906 موجودة على ضفاف بحر قزوين في تركمانستان. 144 00:07:06,524 --> 00:07:10,133 وتلقيت جواب كوايت من بريدجت جونز. 145 00:07:10,450 --> 00:07:12,450 (ضحك) 146 00:07:13,301 --> 00:07:16,867 وقرأت عن طقوس العربدة على الشجرة في أنغولا. 147 00:07:20,870 --> 00:07:23,022 ولكن ربما يعتبر أكثر مثال مذهل 148 00:07:23,046 --> 00:07:25,450 للحد الذي يستعد الناس لاجتيازه 149 00:07:25,474 --> 00:07:27,101 لمساعدتي في قراءة كتب من العالم، 150 00:07:27,125 --> 00:07:29,574 قد يكون له نهاية، 151 00:07:29,598 --> 00:07:33,432 عندما حاولت الحصول على كتابٍ من جزيرة إفريقية 152 00:07:33,456 --> 00:07:36,723 تتحدث البرتغالية، وهي ساو تومي وبرينسيب. 153 00:07:37,364 --> 00:07:41,013 الآن، بعد أن أمضيت عدة أشهر أحاول خلالها في كل شيء فكرت به من أجل الحصول 154 00:07:41,037 --> 00:07:44,376 على كتاب من تلك البقعة وقد تمت ترجمته إلى الإنجليزية، 155 00:07:44,400 --> 00:07:46,642 يبدو أن الخيار الوحيد الذي بقي لي 156 00:07:46,666 --> 00:07:49,873 هو أن أحصل إن أمكنني ذلك على شيء تمت ترجمته لي من البداية. 157 00:07:50,404 --> 00:07:51,905 انتابتني الشكوك 158 00:07:51,929 --> 00:07:54,325 عن إذا ما كان أي شخص يودّ مساعدتي في ذلك، 159 00:07:54,349 --> 00:07:56,848 والتخلي عن وقتهم الثمين من أجل شيءٍ من هذا القبيل. 160 00:07:57,525 --> 00:08:01,788 ولكن، في غضون أسبوع من نشر طلبي على التويتر والفيسبوك 161 00:08:01,812 --> 00:08:03,766 للذين يتحدثون البرتغالية، 162 00:08:03,790 --> 00:08:07,361 حصلت على إجابات من أشخاص أكثر من طاقة المشروع، 163 00:08:07,385 --> 00:08:11,743 بما في ذلك مارغريت جول كوستا، التي تعتبر رائدة في مجالها، 164 00:08:11,767 --> 00:08:17,068 والتي قامت بترجمة عمل خوسيه ساراماغو الحاصل على جائزة نوبل. 165 00:08:18,443 --> 00:08:20,378 بمساعدة المتطوعين التسعة، 166 00:08:20,402 --> 00:08:22,990 تمكنت من العثور على كتاب للمؤلف باولو تووامان 167 00:08:23,014 --> 00:08:25,524 وشراء ما يكفي من النسخ على الانترنت. 168 00:08:25,548 --> 00:08:26,702 وهذا واحد منهم. 169 00:08:27,268 --> 00:08:30,832 وقمت بأرسل نسخة إلى كل واحد منهم. 170 00:08:30,856 --> 00:08:34,030 خصص كل واحد لنفسه قصتين قصيرتين من المجموعة، 171 00:08:34,054 --> 00:08:37,681 تمسكوا بكلمتهم، وأرسلوا لي الترجمة، 172 00:08:37,705 --> 00:08:41,494 وفي غضون ستة أسابيع، حصلت على كامل الكتاب جاهزا للقراءة. 173 00:08:42,422 --> 00:08:46,884 في هذه الحالة، ومع ما وجدته خلال السنة التي قضيتها في قراءة الكتب العالمية، 174 00:08:46,908 --> 00:08:50,993 أصبحت عدم معرفتي وانفتاحي على العالم 175 00:08:51,017 --> 00:08:53,158 فرصة كبيرة. 176 00:08:53,935 --> 00:08:56,122 عندما يتعلق الأمر بساو تومي وبرينسيب، 177 00:08:56,146 --> 00:08:59,492 كانت فرصة ليس فقط لتعلم شيء جديد 178 00:08:59,516 --> 00:09:02,191 واكتشاف مجموعة قصصيةٍ جديدةٍ، 179 00:09:02,215 --> 00:09:05,161 ولكن أيضا لضمّ شمل مجموعة من الناس 180 00:09:05,185 --> 00:09:08,414 وتسهيل السعي الإبداعي المشترك. 181 00:09:08,901 --> 00:09:12,801 أصبح ضعفي مصدر قوة للمشروع. 182 00:09:13,929 --> 00:09:17,485 ساعدت الكتب التي قرأتها خلال تلك السنة في فتح عينيّ على الكثير من الأشياء. 183 00:09:17,509 --> 00:09:19,696 مثلما سيعرف أولئك الذين يستمتعون بالقراءة، 184 00:09:19,720 --> 00:09:23,500 تملك الكتب قوة غير عادية تخرجك من قوقعتك 185 00:09:23,524 --> 00:09:25,668 لتضعك داخل عقلية شخص آخر، 186 00:09:25,692 --> 00:09:27,534 لذلك، ولفترة من الزمن على الأقل، 187 00:09:27,558 --> 00:09:29,783 تنظر إلى العالم بطريقة مختلفة. 188 00:09:30,390 --> 00:09:32,853 يمكن أن تكون تجربة غير مريحة، 189 00:09:32,877 --> 00:09:34,649 خصوصاً إذا كنت تقرأ كتاباً 190 00:09:34,673 --> 00:09:38,097 من ثقافة قد يكون لها قيم مختلفة تماما عن قيمك. 191 00:09:38,601 --> 00:09:40,750 ولكن يمكن أن يكون مفيداً جداً. 192 00:09:41,402 --> 00:09:45,316 يمكن لمصارعة الأفكار غير المألوفة أن تساعد في توضيح أفكارك الخاصة. 193 00:09:45,742 --> 00:09:47,909 ويمكنها أن تظهر أيضا البقع العمياء 194 00:09:47,933 --> 00:09:50,575 الموجودة في الطريقة التي كنت تنظر بها إلى العالم. 195 00:09:51,072 --> 00:09:53,954 عندما نظرت إلى الكثير من الأعمال الأدبية باللغة الإنجليزية 196 00:09:53,978 --> 00:09:55,664 التي نشأت معها، على سبيل المثال، 197 00:09:55,688 --> 00:09:58,725 بدأت ألاحظ مدى ضيق أفاق بعضها، 198 00:09:58,749 --> 00:10:01,561 مقارنة بالوفرة التي يقدّمها العالم. 199 00:10:02,886 --> 00:10:05,048 وكلما قمت بتغيير الصفحة، 200 00:10:05,072 --> 00:10:07,538 بدأ أمر آخر بالتغير أيضاً. 201 00:10:08,150 --> 00:10:09,301 وشيئا فشيئا، 202 00:10:09,325 --> 00:10:13,610 تلك القائمة الطويلة للدول التي كنت قد بدأت بها العام، تغيرت 203 00:10:13,634 --> 00:10:17,993 من مجرّد قائمة جافة نوعا ما وأكاديمية مهمتها تحديد أسماء الأماكن 204 00:10:18,017 --> 00:10:20,698 إلى قائمة تنبعث منها الحياة وتتنفس كالإنسان. 205 00:10:21,475 --> 00:10:24,198 الآن، لا أريد أن أشير أن ذلك كان من الممكن 206 00:10:24,222 --> 00:10:28,428 الحصول ببساطة على صورة تقريبية للبلد من خلال قراءة كتاب واحد. 207 00:10:29,010 --> 00:10:32,599 لكن وبشكل متراكم، جعلتني القصص التي قرأتها في تلك السنة 208 00:10:32,623 --> 00:10:35,683 أشعر وكأنني على قيد الحياة أكثر من أي وقت مضى 209 00:10:35,707 --> 00:10:41,781 وجعلتني أشعر بمدى ثراء وتنوّع وتعقيد كوكبنا الرائع. 210 00:10:42,654 --> 00:10:44,647 كان الأمر وكأن القصص العالمية 211 00:10:44,671 --> 00:10:48,571 وأولئك الذين بذلوا جهداً لمساعدتي في قراءتها 212 00:10:48,595 --> 00:10:50,500 قد جعلني أشعر أنه حقيقي بالنسبة لي. 213 00:10:52,086 --> 00:10:54,621 هذه الأيام، عندما انظر إلى رفوف مكتبتي 214 00:10:54,645 --> 00:10:57,770 أو أفكر في الأعمال الموجودة على القارئ الإلكتروني، 215 00:10:57,794 --> 00:10:59,909 أعرف أنهم أصبحا يرويان قصة مختلفةً. 216 00:11:00,649 --> 00:11:03,995 إنها قصة القوة التي تملكها الكتب لجعلنا نتواصل 217 00:11:04,019 --> 00:11:08,764 عبر الانقسامات السياسية والجغرافية، الثقافية والاجتماعية والدينية. 218 00:11:09,422 --> 00:11:13,564 انها حكاية حول الإمكانيات التي يملكها البشر للعمل معاً. 219 00:11:14,320 --> 00:11:15,662 كما أنها تعتبر شهادة 220 00:11:15,686 --> 00:11:20,309 على الفترة الزمنية الرائعة التي نعيش فيها وبفضل الانترنت، 221 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 فهي تعتبر سهلة مقارنةً بالماضي 222 00:11:22,274 --> 00:11:26,703 حيث يقوم غريب بتبادل قصة ووجهة نظر عالمية وكتاب 223 00:11:26,727 --> 00:11:30,520 مع شخص قد لا يقابله أبدا، موجود في الجانب الآخر من العالم. 224 00:11:31,595 --> 00:11:34,693 آمل أن تكون قصة أقرؤها لسنوات عديدة قادمة. 225 00:11:35,074 --> 00:11:37,923 وآمل أن ينضم إليّ المزيد من الناس. 226 00:11:37,947 --> 00:11:40,561 إذا قمنا بالمطالعة على نطاق أوسع، سيكون هناك حافز أكثر 227 00:11:40,585 --> 00:11:43,132 للناشرين من أجل ترجمة المزيد من الكتب، 228 00:11:43,156 --> 00:11:45,095 وسنكون جميعاً أكثر ثراء بسبب ذلك. 229 00:11:45,713 --> 00:11:46,870 شكرا لكم. 230 00:11:46,894 --> 00:11:50,628 (تصفيق)