1 00:00:00,710 --> 00:00:04,985 En 2012, quand j'ai peint le minaret de la mosquée Jara 2 00:00:04,985 --> 00:00:08,016 à Gabès, ma ville natale dans le sud de la Tunisie, 3 00:00:08,016 --> 00:00:13,277 je ne pensais pas qu'un graffiti jetterait autant d'attention sur la ville. 4 00:00:13,277 --> 00:00:17,267 Au début, je cherchais un mur dans ma ville, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,741 et le minaret a été construit en 1994. 6 00:00:21,102 --> 00:00:26,189 Pendant 18 ans, ces 57 mètres de béton restaient gris. 7 00:00:26,617 --> 00:00:30,278 Quand j'ai rencontré l'imam et lui ai parlé de mon idée, 8 00:00:30,278 --> 00:00:32,726 il a dit : « Dieu merci, vous êtes venu. » 9 00:00:32,726 --> 00:00:37,321 Que depuis des années, il attendait que quelqu'un dessine sur le mur. 10 00:00:37,321 --> 00:00:41,538 Le plus incroyable, c'est qu'il n'avait aucune préférence. 11 00:00:41,538 --> 00:00:45,862 Aucun dessin précis, ni message particulier. 12 00:00:45,862 --> 00:00:48,862 Dans toutes mes œuvres, j'écris des messages 13 00:00:48,862 --> 00:00:53,299 avec mon style de « calligraphitti », mélange de calligraphie et de graffitis. 14 00:00:53,462 --> 00:00:56,084 J'utilise des citations ou des poèmes. 15 00:00:56,084 --> 00:01:01,360 Pour le minaret, le message le plus pertinent serait un message du Coran. 16 00:01:01,524 --> 00:01:03,195 J'ai choisi ces vers : 17 00:01:03,195 --> 00:01:06,819 « Ô humanité! Nous t’avons créée d'un mâle et d'une femelle, et nous avons 18 00:01:06,819 --> 00:01:09,838 tiré de toi des nations pour que vous vous connaissiez. » 19 00:01:09,838 --> 00:01:13,203 C'est un appel à la paix, la tolérance et l'acceptation 20 00:01:13,203 --> 00:01:17,422 provenant d'un côté souvent mal dépeint dans les médias. 21 00:01:17,422 --> 00:01:21,379 C'était bon de voir à quel point la communauté a réagi au graffiti 22 00:01:21,379 --> 00:01:25,810 et à quel point ils étaient fiers que le minaret attire autant d'attention 23 00:01:25,810 --> 00:01:29,009 de plusieurs presses à travers le monde. 24 00:01:29,346 --> 00:01:31,564 Pour l'imam, il n'y avait pas que le graffiti. 25 00:01:31,564 --> 00:01:33,503 C'était plus profond que cela. 26 00:01:33,503 --> 00:01:36,864 Il espérait que le minaret devienne un monument de la ville 27 00:01:36,864 --> 00:01:40,759 et attire des gens dans ce coin oublié de la Tunisie. 28 00:01:40,759 --> 00:01:43,089 L'universalité du message, 29 00:01:43,089 --> 00:01:45,409 le contexte politique de la Tunisie, 30 00:01:45,409 --> 00:01:48,777 et le fait que le Coran soit présenté en graffiti 31 00:01:48,777 --> 00:01:50,783 étaient significatifs. 32 00:01:50,783 --> 00:01:53,321 La communauté s'est réunie. 33 00:01:53,559 --> 00:01:58,512 Je rassemble les gens, les cultures et les générations 34 00:01:58,512 --> 00:02:01,082 à travers la calligraphie arabe. 35 00:02:01,082 --> 00:02:04,936 L'écriture de messages est la base de mon travail. 36 00:02:04,936 --> 00:02:09,007 Le plus drôle, c'est que même les arabophones doivent 37 00:02:09,007 --> 00:02:12,726 se concentrer pour déchiffrer ce que j'écris. 38 00:02:12,726 --> 00:02:16,045 On peut ressentir l’œuvre sans sa signification. 39 00:02:16,045 --> 00:02:19,803 Je pense que l'écriture arabe touche l'âme avant les yeux. 40 00:02:19,803 --> 00:02:23,627 Elle a une beauté qu'il est inutile de traduire. 41 00:02:23,628 --> 00:02:26,046 L'écriture arabe parle à tout le monde. 42 00:02:26,046 --> 00:02:29,567 À vous, vous, et vous. Tout le monde. 43 00:02:29,567 --> 00:02:33,551 Et si on comprend la signification, on se sent connecté. 44 00:02:33,551 --> 00:02:38,162 Je m'assure d'écrire des messages pertinents pour l'endroit où je peint. 45 00:02:38,162 --> 00:02:44,692 Ces messages restent universels, donc toute la planète peut en profiter. 46 00:02:44,699 --> 00:02:47,126 Je suis né en France, à Paris, 47 00:02:47,126 --> 00:02:51,025 et j'ai appris à lire et écrire en arabe à 18 ans. 48 00:02:51,505 --> 00:02:55,100 Aujourd'hui, je n'écris que des messages en arabe. 49 00:02:55,100 --> 00:02:57,785 C'est très important pour moi, 50 00:02:57,785 --> 00:03:03,031 notamment pour toutes les réactions que j'ai causées autour du globe. 51 00:03:03,700 --> 00:03:09,446 À Rio de Janeiro, j'ai traduit un poème portugais de Gabriela Torres Barbosa 52 00:03:09,446 --> 00:03:15,107 qui rendait hommage aux pauvres des favelas, et je l'ai peint sur un toit. 53 00:03:15,107 --> 00:03:18,330 La communauté était intriguée par ce que je faisais. 54 00:03:18,330 --> 00:03:22,127 Dès que j'ai révélé le sens du texte, 55 00:03:22,127 --> 00:03:26,653 ils m'ont remercié, puisqu'ils se sentaient connectés à l’œuvre. 56 00:03:26,653 --> 00:03:28,733 En Afrique du Sud, au Cap, 57 00:03:28,737 --> 00:03:31,680 la communauté de Philippi 58 00:03:31,680 --> 00:03:34,907 m'a offert l'unique mur de ciment du bidonville. 59 00:03:34,907 --> 00:03:39,457 Un mur d'école, où j'ai écrit une citation de Nelson Mandela disant : 60 00:03:39,457 --> 00:03:41,647 (en arabe) 61 00:03:41,647 --> 00:03:44,710 « Ça semble impossible jusqu'à ce que ça se réalise. » 62 00:03:44,710 --> 00:03:46,170 Quelqu'un m'a demandé : 63 00:03:46,170 --> 00:03:48,388 « Pourquoi pas en anglais? » 64 00:03:48,388 --> 00:03:49,797 et j'ai répondu : 65 00:03:49,797 --> 00:03:54,271 « Ta question devrait plutôt être: pourquoi je n'écris pas en zulu. » 66 00:03:55,202 --> 00:04:01,526 À Paris, il y a eu un évènement et quelqu'un m'a confié son mur à peindre. 67 00:04:02,016 --> 00:04:04,493 Quand il a vu que j'écrivais en arabe, 68 00:04:04,493 --> 00:04:08,491 ça l'a rendu fou de rage, et il a demandé qu'on efface. 69 00:04:08,491 --> 00:04:10,582 J'étais déçu. 70 00:04:10,582 --> 00:04:14,373 Une semaine plus tard, l'organisateur m'a demandé de revenir. 71 00:04:14,373 --> 00:04:18,115 Il m'a dit qu'il y avait un mur devant la maison de cet homme. 72 00:04:18,115 --> 00:04:23,581 Donc, cet homme verrait le graffiti tous les jours. 73 00:04:23,581 --> 00:04:25,875 Au début, je comptais écrire : 74 00:04:25,875 --> 00:04:26,910 (en arabe) 75 00:04:26,910 --> 00:04:30,473 ce qui veut dire : « Dans ta tronche. » 76 00:04:30,937 --> 00:04:33,230 J'ai décidé d'être meilleur et d'écrire : 77 00:04:33,230 --> 00:04:34,230 (en arabe) 78 00:04:34,230 --> 00:04:37,245 ce qui veut dire : « Ouvre ton cœur. » 79 00:04:37,245 --> 00:04:40,211 Je suis très fier de ma culture, 80 00:04:40,211 --> 00:04:45,800 et j'essaie de la promouvoir à travers mes œuvres. 81 00:04:45,800 --> 00:04:50,670 J'espère pouvoir briser les stéréotypes que l'on connaît tous 82 00:04:50,670 --> 00:04:53,258 grâce à la beauté de l'écriture arabe. 83 00:04:53,258 --> 00:04:59,088 Désormais, je n'écris plus la traduction du message sur le mur. 84 00:04:59,088 --> 00:05:02,905 Je ne veux pas rompre la poésie de la calligraphie. 85 00:05:02,905 --> 00:05:06,500 C'est de l'art, et on peut l'apprécier sans le sens, 86 00:05:06,500 --> 00:05:09,640 comme on peut aimer la musique étrangère. 87 00:05:09,640 --> 00:05:13,495 Certains voient là un rejet, ou une porte close. 88 00:05:13,495 --> 00:05:19,258 Pour moi, c'est plutôt une invitation à ma langue, ma culture et mon art. 89 00:05:19,258 --> 00:05:20,503 Merci. 90 00:05:20,503 --> 00:05:23,259 (applaudissements)