0:00:01.014,0:00:02.825 Ще започна днес 0:00:02.825,0:00:04.891 споделяйки стихотворение, 0:00:04.891,0:00:08.026 написано от приятелката ми от[br]Малауи 0:00:08.026,0:00:10.162 Айлийн Пири. 0:00:10.162,0:00:13.506 Айлийн е само на 13 години, 0:00:13.506,0:00:19.380 но докато разглеждах поезията, която [br]сме писали, 0:00:19.380,0:00:22.248 стихът ѝ ми се стори толкова интересен 0:00:22.248,0:00:24.245 и мотивиращ. 0:00:24.245,0:00:26.358 Затова ще ви го прочета. 0:00:26.905,0:00:30.503 Тя озаглавява поемата си: [br]"Ще се омъжа, когато поискам." 0:00:30.503,0:00:33.359 (смях) 0:00:33.359,0:00:35.890 "Ще се омъжа, когато поискам. 0:00:35.890,0:00:40.790 Майка ми не може да ме принуди. 0:00:40.790,0:00:43.994 Баща ми не може да ме принуди. 0:00:45.526,0:00:48.336 Чичо ми, леля ми, 0:00:48.336,0:00:50.681 брат ми или сестра ми, 0:00:50.681,0:00:52.863 не могат да ме принудят. 0:00:53.885,0:00:56.254 Никой на този свят не може 0:00:56.254,0:00:59.550 да ме принуди да се омъжа. 0:00:59.550,0:01:02.499 Ще се омъжа, когато поискам. 0:01:02.499,0:01:05.077 Дори да ме удряте, 0:01:05.077,0:01:07.747 дори да ме прогоните, 0:01:07.747,0:01:10.928 дори да ми сторите нещо лошо, 0:01:10.928,0:01:14.364 аз ще се омъжа, когато поискам. 0:01:14.364,0:01:17.267 Ще се омъжа, когато поискам, 0:01:17.267,0:01:21.005 но не и преди да се образовам, 0:01:21.005,0:01:25.323 не преди да порасна. 0:01:25.323,0:01:27.810 Ще се омъжа, когато поискам." 0:01:28.831,0:01:31.827 Може да изглежда странно, че тази поема 0:01:31.827,0:01:35.356 е написана от 13 годишно момиче, 0:01:35.356,0:01:40.139 но там откъдето сме аз и Айлийн, 0:01:40.139,0:01:43.900 това, което ви прочетох, е 0:01:43.900,0:01:47.616 боен вик. 0:01:47.616,0:01:50.541 Аз съм от Малауи. 0:01:51.191,0:01:55.115 Малауи е една от най-бедните страни[br]в света, 0:01:55.115,0:01:57.994 много бедна, 0:01:57.994,0:02:02.522 където равенството между половете е [br]спорно. 0:02:02.522,0:02:04.844 Растейки в тази страна, 0:02:04.844,0:02:08.095 аз не можех да вземам собствени решения. 0:02:08.095,0:02:10.393 Дори не можех да преследвам 0:02:10.393,0:02:13.389 собствените си възможности. 0:02:13.389,0:02:15.919 Ще ви разкажа една история за 0:02:15.919,0:02:18.381 две различни момичета, 0:02:18.381,0:02:22.026 две красиви момичета. 0:02:22.026,0:02:24.580 Тези момичета 0:02:24.580,0:02:26.693 пораснали под един покрив. 0:02:26.693,0:02:29.410 Хранели се със същата храна. 0:02:29.410,0:02:32.173 Понякога делили дрехите и 0:02:32.173,0:02:34.982 дори обувките си. 0:02:34.982,0:02:39.649 Но животът им се развил различно, 0:02:39.649,0:02:41.646 съдбата им поела в различни посоки. 0:02:43.039,0:02:46.754 Другото момиче е малката ми сестра. 0:02:46.754,0:02:51.677 Сестричката ми бе едва на 11, 0:02:51.677,0:02:54.329 когато забременя. 0:02:56.029,0:02:59.742 Болезнено е. 0:03:01.352,0:03:04.633 Не само за нея, но и за мен. 0:03:04.633,0:03:08.232 На мен също ми бе много трудно. 0:03:08.232,0:03:11.947 Според нашата култура 0:03:11.947,0:03:14.942 с достигането до пубертета, 0:03:14.942,0:03:18.820 момичетата трябва да отидат в ритуалистичен[br]лагер. 0:03:18.820,0:03:21.118 В тези лагери 0:03:21.118,0:03:24.973 те учат как сексуално да задоволиш [br]един мъж. 0:03:24.973,0:03:26.761 На специален ден, 0:03:26.761,0:03:29.965 който наричат "много специален", 0:03:29.965,0:03:32.519 в лагера идва мъж, нает от общността, 0:03:32.519,0:03:35.143 който спи 0:03:35.143,0:03:37.572 с малките момичета. 0:03:39.252,0:03:41.766 Представете си травмата, която тези 0:03:41.766,0:03:44.516 момичета преживяват всеки ден. 0:03:46.766,0:03:49.925 Повечето забременяват. 0:03:49.925,0:03:52.542 Заразяват се с ХИВ, спин 0:03:52.542,0:03:54.882 и други венерически болести. 0:03:55.692,0:04:00.603 Малката ми сестра забременя. 0:04:00.603,0:04:04.666 Днес тя е само на 16 0:04:04.666,0:04:07.662 и е майка на 3 деца. 0:04:07.662,0:04:11.307 Първият и брак не успя. 0:04:11.307,0:04:14.604 Нито пък вторият. 0:04:14.604,0:04:18.781 В същото време има още едно момиче. 0:04:19.341,0:04:21.314 Тя е невероятна. 0:04:21.314,0:04:23.218 (смях) 0:04:23.218,0:04:26.163 (аплодисменти) 0:04:27.723,0:04:30.138 Наричам я невероятна, защото е такава. 0:04:30.138,0:04:33.203 Прекрасна е. 0:04:33.203,0:04:36.964 Това момиче съм аз. (смях) 0:04:36.964,0:04:39.982 Когато бях на 13 ми казаха, 0:04:39.982,0:04:43.396 че съм пораснала, 0:04:43.396,0:04:46.228 че съм вече на възраст, когато трябва 0:04:46.228,0:04:49.595 да отида в ритуалисичния лагер. 0:04:49.595,0:04:52.567 Аз си казах, "Какво? 0:04:52.567,0:04:56.549 Няма да ходя там." 0:04:58.349,0:05:01.112 Знаете ли какво ми казаха жените? 0:05:01.112,0:05:04.734 "Ти си глупаво момиче. Инатливо. 0:05:04.734,0:05:12.001 Не уважаваш традициите на обществото ни." 0:05:12.001,0:05:15.809 Казах не, защото знаех къде отивам. 0:05:15.809,0:05:18.433 Знаех какво искам от живота. 0:05:19.773,0:05:22.738 Като момиче имах много мечти. 0:05:24.238,0:05:27.883 Исках да се образовам, 0:05:27.883,0:05:30.363 да намеря добра работа за бъдещето. 0:05:30.363,0:05:32.122 Представях си, че съм адвокат 0:05:32.122,0:05:34.832 и седя на голям стол. 0:05:34.832,0:05:37.138 Това бяха фантазиите, 0:05:37.138,0:05:40.468 които минаваха през ума ми всеки ден. 0:05:40.468,0:05:42.302 Знаех, че някой ден 0:05:42.302,0:05:46.876 ще допринеса нещо към обществото ни. 0:05:46.876,0:05:49.407 Но след всеки отказ 0:05:49.407,0:05:51.427 жените ми казваха, 0:05:51.427,0:05:54.817 "Виж се, пораснала си.[br]Сестра ти има бебе. 0:05:54.817,0:05:56.303 Ами ти?" 0:05:56.303,0:06:01.017 Слушах тази музика всеки ден. 0:06:01.017,0:06:04.894 Това е музиката, която момичетата чуват[br]всеки ден, 0:06:04.894,0:06:09.043 когато не направят нещо, което [br]обществото иска от тях. 0:06:11.524,0:06:15.448 Когато сравних моята история с тази[br]на сестра ми, 0:06:15.448,0:06:20.185 си казах, "Защо да не мога [br]да направя нещо? 0:06:20.185,0:06:25.246 Защо да не променя нещо, което се случва[br]от много време 0:06:25.246,0:06:27.661 в общността ни?" 0:06:27.661,0:06:30.169 Тогава се обадих на други момичета, 0:06:30.169,0:06:32.723 на такива като сестра ми, които имат[br]деца, 0:06:32.723,0:06:36.187 които са ходили на училище, но са[br]забравили да четат и пишат. 0:06:36.187,0:06:38.297 Казах ми, "Хайде, можем да [br]припомним една на 0:06:38.297,0:06:40.432 друга как се пише и чете, 0:06:40.432,0:06:44.240 как се държи химикал,[br]как се чете и държи книга." 0:06:44.240,0:06:47.885 Прекарахме си страхотно. 0:06:47.885,0:06:52.157 Не само научих по нещо за тях; 0:06:52.157,0:06:55.594 те ми разказваха личните си истории, 0:06:55.594,0:06:57.405 за онова, с което се сблъскваха [br] 0:06:57.405,0:07:00.075 всеки ден като млади майки. 0:07:00.075,0:07:02.072 Тогава си казах, 0:07:02.072,0:07:05.996 "Защо не вземем всичко, което ни се[br]случва, и 0:07:05.996,0:07:09.873 кажем на майките си[br]и лидерите си, 0:07:09.873,0:07:11.870 че то е грешно?" 0:07:11.870,0:07:13.937 Беше страшно, защото 0:07:13.937,0:07:15.910 традиционните ни лидери са 0:07:15.910,0:07:18.114 свикнали с нещата, които 0:07:18.114,0:07:20.554 се случват от много време насам. 0:07:20.554,0:07:22.481 Трудно за промяна, 0:07:22.481,0:07:25.105 но си струва да се опита. 0:07:25.105,0:07:27.357 Затова опитахме. 0:07:27.357,0:07:29.865 Бе много трудно, но настоявахме. 0:07:30.245,0:07:33.109 Тук съм, за да ви кажа, че след като[br]настояхме, 0:07:33.109,0:07:35.669 лидерите от нашата общност[br]се застъпиха за нас 0:07:35.669,0:07:39.036 и казаха, че нито едно момиче 0:07:39.036,0:07:43.425 не трябва да се омъжва 0:07:43.425,0:07:45.654 преди да навърши 18. 0:07:45.654,0:07:49.507 (аплодисменти) 0:07:53.502,0:07:55.243 При нас, 0:07:55.243,0:07:57.890 в нашето общество, 0:07:57.890,0:08:00.351 за първи път се въведоха законови [br]поправки, 0:08:00.351,0:08:03.858 които да защитават момичета 0:08:03.858,0:08:06.052 в нашата общност. 0:08:06.052,0:08:07.840 Не спряхме там. 0:08:07.840,0:08:10.789 Продължихме напред. 0:08:10.789,0:08:14.643 Бяхме решени да се борим и за момичета[br] 0:08:14.643,0:08:17.429 извън нашата общност. 0:08:17.429,0:08:21.562 Когато предложиха закона против [br]детския брак през февруари 0:08:21.562,0:08:25.208 ние бяхме там в парламента. 0:08:25.208,0:08:29.294 Всеки ден, когато членовете на парламента[br]влизаха, 0:08:29.294,0:08:32.383 ние ги питахме: "Ще подкрепите ли закона?" 0:08:32.383,0:08:37.142 Нямаме технологии като тези тук, 0:08:37.142,0:08:39.139 но имахме малките си телефони. 0:08:39.139,0:08:44.169 Kазахме си: "Защо не вземем телефоните [br]им и не им пращаме съобщения?" 0:08:44.178,0:08:47.428 Направихме го. Получи се. 0:08:47.428,0:08:49.448 (аплодисменти) 0:08:49.448,0:08:52.421 И след като законът бе гласуван, ние[br]им написахме: 0:08:52.421,0:08:54.849 "Благодаря, че го подкрепихте." 0:08:54.849,0:08:55.919 (смях) 0:08:55.919,0:08:59.264 Беше плюс, че президентът 0:08:59.264,0:09:02.630 се подписа и законът бе въведен. 0:09:02.630,0:09:08.482 Днес, възрастта, на която може да се [br]омъжиш в Малауи, е 18 години, не 15. 0:09:08.482,0:09:12.127 (аплодисменти) 0:09:14.495,0:09:18.071 Хубаво е, че законът бе приет, 0:09:18.071,0:09:21.113 но нека ви кажа това: 0:09:21.113,0:09:25.501 Има страни, в които 18 е позволената[br]възраст за брак, 0:09:25.501,0:09:29.773 но не чуваме ли всеки ден виковете на[br]момичета и жени? 0:09:29.773,0:09:35.416 Всеки ден животът на момичета е [br]пропиляван. 0:09:35.416,0:09:41.870 Крайно време е лидерите да [br]застанат зад думата си. 0:09:41.870,0:09:44.239 За да застанат зад думата си 0:09:44.239,0:09:49.951 те трябва всеки път да вземат проблемите[br]на момичета присърце. 0:09:49.951,0:09:53.712 Не трябва да сме третирани като втори. 0:09:53.712,0:09:57.950 Те трябва да знаят, че жените като нас 0:09:57.950,0:10:01.000 не са просто жени, не са просто момичета. 0:10:01.000,0:10:02.980 Ние сме невероятни. 0:10:02.980,0:10:04.893 Можем да постигнем още. 0:10:04.893,0:10:07.888 Още нещо за Малауи, 0:10:07.888,0:10:10.790 а и за други страни: 0:10:10.790,0:10:14.575 Законите съществуват, 0:10:14.575,0:10:20.426 но законът не е наистина закон, [br]докато не бъде спазван. 0:10:20.426,0:10:23.839 Законът, който бе гласуван наскоро, 0:10:23.839,0:10:26.463 както и други закони в други държави, 0:10:26.463,0:10:30.387 трябва да бъдат популяризирани[br]на местно ниво, 0:10:30.387,0:10:32.570 на обществено ниво, 0:10:32.570,0:10:37.956 където проблемите на момичетата са [br]шокиращи. 0:10:37.956,0:10:42.716 Момичетата се сблъскват с трудни проблеми[br]на местно ниво всеки ден. 0:10:43.274,0:10:48.359 Затова, ако знаят, че има закони, които [br]да ги защитават, 0:10:48.359,0:10:51.145 те също ще могат защитят себе си, 0:10:51.145,0:10:54.816 защото ще знаят за съществуването на [br]закони които ги защитават. 0:10:57.254,0:11:01.363 Ще кажа и това: 0:11:01.363,0:11:05.961 момичешките гласове, женските гласове 0:11:05.961,0:11:08.724 са прекрасни, там са, 0:11:08.724,0:11:11.905 но имат нужда от подкрепа. 0:11:11.905,0:11:14.575 Мъжете също трябва да се намесят 0:11:14.575,0:11:16.525 и да работят заедно с нас. 0:11:16.525,0:11:19.103 Нужна е работа в екип. 0:11:19.103,0:11:21.843 Нуждаем се от онова, от което всички[br]момичета се нуждаят: 0:11:21.843,0:11:27.601 добро образование, и най-вече, да не се [br]омъжваме на 11 години. 0:11:30.085,0:11:32.953 Уверена съм, 0:11:32.953,0:11:36.018 че заедно 0:11:36.018,0:11:39.966 ще променим правните, 0:11:39.966,0:11:43.135 културните и политически пречки 0:11:43.135,0:11:47.906 отричащи човешките права на момичетата. 0:11:47.906,0:11:52.964 Заставам пред вас 0:11:52.964,0:12:00.004 и заявявам, че можем да прекратим детския[br]брак в рамките на поколение. 0:12:00.677,0:12:02.860 Сега е моментът, 0:12:02.860,0:12:07.294 в който всяко едно момиче и [br]милиони момичета по света 0:12:07.294,0:12:09.895 ще кажат: 0:12:09.895,0:12:13.099 "Ще се омъжа, когато поискам." 0:12:13.099,0:12:16.144 (аплодисменти) 0:12:23.284,0:12:25.219 Благодаря ви. (аплодисменти)