1 00:00:00,288 --> 00:00:03,424 (Takei) A minha busca interminável de aprendizagem de tudo sobre tecnologia, 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,133 levou-me até uma cidade moderna dedicada à paz. 3 00:00:07,703 --> 00:00:12,771 Chamo-me George Takei e este é o Take de Takei: Hiroshima. 4 00:00:15,234 --> 00:00:18,130 Em 6 de agosto de 1945 5 00:00:18,470 --> 00:00:22,181 os Estados Unidos lançam a primeira bomba atómica 6 00:00:22,331 --> 00:00:25,006 na cidade portuária japonesa de Hiroshima matando instantaneamente 7 00:00:25,036 --> 00:00:29,875 dezenas de milhares de homens, mulheres e crianças. 8 00:00:31,295 --> 00:00:35,461 Nunca nenhuma bomba tinha causado tamanha destruição em massa. 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,813 O homem usa a tecnologia da pior forma. 10 00:00:40,383 --> 00:00:44,100 Nessa altura, eu tinha oito anos e vivia em um campo de concentração 11 00:00:44,100 --> 00:00:46,214 em Tule Lake na Califórnia. 12 00:00:46,954 --> 00:00:50,330 Só tomei conhecimento do destino da nossa família que vivia em Hiroshima 13 00:00:50,490 --> 00:00:52,275 quando a gerra acabou. 14 00:00:55,445 --> 00:00:59,030 Regressei a Hiroshima muitas vezes para visitar a família 15 00:00:59,048 --> 00:01:00,875 e rever a história. 16 00:01:01,338 --> 00:01:07,938 É sempre atraente, impresionante, bela e inexprimivelmente triste. 17 00:01:08,753 --> 00:01:12,835 É também uma cidade fervorosamente comprometida com a paz. 18 00:01:13,275 --> 00:01:15,031 (Takei) Aqui era o marco zero. 19 00:01:15,091 --> 00:01:16,612 Um edifício de betão resistente que foi capaz de resitir 20 00:01:16,612 --> 00:01:18,133 à bomba atómica. 21 00:01:18,133 --> 00:01:19,654 As pessoas de Hiroshima quiseram manter o edifício como uma recordação 22 00:01:19,784 --> 00:01:23,367 tanto do poder como do horror da bomba atómica. 23 00:01:23,367 --> 00:01:27,162 Nesta ilha existia um distrito 24 00:01:27,162 --> 00:01:29,104 densamente povoado e cheio de vida. 25 00:01:29,104 --> 00:01:33,510 Lojas, restaurantes, cinemas... 26 00:01:33,900 --> 00:01:37,375 foram destruidos. 27 00:01:37,375 --> 00:01:39,239 (Takei) Brad e eu vamos ao Museu Memorial da Paz de Hiroshima 28 00:01:39,269 --> 00:01:42,742 onde o director-adjunto do museu, Noriyuki Masuda nos fará uma visita guiada. 29 00:01:42,912 --> 00:01:46,929 O Sr. Masuda tem uma missão. 30 00:01:46,989 --> 00:01:49,210 Mostrar às futuras gerações que essas armas 31 00:01:49,630 --> 00:01:53,201 devem ser erradicadas definitivamente da nossa sociedade. 32 00:01:53,201 --> 00:01:57,024 (Explicaçao em Japonês) 33 00:01:57,319 --> 00:02:00,437 (Takei) O homem que estava sentado ali projetou uma sombra 34 00:02:01,300 --> 00:02:04,093 e provavelmente ardeu até à morte. 35 00:02:04,093 --> 00:02:06,577 A delimitação pode ser vista ali 36 00:02:06,637 --> 00:02:08,464 e a outra parte aqui por cima é muito mais clara. 37 00:02:08,464 --> 00:02:10,989 (Explicaçao em Japonês) 38 00:02:11,699 --> 00:02:16,536 A explosão ocorreu a 600 metros acima do solo e, tal como pode ver, 39 00:02:16,936 --> 00:02:22,080 é imediatamente por cima do ponto zero. 40 00:02:22,080 --> 00:02:24,582 A extensão do impacto no solo foi de 280 metros. 41 00:02:24,722 --> 00:02:28,757 A casa da minha avó era ali. 42 00:02:28,977 --> 00:02:31,713 A casa de minha tia Tahikiko era ali. 43 00:02:31,793 --> 00:02:34,721 (Takei) Este museu homenega a tragédia, 44 00:02:37,491 --> 00:02:40,335 as suas vítimas e consequências, 45 00:02:40,335 --> 00:02:43,257 incluindo a devoção continua à paz 46 00:02:43,257 --> 00:02:47,012 não só aqui mas em todo o mundo. 47 00:02:47,112 --> 00:02:49,858 Desde 1968, todos os prefeitos de Hiroshima escreveram cartas de protesto 48 00:02:49,858 --> 00:02:56,579 aos países que possuem armas nucleares. 49 00:02:56,579 --> 00:03:00,041 Foram enviadas mais de 660 cartas de protesto desde 1968 até agora . 50 00:03:00,041 --> 00:03:06,345 Esta parede não é grande o suficiente para exibir todas as cartas. 51 00:03:07,276 --> 00:03:10,752 Existem mais do outro lado e na parte de trás da parede 52 00:03:10,752 --> 00:03:14,528 para poderem ser vistas todas num relance. 53 00:03:14,528 --> 00:03:18,598 (Takei) O compromisso de Hiroshima com a paz é inspirador. 54 00:03:19,681 --> 00:03:22,678 Para além do museu, o Parque Memorial da Paz 55 00:03:22,747 --> 00:03:25,889 atravessa o centro da cidade. 56 00:03:25,889 --> 00:03:27,871 Hiroshima é um dos poucos lugares no mundo 57 00:03:28,471 --> 00:03:30,984 localizados fora dos Estados Unidos 58 00:03:30,984 --> 00:03:33,015 que comemora o aniversário do Dr. Martin Luther King. 59 00:03:33,015 --> 00:03:36,588 Eu marchei com o Dr. King 60 00:03:36,938 --> 00:03:38,904 e as suas palavras ressoam aqui. 61 00:03:38,904 --> 00:03:41,101 Nós aprendemos a voar como pássaros 62 00:03:41,501 --> 00:03:44,891 e a nadar como peixes, 63 00:03:44,891 --> 00:03:47,590 mas não aprendemos a simples arte de 64 00:03:48,120 --> 00:03:51,900 vivermos juntos como irmãos. 65 00:03:51,900 --> 00:03:53,543 Todos os anos, no dia 6 de agosto, o mundo recorda 66 00:03:58,283 --> 00:04:01,427 um terrível ato de guerra. 67 00:04:01,427 --> 00:04:03,555 Todos os anos, no dia 6 de agosto, as pessoas de Hiroshima 68 00:04:03,965 --> 00:04:07,387 renovam o compromisso de paz. 69 00:04:07,387 --> 00:04:09,846 E eles convidam-nos a todos a juntarmo-nos a eles. 70 00:04:12,006 --> 00:04:14,858 Para ouvir mais histórias pessoais relacionadas com os sobreviventes, 71 00:04:19,414 --> 00:04:21,688 aprender mais sobre o Museu Memorial da Paz de Hiroshima e 72 00:04:21,688 --> 00:04:23,923 explorar a Base de Dados da Paz, visite www.pcf.City.Hiroshima.jp. 73 00:04:23,923 --> 00:04:25,858