1 00:00:00,760 --> 00:00:03,716 Verovatno ste stekli utisak, kao i većina ljudi, 2 00:00:03,730 --> 00:00:07,496 da polarizacija postaje sve gora u našoj zemlji, 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,976 da je podela na levicu i desnicu 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,536 lošija nego što je bila u bilo koje vreme. 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,960 Možda se, takođe, sa razlogom pitate 6 00:00:16,990 --> 00:00:19,920 da li istraživanje podržava vašu intuiciju. 7 00:00:20,560 --> 00:00:25,240 Ukratko, odgovor je, nažalost, da. 8 00:00:26,880 --> 00:00:28,430 U istraživanju za istraživanjem, 9 00:00:28,450 --> 00:00:32,640 otkrivamo da su se liberali i konzervativci znatno međusobno udaljili. 10 00:00:33,400 --> 00:00:38,216 Sve se više ograđuju u skučene ideološke prostore, 11 00:00:38,240 --> 00:00:42,376 konzumirajući različite vesti, razgovarajući samo sa istomišljenicima, 12 00:00:42,400 --> 00:00:45,640 a sve više njih bira da živi u različitim delovima zemlje. 13 00:00:46,720 --> 00:00:50,536 Smatram da od svega toga najviše uznemirava kada se vidi 14 00:00:50,566 --> 00:00:53,760 ova rastuća netrpeljivost na obe strane. 15 00:00:54,440 --> 00:00:56,096 Liberali i konzervativci, 16 00:00:56,120 --> 00:00:58,016 demokrate i republikanci 17 00:00:58,040 --> 00:01:01,160 sve više i više ne vole jedni druge. 18 00:01:02,320 --> 00:01:04,170 Vidite to na više različitih načina. 19 00:01:04,170 --> 00:01:08,116 Ne žele da budu prijatelji jedni drugima. Ne žele da se zabavljaju jedni sa drugima. 20 00:01:08,116 --> 00:01:11,336 Ako se to desi, ako saznaju, vide jedno drugo kao manje privlačne 21 00:01:11,360 --> 00:01:14,456 i sve više ne žele da njihova deca stupe u brak sa nekim 22 00:01:14,480 --> 00:01:16,176 ko podržava drugu stranku, 23 00:01:16,200 --> 00:01:17,960 što je naročito šokantan podatak. 24 00:01:19,640 --> 00:01:22,456 Znate, u mojoj laboratoriji, sa studentima sa kojima radim, 25 00:01:22,480 --> 00:01:25,936 kad govorimo o nekoj vrsti društvenog obrasca - 26 00:01:25,960 --> 00:01:29,496 ja sam zaluđenik za filmove, pa se često pitam: 27 00:01:29,520 --> 00:01:32,480 „U kakvom smo filmu sa ovim obrascem?“ 28 00:01:33,080 --> 00:01:36,360 Dakle, u kakvom smo filmu sa političkom polarizacijom? 29 00:01:37,080 --> 00:01:39,800 Pa, mogao bi biti film o katastrofi. 30 00:01:40,880 --> 00:01:42,560 Svakako se čini kao katastrofa. 31 00:01:42,850 --> 00:01:44,920 Mogao bi biti ratni film. 32 00:01:45,640 --> 00:01:46,840 Takođe se uklapa. 33 00:01:47,480 --> 00:01:51,296 No, ja uporno mislim da smo u filmu apokalipse zombija. 34 00:01:51,320 --> 00:01:52,776 (Smeh) 35 00:01:54,250 --> 00:01:55,096 Znate tu vrstu. 36 00:01:55,120 --> 00:01:57,536 Tu su ljudi koji tumaraju u grupama, 37 00:01:57,560 --> 00:01:59,336 ne razmišljaju svojom glavom, 38 00:01:59,360 --> 00:02:00,976 obuzeti mentalitetom mase, 39 00:02:01,000 --> 00:02:04,240 pokušavajući da prošire svoju bolest i unište društvo. 40 00:02:05,480 --> 00:02:07,816 Verovatno mislite, kao i ja, 41 00:02:07,840 --> 00:02:11,296 da ste dobar lik u filmu o apokalipsi zombija, 42 00:02:11,320 --> 00:02:15,016 a svu tu mržnju i polarizaciju propagiraju drugi ljudi, 43 00:02:15,040 --> 00:02:16,920 jer mi smo Bred Pit, zar ne? 44 00:02:17,760 --> 00:02:20,460 Slobodoumni, pravedni, 45 00:02:20,460 --> 00:02:22,976 samo pokušavamo da zadržimo ono do čega nam je stalo. 46 00:02:23,000 --> 00:02:26,576 Znate, nismo pešaci u vojsci zombija. 47 00:02:26,600 --> 00:02:28,056 To ne. 48 00:02:28,080 --> 00:02:29,280 To nikako. 49 00:02:30,080 --> 00:02:31,576 Međutim, evo u čemu je stvar. 50 00:02:31,600 --> 00:02:34,320 Šta mislite, u kom filmu oni misle da su? 51 00:02:36,720 --> 00:02:38,680 Pa, oni potpuno veruju da su dobri likovi 52 00:02:38,680 --> 00:02:40,900 u filmu o apokalipsi zombija, zar ne? 53 00:02:40,900 --> 00:02:43,620 I bolje bi vam bilo da poverujete da misle da su Bred Pit, 54 00:02:43,620 --> 00:02:46,280 a da smo mi zombiji. 55 00:02:49,120 --> 00:02:51,480 Ko može da kaže da nisu u pravu? 56 00:02:52,440 --> 00:02:55,560 Mislim da je istina da smo svi deo ovoga. 57 00:02:56,240 --> 00:02:59,400 Dobra strana toga je da možemo biti deo rešenja. 58 00:03:00,280 --> 00:03:02,280 Pa, šta ćemo da radimo? 59 00:03:03,290 --> 00:03:07,576 Šta možemo da učinimo da narušimo polarizaciju u svakodnevnom životu? 60 00:03:07,600 --> 00:03:11,416 Šta možemo da uradimo da bismo se povezali i komunicirali 61 00:03:11,440 --> 00:03:13,160 sa našim političkim suparnicima? 62 00:03:13,720 --> 00:03:17,856 Pa, upravo to su pitanja kojima smo ja i moj kolega, Met Fajnberg, 63 00:03:17,880 --> 00:03:19,738 postali opčinjeni pre nekoliko godina 64 00:03:19,762 --> 00:03:22,192 i počeli smo da sprovodimo istraživanje na ovu temu. 65 00:03:22,920 --> 00:03:25,896 Jedna od prvih stvari koju smo otkrili, 66 00:03:25,920 --> 00:03:29,376 za koju mislim da je veoma korisna za razumevanje polarizacije, 67 00:03:29,400 --> 00:03:31,946 je razumeti da političku podelu u našoj zemlji 68 00:03:31,976 --> 00:03:35,056 podupire dublja moralna podela. 69 00:03:35,080 --> 00:03:39,856 Jedan od najsnažnijih nalaza u istoriji političke psihologije 70 00:03:39,880 --> 00:03:44,766 je obrazac koji su identifikovali Džon Hajt i Džesi Grejem, psiholozi, 71 00:03:44,776 --> 00:03:48,856 da liberali i konzervativci obično podržavaju različite vrednosti 72 00:03:48,880 --> 00:03:50,080 u različitoj meri. 73 00:03:50,600 --> 00:03:54,820 Na primer, nalazimo da liberali obično podržavaju vrednosti 74 00:03:54,820 --> 00:03:59,776 poput jednakosti, pravednosti i zaštite od nepravdi 75 00:03:59,800 --> 00:04:01,936 u većoj meri od konzervativaca, 76 00:04:01,960 --> 00:04:07,216 a konzervativci obično podržavaju vrednosti poput lojalnosti, patriotizma, 77 00:04:07,240 --> 00:04:10,696 poštovanja prema autoritetu i moralne čistote 78 00:04:10,720 --> 00:04:12,800 više nego liberali. 79 00:04:13,920 --> 00:04:17,976 Met i ja smo pomislili da bi možda ta moralna podela 80 00:04:18,000 --> 00:04:20,590 mogla biti od pomoći u razumevanju 81 00:04:20,590 --> 00:04:23,536 načina na koji liberali i konzervativci međusobno razgovaraju 82 00:04:23,560 --> 00:04:27,000 i zašto se toliko često mimoilaze u razgovoru. 83 00:04:27,040 --> 00:04:29,216 Stoga smo sproveli istraživanje 84 00:04:29,240 --> 00:04:32,336 u kome smo doveli liberale, 85 00:04:32,360 --> 00:04:34,330 gde je trebalo da napišu ubedljiv esej 86 00:04:34,360 --> 00:04:39,280 koji bi bio ubedljiv za konzervativca u prilog istopolnog braka. 87 00:04:39,800 --> 00:04:43,056 Otkrili smo da su liberali bili skloni da iznose argumente 88 00:04:43,080 --> 00:04:47,256 koji se tiču liberalnih moralnih vrednosti jednakosti i pravednosti. 89 00:04:47,280 --> 00:04:49,016 Navodili su stvari poput: 90 00:04:49,040 --> 00:04:52,416 „Svi treba da imaju pravo da vole koga izaberu“, 91 00:04:52,440 --> 00:04:55,016 i „Oni“ - a „oni“ su gej Amerikanci - 92 00:04:55,040 --> 00:04:57,800 „zaslužuju jednaka prava kao i drugi Amerikanci.“ 93 00:04:58,360 --> 00:05:01,576 Sve u svemu, pronašli smo da se 69 procenata liberala 94 00:05:01,600 --> 00:05:07,016 pri sastavljanju eseja pozivalo na jednu od liberalnijih moralnih vrednosti, 95 00:05:07,040 --> 00:05:10,736 a samo devet procenata se pozivalo na jednu od konzervativnijih vrednosti, 96 00:05:10,760 --> 00:05:14,176 iako je trebalo da pokušaju da ubede konzervativce. 97 00:05:14,200 --> 00:05:18,496 A kada smo izučavali konzervativce i zadali im da iznesu ubedljive argumente 98 00:05:18,520 --> 00:05:21,416 u prilog proglašavanja engleskog kao zvaničnog jezika SAD-a, 99 00:05:21,440 --> 00:05:23,910 klasično konzervativne političke pozicije, 100 00:05:23,910 --> 00:05:25,890 pronašli smo da nisu mnogo bolji u tome. 101 00:05:25,890 --> 00:05:28,136 Pedeset devet procenata njih je iznelo argumente 102 00:05:28,136 --> 00:05:30,846 koji se tiču jedne od konzervativnijih moralnih vrednosti, 103 00:05:30,846 --> 00:05:33,676 a samo osam posto se pozivalo na liberalnu moralnu vrednost, 104 00:05:33,676 --> 00:05:36,910 iako je trebalo da budu usmereni na to da budu ubedljivi za liberale. 105 00:05:37,480 --> 00:05:41,520 Odmah možete videti zašto smo u nevolji, zar ne? 106 00:05:42,280 --> 00:05:45,776 Moralne vrednosti ljudi su njihova najdublja uverenja. 107 00:05:45,800 --> 00:05:49,200 Ljudi su spremni da se bore i da umru za svoje vrednosti. 108 00:05:49,720 --> 00:05:52,320 Zašto bi odustali od toga samo da bi se složili sa vama 109 00:05:52,320 --> 00:05:55,726 u vezi sa nečim oko čega baš i ne žele da se slože sa vama? 110 00:05:55,760 --> 00:05:58,840 Ako to ubedljivo obraćanje koje podnosite svom ujaku republikancu 111 00:05:58,840 --> 00:06:01,290 znači da ne samo da treba da promeni svoje gledište, 112 00:06:01,290 --> 00:06:03,620 već da mora i da promeni svoje osnovne vrednosti, 113 00:06:03,620 --> 00:06:05,470 to neće daleko odmaći. 114 00:06:06,080 --> 00:06:07,500 Šta bi moglo da bolje deluje? 115 00:06:08,200 --> 00:06:12,496 Pa, smatramo da je to tehnika koju nazivamo moralno preokviravanje 116 00:06:12,520 --> 00:06:15,136 i izučavali smo je u nizu eksperimenata. 117 00:06:15,160 --> 00:06:16,656 U jednom od tih eksperimenata 118 00:06:16,680 --> 00:06:19,816 sakupili smo liberale i konzervativce u istraživanju 119 00:06:19,840 --> 00:06:22,136 gde su čitali jedan od tri eseja 120 00:06:22,160 --> 00:06:25,370 pre nego što su anketirani u pogledu stavova prema životnoj sredini. 121 00:06:25,640 --> 00:06:27,136 Prvi od tih eseja 122 00:06:27,160 --> 00:06:30,536 bio je relativno konvencionalni esej za zaštitu životne sredine 123 00:06:30,560 --> 00:06:34,576 koji je pobuđivao liberalne vrednosti brige i zaštite od nepravde. 124 00:06:34,600 --> 00:06:37,136 Govorio je stvari poput: „Na mnogo bitnih načina, 125 00:06:37,160 --> 00:06:39,976 nanosimo pravu štetu mestima u kojima živimo“ 126 00:06:40,000 --> 00:06:42,816 i „Od ključnog je značaja da sada preduzmemo korake 127 00:06:42,840 --> 00:06:45,760 da bismo sprečili dalje uništavanje naše Zemlje.“ 128 00:06:47,120 --> 00:06:48,536 Drugoj grupi učesnika 129 00:06:48,560 --> 00:06:50,776 je zadato da pročitaju veoma drugačiji esej 130 00:06:50,800 --> 00:06:55,240 koji je osmišljen tako da zadire u konzervativnu vrednost moralne čistote. 131 00:06:56,020 --> 00:06:58,326 To je, takođe, bio esej u prilog zaštite sredine 132 00:06:58,326 --> 00:06:59,696 i navodio je stvari poput: 133 00:06:59,720 --> 00:07:03,960 „Održavanje naših šuma, pijaće vode i neba čistim je od presudnog značaja.“ 134 00:07:05,000 --> 00:07:08,626 „Zagađivanje mesta na kojima živimo treba da smatramo odvratnim“, 135 00:07:08,980 --> 00:07:11,686 kao i: „Smanjenje zagađivanja nam može pomoći da očuvamo 136 00:07:11,686 --> 00:07:14,440 ono što je čisto i lepo u mestima u kojima živimo.“ 137 00:07:15,660 --> 00:07:16,960 Zatim smo imali treću grupu 138 00:07:16,960 --> 00:07:19,630 kojoj je dodeljeno da čita samo esej nevezan za politiku. 139 00:07:19,630 --> 00:07:22,636 To je bila samo grupa za poređenje da bismo dobili osnovni nivo. 140 00:07:22,636 --> 00:07:24,447 Otkrili smo, kada smo anketirali ljude 141 00:07:24,447 --> 00:07:27,406 u vezi sa njihovim stavovima prema životnoj sredini nakon toga, 142 00:07:27,406 --> 00:07:29,976 da kod liberala nije bilo bitno koji esej su pročitali. 143 00:07:29,976 --> 00:07:33,606 Bez obzira na to su bili skloni da imaju izrazite stavove za zaštitu sredine. 144 00:07:33,606 --> 00:07:35,666 Liberali podržavaju zaštitu životne sredine. 145 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 Konzervativci su, međutim, 146 00:07:36,916 --> 00:07:40,976 značajno više podržavali progresivnu ekološku politiku 147 00:07:41,000 --> 00:07:42,536 i zaštitu životne sredine 148 00:07:42,560 --> 00:07:44,616 kada bi pročitali esej o moralnoj čistoti 149 00:07:44,640 --> 00:07:47,040 nego kada bi pročitali jedan od druga dva eseja. 150 00:07:47,790 --> 00:07:51,456 Čak smo pronašli da su konzervativci koji su pročitali esej o moralnoj čistoti 151 00:07:51,456 --> 00:07:54,370 bili značajno skloniji da kažu da veruju u globalno zagrevanje 152 00:07:54,370 --> 00:07:55,849 i bili su zabrinuti zbog njega, 153 00:07:55,849 --> 00:07:58,960 iako ovaj esej nije ni pominjao globalno zagrevanje. 154 00:07:58,960 --> 00:08:01,936 To je samo srodna ekološka tema. 155 00:08:01,960 --> 00:08:05,040 Toliko je bio snažan ovaj efekat moralnog preokviravanja. 156 00:08:05,880 --> 00:08:09,696 Izučavali smo ovo na mnoštvu različitih političkih pitanja. 157 00:08:09,720 --> 00:08:12,870 Dakle, ako hoćete da pokrenete konzervativce 158 00:08:12,870 --> 00:08:16,706 u pogledu pitanja poput istopolnog braka ili nacionalnog zdravstvenog osiguranja, 159 00:08:16,706 --> 00:08:20,286 pomaže ako ta liberalna politička pitanja vežete za konzervativne vrednosti 160 00:08:20,286 --> 00:08:22,880 kao što su patriotizam i moralna čistota. 161 00:08:23,800 --> 00:08:25,700 Izučavali smo to i obrnuto. 162 00:08:25,700 --> 00:08:29,736 Ako hoćete da pokrenete liberale na desno, u vezi sa konzervativnim političkim temama 163 00:08:29,760 --> 00:08:34,200 kao što su vojni troškovi i proglašenje engleskog jezika za zvanični jezik SAD-a, 164 00:08:34,200 --> 00:08:35,440 bićete mnogo ubedljiviji 165 00:08:35,440 --> 00:08:39,416 ako ta konzervativna politička pitanja vežete za liberalne moralne vrednosti 166 00:08:39,440 --> 00:08:41,320 kao što su jednakost i pravednost. 167 00:08:42,640 --> 00:08:45,496 Sva ova istraživanja imaju istu jasnu poruku - 168 00:08:45,520 --> 00:08:48,456 ako želite da ubedite nekoga u vezi sa određenom politikom, 169 00:08:48,480 --> 00:08:52,320 od pomoći je ako povežete tu politiku sa njegovim osnovnim moralnim vrednostima. 170 00:08:53,520 --> 00:08:55,590 Kada to tako kažete, 171 00:08:55,590 --> 00:08:57,216 deluje vrlo očigledno, zar ne? 172 00:08:57,240 --> 00:08:59,106 U fazonu, zašto smo došli ovde večeras? 173 00:08:59,106 --> 00:09:00,256 Zašto - 174 00:09:00,280 --> 00:09:01,816 (Smeh) 175 00:09:01,840 --> 00:09:03,880 Neverovatno je intuitivno. 176 00:09:05,400 --> 00:09:08,696 Iako jeste tako, to je nešto oko čega se zaista mučimo. 177 00:09:08,720 --> 00:09:12,576 Ispostavilo se da kada hoćemo da ubedimo nekog u vezi sa političkim pitanjem, 178 00:09:12,600 --> 00:09:15,336 govorimo kao da se obraćamo ogledalu. 179 00:09:15,360 --> 00:09:19,736 Ne ubeđujemo toliko koliko recitujemo sopstvene razloge 180 00:09:19,760 --> 00:09:22,640 zašto verujemo u neku političku poziciju. 181 00:09:23,400 --> 00:09:27,816 Stalno smo govorili kada smo osmišljavali ove preokvirene moralne argumente: 182 00:09:27,840 --> 00:09:30,480 „Empatija i poštovanje, empatija i poštovanje.“ 183 00:09:31,040 --> 00:09:32,496 Ako možete da uđete u to, 184 00:09:32,520 --> 00:09:34,176 možete se povezati 185 00:09:34,200 --> 00:09:37,000 i možda ćete moći da ubedite nekoga u ovoj zemlji. 186 00:09:37,560 --> 00:09:39,976 Ako ponovo razmislim 187 00:09:40,000 --> 00:09:42,280 o tome u kom smo filmu, 188 00:09:43,200 --> 00:09:44,776 možda sam se prethodno zaneo. 189 00:09:44,800 --> 00:09:46,760 Možda nije film o apokalipsi zombija. 190 00:09:47,430 --> 00:09:49,480 Možda se radi o filmu sa pandurima ortacima. 191 00:09:50,040 --> 00:09:52,056 (Smeh) 192 00:09:52,080 --> 00:09:54,096 Samo prihvatite to, molim vas. 193 00:09:54,120 --> 00:09:55,560 (Smeh) 194 00:09:56,220 --> 00:09:59,226 Znate taj tip - imate belog policajca i policajca koji je crnac, 195 00:09:59,226 --> 00:10:01,536 ili možda pogubljenog i organizovanog policajca. 196 00:10:01,536 --> 00:10:04,646 Šta god da je u pitanju, ne slažu se zbog te razlike, 197 00:10:05,520 --> 00:10:08,736 ali na kraju, kada moraju da se udruže i sarađuju, 198 00:10:08,760 --> 00:10:10,696 solidarnost koju osećaju 199 00:10:10,720 --> 00:10:14,360 je još veća zbog tog jaza koji su morali da prevaziđu, zar ne? 200 00:10:15,280 --> 00:10:17,256 Sećate se da je u tim filmovima 201 00:10:17,280 --> 00:10:20,176 obično najgore u drugom činu 202 00:10:20,200 --> 00:10:22,600 kada su naši junaci udaljeniji nego ikada pre. 203 00:10:23,180 --> 00:10:25,610 Možda je to mesto na kome se nalazimo u ovoj zemlji, 204 00:10:25,610 --> 00:10:28,156 u poodmaklom drugom činu filma sa pandurima ortacima - 205 00:10:28,156 --> 00:10:30,576 (Smeh) 206 00:10:30,600 --> 00:10:33,680 razjedinjenim, ali uskoro će se ponovo udružiti. 207 00:10:35,400 --> 00:10:37,056 Dobro zvuči, 208 00:10:37,080 --> 00:10:38,936 ali ako hoćemo da se to dogodi, 209 00:10:38,960 --> 00:10:41,680 mislim da odgovornost počinje sa nama. 210 00:10:42,520 --> 00:10:44,680 Stoga je moj poziv vama 211 00:10:45,480 --> 00:10:47,480 da ponovo ujedinimo ovu zemlju. 212 00:10:49,080 --> 00:10:52,136 Hajde da to uradimo uprkos političarima, 213 00:10:52,160 --> 00:10:56,576 medijima, Fejsbuku, Tviteru, kongresnim izmenama granica okruga 214 00:10:56,600 --> 00:10:59,320 i svemu tome, svim stvarima koje nas razdvajaju. 215 00:11:00,360 --> 00:11:02,600 Uradimo to jer je ispravno. 216 00:11:03,920 --> 00:11:08,336 I uradimo to jer nas ova mržnja i prezir 217 00:11:08,360 --> 00:11:10,520 koji svakodnevno prožimaju sve nas 218 00:11:11,400 --> 00:11:14,576 čine groznim i kvare nas, 219 00:11:14,600 --> 00:11:17,920 a to preti samoj strukturi našeg društva. 220 00:11:19,960 --> 00:11:22,616 Dugujemo jedni drugima i našoj zemlji 221 00:11:22,640 --> 00:11:24,970 da pružimo ruku i pokušamo da se povežemo. 222 00:11:26,000 --> 00:11:29,160 Ne možemo priuštiti da ih više mrzimo, 223 00:11:30,200 --> 00:11:32,540 a ni da im dopustimo da nas mrze. 224 00:11:33,880 --> 00:11:35,240 Empatija i poštovanje. 225 00:11:35,880 --> 00:11:37,120 Empatija i poštovanje. 226 00:11:37,920 --> 00:11:41,720 Ako razmislite o tome, to je najmanje što dugujemo našim sugrađanima. 227 00:11:42,330 --> 00:11:43,616 Hvala. 228 00:11:43,640 --> 00:11:45,695 (Aplauz)