0:00:00.758,0:00:05.001 En 2012, quand j'ai peint [br]le minaret de Jara, 0:00:05.005,0:00:07.986 dans ma ville natale de Gabés,[br]dans le sud de la Tunisie, 0:00:07.986,0:00:13.247 je n'aurais jamais pensé que ce graffiti [br]attirerait tant d'attention sur une ville. 0:00:13.251,0:00:17.197 Au début, je cherchais juste [br]un mur dans ma ville natale. 0:00:17.197,0:00:20.427 Et il se trouvait que le minaret [br]avait été construit en '94. 0:00:21.102,0:00:25.719 Et pendant 18 ans, ces 57 mètres [br]de béton étaient restés gris. 0:00:26.617,0:00:30.218 Quand j'ai rencontré l'Imam [br]pour lui dire ce que je voulais faire, 0:00:30.232,0:00:32.716 il a dit : [br]« Dieu merci, tu es finalement venu. » 0:00:32.716,0:00:35.517 Il m'a dit qu'il avait attendu des années 0:00:35.521,0:00:37.424 que quelqu'un en fasse quelque chose. 0:00:37.424,0:00:41.508 Le plus incroyable, c'est que cet imam[br]ne m'a rien demandé, 0:00:41.508,0:00:44.918 pas même un croquis, [br]ou ce que j'allais écrire. 0:00:45.959,0:00:48.832 Sur chacun de mes travaux,[br]j'écris des messages 0:00:48.832,0:00:52.955 avec mon style de calligraffiti,[br]un mix de calligraphie et de graffiti. 0:00:53.622,0:00:56.143 J'utilise des citations ou de la poésie. 0:00:56.143,0:00:59.000 Pour le minaret, j'ai pensé [br]que le message le plus pertinent 0:00:59.000,0:01:01.500 à écrire sur une mosquée[br]devait venir du Coran. 0:01:01.500,0:01:03.151 J'ai donc choisi ce verset : 0:01:03.159,0:01:06.439 « Oh humanité, nous t'avons créée [br]à partir d'un homme et d'une femme, 0:01:06.439,0:01:09.838 et t'avons faite de gens et de tribus,[br]pour que vous vous connaissiez. » 0:01:09.842,0:01:13.179 C'était un appel universel de paix,[br]tolérance et acceptation, 0:01:13.179,0:01:14.991 provenant d'un acteur que les médias 0:01:14.991,0:01:17.661 ne décrivent pas toujours [br]de manière positive. 0:01:17.661,0:01:21.429 j'ai été émerveillé par la réaction [br]de la communauté locale à cette peinture, 0:01:21.433,0:01:25.760 et leur fierté de voir le minaret [br]être au centre d'autant d'attention 0:01:25.760,0:01:28.465 de la part de la presse internationale. 0:01:29.336,0:01:31.624 Pour l'Imam, ce n'était pas [br]juste une peinture ; 0:01:31.624,0:01:33.433 c'était plus profond. 0:01:33.433,0:01:36.864 Il espérait que le minaret devienne [br]un monument pour la ville, 0:01:36.868,0:01:39.759 et qu'il attire du monde [br]vers ce coin oublié de Tunisie. 0:01:40.759,0:01:42.909 L'universalité du message, 0:01:42.923,0:01:45.209 le contexte politique [br]de la Tunisie à ce moment, 0:01:45.209,0:01:48.687 et le fait que j'écrive du Coran [br]sous forme de graffiti 0:01:48.687,0:01:50.369 avaient un sens. 0:01:50.377,0:01:52.431 Ça a réuni la communauté. 0:01:53.559,0:01:56.573 Rapprocher les gens [br]et les générations futures, 0:01:56.573,0:01:59.573 à travers la calligraphie arabisante : 0:01:59.573,0:02:01.058 voilà ma spécialité. 0:02:01.058,0:02:04.063 Écrire des messages est l'essence [br]de mon travail d'artiste. 0:02:04.896,0:02:08.077 C'est amusant car même [br]ceux dont l'arabe est la langue maternelle 0:02:08.077,0:02:11.906 doivent vraiment se concentrer [br]pour déchiffrer ce que j'écris. 0:02:12.668,0:02:15.605 Pas besoin de comprendre [br]le sens pour apprécier l’œuvre. 0:02:16.012,0:02:19.753 Je pense que l'écriture arabe touche [br]votre âme avant d'atteindre vos yeux. 0:02:19.757,0:02:22.827 Elle a une beauté qu'il n'est pas [br]nécessaire de traduire. 0:02:23.628,0:02:25.966 L'écriture arabe parle [br]à tout le monde, je pense. 0:02:25.966,0:02:29.447 A vous, à vous, à vous aussi, [br]à n'importe qui. 0:02:29.451,0:02:31.431 Quand vous en comprenez le sens, 0:02:31.431,0:02:33.435 vous vous y sentez connecté. 0:02:33.435,0:02:35.176 Je fais toujours attention d'écrire 0:02:35.176,0:02:38.217 des messages qui sont en accord [br]avec le lieu où je peins, 0:02:38.217,0:02:41.282 des messages qui ont une dimension [br]internationale, 0:02:41.282,0:02:44.024 pour que tout le monde [br]puisse s'y connecter. 0:02:44.699,0:02:47.026 Je suis né et j'ai grandi [br]en France, à Paris, 0:02:47.026,0:02:50.721 et j'ai commencé a apprendre [br]à lire et écrire l'arabe à 18 ans. 0:02:51.560,0:02:55.060 Aujourd'hui j'écris seulement [br]des messages en arabe. 0:02:55.064,0:02:58.281 Une des raisons pour lesquelles [br]c'est important pour moi, 0:02:58.285,0:03:02.121 émane de toutes les réactions[br]que j'ai reçues dans le monde entier. 0:03:03.700,0:03:07.606 A Rio de Janeiro, [br]j'ai traduit ce poème portugais 0:03:07.610,0:03:09.582 de Gabriela Tôrres Barbosa, 0:03:09.582,0:03:12.946 qui rendait hommage [br]aux indigents des favelas. 0:03:12.946,0:03:14.914 Je l'ai peint sur un toit. 0:03:15.367,0:03:18.280 Les habitants étaient vraiment[br]intrigués par mon travail, 0:03:18.280,0:03:21.923 mais dès que je leur expliqué [br]le sens de la calligraphie, 0:03:21.923,0:03:25.060 ils m'ont remercié, car ils se sentaient [br]liés à cette peinture. 0:03:26.723,0:03:28.713 En Afrique du Sud, à Cape Town, 0:03:28.717,0:03:31.786 la communauté des Philippi 0:03:31.786,0:03:34.873 m'a offert le seul mur [br]en béton de ce quartier pauvre. 0:03:34.881,0:03:36.488 C'était une école. 0:03:36.488,0:03:38.740 J'y ai écrit une citation [br]de Nelson Mandela, 0:03:38.740,0:03:41.433 qui dit [En arabe] : 0:03:41.433,0:03:44.116 « Ça paraît impossible[br]tant que ce n'est pas fait. » 0:03:44.489,0:03:48.094 Puis ce type est venu me dire : [br]« Mec, pourquoi t'écris pas en anglais ? » 0:03:48.098,0:03:51.387 Je lui ai répondu :[br]« Ta demande serait légitime 0:03:51.387,0:03:54.001 si tu me demandais [br]pourquoi je n'écris pas en zulu. » 0:03:54.936,0:03:57.080 A Paris, il y a eu cet événement, 0:03:57.080,0:04:00.986 où quelqu'un a donné son mur à peindre. 0:04:02.016,0:04:04.403 Et quand il a vu que je peignais en arabe, 0:04:04.403,0:04:08.421 ça l'a énervé, il était hystérique,[br]et il a demandé que le mur soit effacé. 0:04:08.421,0:04:10.448 J'étais furieux et déçu. 0:04:10.448,0:04:14.313 Mais une semaine plus tard, [br]l'organisateur m'a demandé de revenir. 0:04:14.313,0:04:18.029 Il m'a dit qu'il y avait un mur[br]juste en face de la maison de ce type. 0:04:18.029,0:04:19.271 Donc, ce type, 0:04:19.271,0:04:20.594 (Rires) 0:04:21.498,0:04:23.517 était forcé de le voir tous les jours. 0:04:23.517,0:04:26.531 Ma première idée était d'écrire :[br][En arabe] 0:04:26.531,0:04:28.582 ce qui signifie, « dans les dents. » 0:04:28.582,0:04:29.993 (Rires) 0:04:30.937,0:04:34.596 Mais j'ai décidé d’être plus intelligent [br]et j'ai écrit [En Arabe] 0:04:34.596,0:04:36.390 « Ouvre ton cœur. » 0:04:37.095,0:04:40.201 Je suis très fier de ma culture, 0:04:40.201,0:04:45.694 et j'essaye d'en être l’ambassadeur [br]à travers mon travail. 0:04:45.694,0:04:50.670 J’espère pouvoir briser les stéréotypes[br]que nous connaissons tous, 0:04:50.670,0:04:52.444 avec la beauté de l'écriture arabe. 0:04:53.207,0:04:58.655 Aujourd'hui, je n'écris plus la traduction[br]des messages sur les murs. 0:04:59.148,0:05:02.865 Je ne veux pas que la poésie [br]de la calligraphie soit brisée. 0:05:02.865,0:05:06.050 C'est de l'art et vous pouvez l'apprécier[br]sans en connaître le sens, 0:05:06.054,0:05:09.090 comme vous pouvez apprécier [br]n'importe quelle musique étrangère. 0:05:09.654,0:05:13.429 Certaines personnes voient ça [br]comme un rejet ou une porte close. 0:05:13.429,0:05:15.928 Pour moi c'est plus une invitation, 0:05:15.928,0:05:19.201 à découvrir mon langage, [br]ma culture et mon art. 0:05:19.201,0:05:20.359 Merci. 0:05:20.359,0:05:23.211 (Applaudissements)