WEBVTT 00:00:06.635 --> 00:00:12.495 هل تتحدّث الإسبانيّة؟ هل تتحدّث الفرنسيّة؟ هل تتحدّث الصينيّة؟ 00:00:12.495 --> 00:00:18.333 إن أجبت: "sí" أو "oui" أو "是的" وتشاهد هذا باللغة الإنجليزية، 00:00:18.333 --> 00:00:23.469 فإنّ الاحتمالات أنك تنتمي إلى غالبية ثنائيي ومتعددي اللغة في العالم 00:00:23.469 --> 00:00:25.563 وبالإضافة إلى وجود وقت أسهل للسفر 00:00:25.563 --> 00:00:27.471 أو مشاهدة الأفلام دون ترجمة 00:00:27.471 --> 00:00:29.895 معرفة لغتين أو أكثر يعني أنّ دماغك 00:00:29.895 --> 00:00:34.777 ربما ينظر ويعمل بشكلٍ مختلف عن أدمغة أصدقائك أحاديّ اللغة 00:00:34.777 --> 00:00:38.272 لذا، ما الذي يعني أن تعرف لغةً ما؟ 00:00:38.272 --> 00:00:43.133 تُقاس القدرة اللغويّة عادةً في جزئين فاعلين: التحدُّث والكتابة 00:00:43.133 --> 00:00:46.985 وجزئين غير فاعلين: الإستماع والقراءة 00:00:46.985 --> 00:00:49.655 بينما يكون لدى ثنائيّ اللغة 00:00:49.655 --> 00:00:52.377 قدراتٌ متساوية في جميع المجالات في اللغتين، 00:00:52.377 --> 00:00:55.760 معظم ثنائيي اللغة حول العالم يعلمون ويستخدمون 00:00:55.760 --> 00:00:57.981 لغاتهم بنسبٍ متفاوتة 00:00:57.981 --> 00:01:01.612 واعتماداً على وضعهم وكيفية اكتسابهم كلِّ لغة، 00:01:01.612 --> 00:01:04.915 يمكن تصنيفهم إلى ثلاثة أنواعٍ عامّة 00:01:04.915 --> 00:01:07.767 على سبيل المثال، لنأخذ غابرييلا، 00:01:07.767 --> 00:01:12.007 التي هاجرت عائلتها إلى الولايات المتحدة من البيرو عندما كان عمرها سنتين 00:01:12.007 --> 00:01:13.823 كثنائية لغةٍ مركّبة، 00:01:13.823 --> 00:01:18.275 طورت غابرييلا نوعين من الرموز اللغوية في نفس الوقت، 00:01:18.275 --> 00:01:20.297 بمجموعةٍ واحدةٍ من المفاهيم، 00:01:20.297 --> 00:01:22.165 متعلمةً اللغتين: الإنجليزيّة والإسبانيّة 00:01:22.165 --> 00:01:25.358 مع بدأها بمعالجة العالم من حولها. 00:01:25.358 --> 00:01:29.162 أخوها المراهق، من جهةٍ أُخرى، قد يكون ثنائيّ لغة منظّم، 00:01:29.162 --> 00:01:31.338 يعمل بمجموعتين من المفاهيم، 00:01:31.338 --> 00:01:33.200 تعلّم الإنجليزيّة في المدرسة، 00:01:33.200 --> 00:01:36.764 بينما يستمر في التحدُّث الإسبانيّة في المنزل ومع الأصدقاء 00:01:36.764 --> 00:01:41.845 أخيراً، من المرجّج أن يكون والدا غابرييلا ثنائيّ لغة ثانوييّن 00:01:41.845 --> 00:01:43.410 اللذيّن تعلّما لغةً ثانيّةً 00:01:43.410 --> 00:01:46.198 بتصفيتها من خلال لغتهما الأساسيّة. 00:01:46.198 --> 00:01:50.215 لأنّ كُلَّ أنواع الأشخاص ثنائيي اللغة يمكن أن يصبحوا متقنين تماماً للغة 00:01:50.215 --> 00:01:52.723 بغضِّ النّظر عن اللهجة أو اللفظ، 00:01:52.723 --> 00:01:55.843 قد لا يكون الفرق واضحاً للمستمع العادي 00:01:55.843 --> 00:01:58.619 لكنّ التطوّرات الحديثة في تقنيّة تصوير الدماغ 00:01:58.619 --> 00:02:00.859 قد أعطت علماء اللغة العصبيّة لمحةً 00:02:00.859 --> 00:02:05.714 حول كيفيّة تأثير جوانب محدّدة من تعلّم اللغة في دماغ ثنائيي اللغة 00:02:05.714 --> 00:02:09.009 من المعروف جيداً أنّ النصف الأيسر للدماغ هو المسيطر الأكبر 00:02:09.009 --> 00:02:11.622 والمُحلِّل في العمليّات المنطقيّة، 00:02:11.622 --> 00:02:16.202 في حين أنّ النصف الأيمن هو أكثر نشاطاً في العملياّت الاجتماعيّة والعاطفيّة، 00:02:16.202 --> 00:02:20.075 على الرغم أن هذه مسألةٌ نُسب، وليست اختلافاً بالمطلق 00:02:20.075 --> 00:02:22.883 حقيقة أنّ اللغة تشمل كلا النوعين من الوظائف 00:02:22.883 --> 00:02:25.861 بينما تتطوّر الكتابة الحرفيّة تدريجيّاَ مع تقدم العمر، 00:02:25.861 --> 00:02:28.799 قد أدّى إلى فرضيّة الفترة الحرجة. 00:02:28.799 --> 00:02:30.430 وفقاً لهذه النظريّة، 00:02:30.430 --> 00:02:32.406 فإنّ الأطفال يتعلّمون اللغات بسهولةٍ أكثر 00:02:32.406 --> 00:02:35.196 لأنّ مرونة أدمغتهم المتنامية 00:02:35.196 --> 00:02:38.975 تسمح لهم استخدام كُلًّ من نصفي الكرة المخيّة في اكتساب اللغة 00:02:38.975 --> 00:02:42.992 بينما تميل اللغة عند معظم البالغين إلى أحد نصفي الكرة المخيّ، 00:02:42.992 --> 00:02:44.898 عادةً ما يكون النصف الأيسر 00:02:44.898 --> 00:02:47.684 إذا كان ذلك صحيحاً، فإنّ تعلّم لغةٍ في الطفولة 00:02:47.684 --> 00:02:52.480 قد يعطيك فهماً أشمل لسياقاتها الاجتماعيّة والعاطفيّة 00:02:52.480 --> 00:02:54.810 بالمقابل، أظهرت الأبحاث الأخيرة 00:02:54.810 --> 00:02:57.520 أنّ الناس الذين تعلّموا لغةً ثانيةً في سن الرشد 00:02:57.520 --> 00:03:01.423 يظهرون تحيزاً عاطفيّاً أقل ونهجاً أكثر عقلانيّةً 00:03:01.423 --> 00:03:03.811 عندما يواجهون مشاكل في اللغة الثانية 00:03:03.811 --> 00:03:05.460 أكثر مقارنةً بلغتهم الأم 00:03:05.460 --> 00:03:08.109 لكن بغضِّ النّظرعن اكتسابك للغاتٍ إضافيّة، 00:03:08.109 --> 00:03:12.210 فكونك متعدد اللغات يُعطي دماغك بعض المزايا الاستثنائيّة 00:03:12.210 --> 00:03:13.754 بعضها حتى ظاهرة، 00:03:13.754 --> 00:03:16.338 ككثافةٍ أعلى في المادة الرماديّة 00:03:16.338 --> 00:03:19.441 التي تحتوي على معظم الخلايا العصبيّة والوصلات العصبية لدماغك، 00:03:19.441 --> 00:03:23.504 والمزيد من النشاط في مناطق معيّنة عند الخوض في لغةٍ ثانية 00:03:23.504 --> 00:03:26.889 التمرين المتزايد الذي يتلقّاه دماغ ثنائي اللغة طوال حياته 00:03:26.889 --> 00:03:31.334 يمكن أن يساعد في تأخير ظهور أمراضٍ، مثل: الزهايمر والخرف 00:03:31.334 --> 00:03:33.225 بمقدار خمس سنوات 00:03:33.225 --> 00:03:35.943 قد تبدو فكرة الفوائد المعرفيّة الكبرى لثنائية اللغة 00:03:35.943 --> 00:03:37.519 بديهيةً الآن، 00:03:37.519 --> 00:03:40.507 لكنّها كانت ستفاجئ الخبراء السابقين 00:03:40.507 --> 00:03:44.194 قبل الستينات، اُعتبرت ثنائيّة اللغة عائقاً 00:03:44.194 --> 00:03:45.999 ُيبطئ نمو الطفل 00:03:45.999 --> 00:03:50.652 بإجبارهم على صرف الكثير من الطاقة للتمييز بين اللغات، 00:03:50.652 --> 00:03:54.089 وهو رأيٌ استند إلى حدٍّ كبير على دراساتٍ خاطئة 00:03:54.089 --> 00:03:56.178 وبينما تُظهر العديد من الدراسات الأخيرة 00:03:56.178 --> 00:03:59.415 أنّ عدد ردود الفعل والأخطاء تزداد عند بعض طلاب ثنائيي اللغة 00:03:59.415 --> 00:04:01.427 في اختبارات بين اللغات، 00:04:01.427 --> 00:04:03.825 وأظهرت أيضاً أنّ الجهد والانتباه اللازم 00:04:03.825 --> 00:04:06.776 للتبديل بين اللغات أثار المزيد من النشاط، 00:04:06.776 --> 00:04:11.465 وربما عزّزت الفص الجبهي الظهراني الوحشي 00:04:11.465 --> 00:04:14.142 هذا الجزء من دماعنا الذي له دورٌ كبيرٌ 00:04:14.142 --> 00:04:18.971 في المهام التنفيذيّة، وحلِّ المشاكل، والتبديل بين المهام، 00:04:18.971 --> 00:04:22.644 والتركيز أثناء تصفية المعلومات التي لا علاقة لها بالموضوع. 00:04:22.644 --> 00:04:26.480 لذا، بينما قد لا تجعلك ثنائية اللغة أذكى بالضرورة، 00:04:26.480 --> 00:04:30.897 فهي تجعل دماغك صحيّاً أكثر، ومشاركاً بشكلٍ معقدٍ ونشط، 00:04:30.897 --> 00:04:33.422 وحتى إن لم يكن حظُّك جيداً 00:04:33.422 --> 00:04:35.651 في تعلُّم لغةٍ ثانية كطفل، 00:04:35.651 --> 00:04:37.794 فإنّه لم يفت الأوان بعد لتقدِّم لنفسك خدمةً 00:04:37.794 --> 00:04:40.572 وتقوم بقفزةٍ لغويّةٍ من: "Hello" إلى 00:04:40.572 --> 00:04:43.559 "Hola" أو"Bonjour" أو ""您好’s"" 00:04:43.559 --> 00:04:48.081 لأنّه عندما يتعلّق الأمر بدماغنا، فقليلٌ من الممارسة قد يمكنه أن يقطع شوطاً طويلاً.