0:00:00.758,0:00:05.001 در سال ۲۰۱۲، هنگامی که [br]من منارههای مسجد جارا در 0:00:05.025,0:00:07.956 زادگاه پدریم، قابیز در جنوب تونس[br]نقاشی میکردم، 0:00:07.980,0:00:13.247 هرگز فکر نمیکردم که این نقاشی[br]این میزان توجه در شهر به خود جلب کند. 0:00:13.271,0:00:17.197 در ابتدا، تنها به دنبال یک دیوار در شهر بودم، 0:00:17.221,0:00:20.451 و این که مناره در سال ۱۹۹۴ ساخته شده بود. 0:00:21.102,0:00:25.719 و برای ۱۸ سال، این مناره ۵۷ متری سیمانی [br]طوسی رنگ باقی مانده بودند. 0:00:26.617,0:00:30.218 هنگامی که برای اولین بار امام مسجد را دیدم، 0:00:30.242,0:00:32.686 او گفت،"خدا را شکر بالاخره تو آمدی،" 0:00:32.710,0:00:35.517 و به من گفت که برای سالها منتظر کسی بود 0:00:35.541,0:00:36.834 که برای مناره کاری کند. 0:00:37.422,0:00:41.508 و جالب ترین نکته در مورد امام این بود[br]که او از من چیزی نخواست-- 0:00:41.532,0:00:44.942 حتی یک طرح مقدماتی،[br]یا چیزی که میخواهم بنویسم. 0:00:45.959,0:00:48.832 در هر کاری که من خلق میکنم ،[br]یک پیام به سبک خودم 0:00:48.856,0:00:52.979 با سبک خوشنویسی بر روی دیوار مینویسم--[br]ترکیبی از خوشنویسی و نقاشی دیواری. 0:00:53.622,0:00:55.494 یک نقل قول یا شعری را مینویسم. 0:00:56.153,0:00:58.860 برای مناره، فکر کردم که مرتبط ترین پیام 0:00:58.884,0:01:01.500 که در مسجد باید قرار گیرد [br]باید از قرآن باشد، 0:01:01.524,0:01:03.135 من این آیه را انتخاب کردم: 0:01:03.159,0:01:06.399 "آی انسانها، ما شما را[br]از زن و مرد خلق کردیم، 0:01:06.423,0:01:09.838 و برای شما دوستان و قبیلهای ایجاد کردیم،[br]تا یکدیگر را بشناسید" 0:01:09.862,0:01:13.179 این یک فراخوانی جهانی برای صلح،[br]تحمل و پذیرش یکدیگر بود 0:01:13.203,0:01:17.172 که معمولا در حاشیه قرار گرفته و[br]توسط رساناها به تصویر کشیده نمیشود. 0:01:17.661,0:01:21.429 من از واکنش جامعه محلی نسبت به نقاشی، 0:01:21.453,0:01:25.760 و اینکه چگونه آنها مفتخر بودند که این مناره[br]این میزان توجه رساناهای بین المللی در سراسر جهان 0:01:25.784,0:01:28.489 را به خود جلب کرده بود شگفت زده بودم. 0:01:29.346,0:01:31.514 برای امام، این تنها یک نقاشی نبود: 0:01:31.538,0:01:33.403 خیلی عمیقتر از آن بود. 0:01:33.427,0:01:36.864 او امید داشت که مناره تبدیل شود[br]به بنای تاریخی ماندگاری برای شهر، 0:01:36.888,0:01:39.759 و مردم را به این منطقه[br]فراموش شده تونس بکشاند. 0:01:40.759,0:01:42.909 جهان شمولی پیام، 0:01:42.933,0:01:45.179 زمینههای سیاسی تونس در آن زمان، 0:01:45.203,0:01:48.687 و این حقیقت که من قرآن را[br]با نقاشی دیواری مینوشتم 0:01:48.711,0:01:50.353 خیلی ناچیز نبودند. 0:01:50.377,0:01:52.431 اتحاد و پیوستگی دوباره جامعه. 0:01:53.559,0:01:56.573 کاری که من کردم، 0:01:56.573,0:01:59.573 آوردن مردم و نسل آینده را در کنار هم 0:01:59.573,0:02:01.058 از طریق خوشنویسی عربی. 0:02:01.082,0:02:04.087 نوشتن پیام گوهره و ماهیت کار من بود. 0:02:04.896,0:02:08.047 آنچه که جالبه این است که[br]حتی مردم عرب زبان هم 0:02:08.071,0:02:11.906 برای رمزگشایی از نوشته من نیاز [br]به تمرکز واقعا زیادی دارند. 0:02:12.668,0:02:15.605 شما نیازی ندارید که معنای[br]آن را بدانید تا آن را احساس کنید. 0:02:16.012,0:02:19.733 فکر می کنم این خط عربی قبل از اینکه چشمان شما را[br]جذب کند روح شما را لمس میکند. 0:02:19.757,0:02:22.827 در آن زیبایی هست که [br]شما نیازی ندارید که معنای آن را بدانید. 0:02:23.628,0:02:25.906 من معتقدم که خط عربی با همه حرف می زند. 0:02:25.930,0:02:29.447 با تو، با تو، با تو، با هرکسی، 0:02:29.471,0:02:31.431 و هنگامی که معنای آن را درک کنی 0:02:31.431,0:02:33.435 احساس همبستگی با آن میکنی. 0:02:33.435,0:02:35.782 همواره سعی میکنم پیامهایی که مینویسم 0:02:35.806,0:02:38.177 با محلیهایی که نقاشی میکنم مرتبط باشند، 0:02:38.201,0:02:41.282 اما پیامهایی که بعُدی جهانی هم داشته باشند، 0:02:41.306,0:02:44.048 بنابراین هر کسی در سراسر جهان میتواند با آن مرتبط شود. 0:02:44.699,0:02:47.026 من در فرانسه به دنیا آمدم و بزرگ شدم، 0:02:47.050,0:02:50.995 و هنگامی که ۱۸ ساله بودم شروع کردم[br]به یادگیری خواندن و نوشتن زبان عربی. 0:02:51.560,0:02:55.060 امروزه من تنها به زبان عربی پیام مینویسم. 0:02:55.084,0:02:58.281 یکی از دلایلی که برای من مهم هست، 0:02:58.305,0:03:02.121 واکنشی است که از مردم سراسر جهان[br]تجربه کردهام. 0:03:03.700,0:03:07.606 در ریودوژنیرو، من شعر پرتغالی را از 0:03:07.630,0:03:09.542 گابریل تررس باربوسا ترجمه کردم، 0:03:09.566,0:03:12.946 که با مردم فقیرنشین زاغه فاولا بیعت کرده بود، 0:03:12.970,0:03:14.938 و سپس آن را بر بام خانهای نقاشی کردم. 0:03:15.367,0:03:18.280 جامعه محلی واقعا شیفته آنچه [br]من انجام میدادم شدند، 0:03:18.304,0:03:21.897 و به محض اینکه من [br]معنای خوشنویسی را به آنها دادم، 0:03:21.921,0:03:24.850 آنها از من تشکر کردند،[br]و با این قطعه مرتبط شدند. 0:03:26.723,0:03:28.713 در آفریقای جنوبی، در شهر کیپ تان، 0:03:28.737,0:03:31.786 جامعه محلی فلیپی (نام ناحیه ای) 0:03:31.810,0:03:34.857 دیوار سیمانی در منطقه [br]فقیرنشینی را به من پیشنهاد کردند. 0:03:34.881,0:03:37.254 که مدرسه بود، و من 0:03:37.278,0:03:38.746 نقل قولی از نلسون ماندلا نوشتم، 0:03:38.770,0:03:41.433 که می گوید،( عربی)، 0:03:41.457,0:03:44.140 یعنی،" تا زمانی که انجام نشود،[br]به نظر ناممکن میآید." 0:03:44.489,0:03:48.074 سپس مردی آمد پیش من گفت،[br]" چرا این را انگلیسی نمی نویسی؟" 0:03:48.098,0:03:52.193 و به او پاسخ دادم، " به نظرم توجه تو [br]جایز بود اگر از من میپرسیدی 0:03:52.217,0:03:53.801 چرا این را به زبان زولا ننوشتم." 0:03:54.912,0:03:57.056 یکبار در پاریس رویدادی بود، 0:03:57.080,0:04:00.986 و یکنفر دیوارش را به من داد[br]که آن را نقاشی کنم. 0:04:02.016,0:04:04.373 هنگامی که او دید من عربی می نویسم، 0:04:04.397,0:04:08.421 خیلی ناراحت شد-- واقعا عصبانی شد--[br]و گفت که دیوار را پاک کن. 0:04:08.445,0:04:10.412 من خیلی ناراحت و ناامید شدم. 0:04:10.436,0:04:14.313 اما یک هفته بعد، برگزار کننده رویداد[br]از من خواست تا برگردم، 0:04:14.337,0:04:18.055 و او به من گفت که دیواری درست[br]برابر خانه آن مرد هست. 0:04:18.079,0:04:19.231 خب، این مرد--- 0:04:19.255,0:04:21.474 ( خنده) 0:04:21.498,0:04:23.523 مجبور بود هر روز این را ببیند. 0:04:23.547,0:04:26.531 در ابتدا تصمیم داشتم بنویسم،( عربی) 0:04:26.555,0:04:28.546 به معنای،"بر چهرهات"-- 0:04:28.570,0:04:30.913 ( خنده) 0:04:30.937,0:04:34.596 ولی تصمیم گرفتم که هوشمندانه تر بنویسم،(عربی)، 0:04:34.620,0:04:36.254 به معنای، "قلبت را بگشا." 0:04:37.095,0:04:40.171 من واقعا به فرهنگم مفتخرم، 0:04:40.195,0:04:45.710 و تلاش می کنم از راه هنرم سفیری باشم. 0:04:45.734,0:04:50.670 و امیدوارم که بتوانم این قالبهای فکری را 0:04:50.694,0:04:52.468 با زیبایی خط عربی بشکنم. 0:04:53.207,0:04:58.655 امروز، من ترجمه پیامها را[br]دیگر بر دیوارها نمی نویسم. 0:04:59.148,0:05:02.825 نمی خواهم خوشنویسی شعر شکسته شود، 0:05:02.849,0:05:06.030 این هنر است و میتوانید از [br]آن بدون دانستن معنایش لذت ببرید، 0:05:06.054,0:05:09.090 همانطور که از موسیقی [br]سایر ملتها لذت میبرید. 0:05:09.630,0:05:13.405 برخی آن را از نوعی پسزدگی و[br]بستن درها میبینند، 0:05:13.429,0:05:15.898 اما برای من، این بیشتر نوآوریست-- 0:05:15.922,0:05:19.201 نسبت به زبانم، فرهنگم و هنرم. 0:05:19.225,0:05:20.383 سپاسگزارم. 0:05:20.407,0:05:23.259 ( تشویق)