WEBVTT 00:00:00.792 --> 00:00:05.041 En 2012, cuando pinté el minarete de la mezquita de Jara 00:00:05.042 --> 00:00:08.000 en mi ciudad natal de Gabes, en el sur de Túnez, 00:00:08.002 --> 00:00:13.250 nunca pensé que el graffiti llamaría tanto la atención sobre una ciudad. NOTE Paragraph 00:00:13.271 --> 00:00:17.197 Al principio, solo estaba buscando una pared en mi ciudad natal, 00:00:17.209 --> 00:00:20.459 y resulta que el minarete se estaba construyendo en el 94. 00:00:21.102 --> 00:00:25.719 Durante 18 años, los 57 metros de cemento permanecieron grises. 00:00:26.641 --> 00:00:30.241 Cuando por primera vez me reuní con el imán y le dije lo que quería hacer, 00:00:30.242 --> 00:00:32.685 me dijo: "Gracias a Dios, por fin llegaste", 00:00:32.686 --> 00:00:35.592 y me dijo que todos estos años estuvo esperando a alguien 00:00:35.593 --> 00:00:37.533 para que hiciera algo al respecto. 00:00:37.534 --> 00:00:41.507 Lo más sorprendente de este imán es que él no me pidió nada, 00:00:41.508 --> 00:00:44.918 ni un boceto, nada de lo que iba a escribir. NOTE Paragraph 00:00:45.983 --> 00:00:48.856 En cada obra que creo, escribo mensajes 00:00:48.876 --> 00:00:53.001 con mi estilo de calligraffiti, que es una mezcla de caligrafía y graffiti. 00:00:53.622 --> 00:00:55.494 Uso citas o poesía. 00:00:56.177 --> 00:00:58.875 Pensé que el mensaje más adecuado para el minarete, 00:00:58.876 --> 00:01:01.760 para colocarlo en una mezquita debería originarse en el Corán, 00:01:01.760 --> 00:01:03.244 así que elegí este versículo: 00:01:03.244 --> 00:01:07.029 "¡Oh humanidad! Nosotros los creamos a partir de un solo hombre y una sola mujer 00:01:07.029 --> 00:01:10.528 y os hicimos pueblos y tribus para que así podáis conoceros unos a otros". 00:01:10.528 --> 00:01:13.628 Fue una llamada universal a la paz, la tolerancia y la aceptación 00:01:13.629 --> 00:01:16.646 por parte de los que, por lo general, no tienen una buena imagen 00:01:16.647 --> 00:01:18.121 en los medios de comunicación. NOTE Paragraph 00:01:18.122 --> 00:01:21.808 Me sorprendí al ver cómo la comunidad local reaccionó ante la pintura, 00:01:21.808 --> 00:01:25.759 y cómo se enorgullecieron al ver que el minarete llamaba tanto la atención 00:01:25.760 --> 00:01:28.465 de la prensa internacional de todo el mundo. 00:01:29.286 --> 00:01:31.573 Para el imán, no se trataba solo de la pintura; 00:01:31.574 --> 00:01:33.472 era algo más profundo que eso. 00:01:33.473 --> 00:01:34.543 Se esperaba 00:01:34.543 --> 00:01:37.534 que el minarete se convirtiera en un monumento para la ciudad, 00:01:37.534 --> 00:01:40.259 y atrajera a la gente a este lugar tan olvidado de Túnez. 00:01:40.783 --> 00:01:42.832 La universalidad del mensaje, 00:01:42.833 --> 00:01:45.508 el contexto político existente en Túnez en ese momento, 00:01:45.509 --> 00:01:48.776 y el hecho de que estaba citando el Corán usando el graffiti 00:01:48.777 --> 00:01:50.492 no pasaron desapercibidos. 00:01:50.493 --> 00:01:52.431 Reunió a la comunidad. NOTE Paragraph 00:01:53.559 --> 00:01:56.572 Acercó a la gente, a las generaciones futuras, 00:01:56.573 --> 00:01:59.572 a través de la caligrafía árabe 00:01:59.573 --> 00:02:01.057 eso es lo que hago. 00:02:01.058 --> 00:02:04.063 Escribir mensajes es la esencia de mi obra. 00:02:04.920 --> 00:02:08.070 Lo divertido es que en realidad, incluso la gente de habla árabe 00:02:08.071 --> 00:02:11.906 necesita realmente fijarse bien para descifrar lo que estoy escribiendo. 00:02:12.668 --> 00:02:15.779 Pero no hace falta saber lo que está escrito para sentir la pieza. 00:02:16.012 --> 00:02:19.732 Creo que la escritura árabe llega al alma antes de que llegue a los ojos. 00:02:19.733 --> 00:02:22.803 Tiene una belleza intrínseca que no es necesario traducir. 00:02:23.628 --> 00:02:26.305 Creo que la escritura árabe le habla a cualquiera, 00:02:26.306 --> 00:02:29.446 a ti, a ti, a ti, a todos, 00:02:29.447 --> 00:02:33.356 y luego cuando se entiende el significado uno se siente conectado a la misma. 00:02:33.357 --> 00:02:35.703 Siempre me aseguro de escribir mensajes 00:02:35.704 --> 00:02:38.214 relevantes para el lugar donde estoy pintando, 00:02:38.215 --> 00:02:41.281 pero mensajes que tengan una dimensión universal, 00:02:41.282 --> 00:02:44.164 para que así cualquiera en el mundo pueda conectar con él. NOTE Paragraph 00:02:44.723 --> 00:02:47.049 Yo nací y crecí en Francia, en París, 00:02:47.050 --> 00:02:50.995 y empecé a aprender a escribir y leer árabe cuando tenía 18 años. 00:02:51.584 --> 00:02:55.083 Hoy solo escribo mensajes en árabe. 00:02:55.084 --> 00:02:58.280 Una de los razones del porqué esto es muy importante para mí, 00:02:58.281 --> 00:03:02.097 se debe al recibimiento que tuve en todo el mundo. NOTE Paragraph 00:03:03.709 --> 00:03:07.625 En Río de Janeiro, traduje este poema portugués 00:03:07.626 --> 00:03:09.485 de Gabriela Tôrres Barbosa, 00:03:09.486 --> 00:03:12.945 que homenajeaba a los pobres de las favelas, 00:03:12.946 --> 00:03:14.914 y luego lo pinté en la azotea. 00:03:15.391 --> 00:03:18.863 La comunidad local estuvo realmente intrigada por lo que estaba haciendo, 00:03:18.864 --> 00:03:22.126 pero tan pronto les expliqué el significado de la caligrafía, 00:03:22.127 --> 00:03:25.250 me dio las gracias, ya que se sintió conectada a la pieza. NOTE Paragraph 00:03:26.747 --> 00:03:28.737 En Sudáfrica, en Ciudad del Cabo, 00:03:28.751 --> 00:03:31.785 la comunidad filipa local 00:03:31.786 --> 00:03:35.002 me ofreció el único muro de hormigón de un barrio marginal. 00:03:35.003 --> 00:03:38.792 Era de una escuela, y escribí una cita de Nelson Mandela, 00:03:38.814 --> 00:03:41.432 que dice en árabe: "Parece imposible hasta que se hace", 00:03:41.433 --> 00:03:44.116 lo que significa: "Parece imposible hasta que se hace". 00:03:44.489 --> 00:03:46.402 Un hombre se me acercó y preguntó: 00:03:46.403 --> 00:03:48.273 "¿Por qué no escribes en inglés?" 00:03:48.274 --> 00:03:51.292 y le respondí que hubiera tomado su opinión en cuenta 00:03:51.293 --> 00:03:53.961 si me hubiese preguntado por qué no escribo en zulú. NOTE Paragraph 00:03:54.912 --> 00:03:57.215 Una vez en París, tuvo lugar un evento, 00:03:57.216 --> 00:04:00.986 y alguien ofreció su pared para pintarla. 00:04:02.016 --> 00:04:04.462 Y cuando vio que estaba pintando en árabe, 00:04:04.463 --> 00:04:08.420 estaba tan enojado, histérico, que pidió que borrase la pared. 00:04:08.421 --> 00:04:10.567 Yo estaba molesto y decepcionado. 00:04:10.568 --> 00:04:14.312 Pero una semana después, el organizador del evento me pidió que regresara, 00:04:14.313 --> 00:04:18.029 y me dijo que había una pared justo en frente de la casa de esta persona. 00:04:18.031 --> 00:04:19.591 Así que este hombre 00:04:19.593 --> 00:04:21.474 (Risas) 00:04:21.498 --> 00:04:23.772 se vio obligado a ver mi pintura todos los días. 00:04:23.773 --> 00:04:26.790 Al principio, iba a escribir, (árabe) "En tu cara", 00:04:26.791 --> 00:04:28.895 lo que significa "En tu cara", pero... 00:04:28.896 --> 00:04:30.912 (Risas) 00:04:30.913 --> 00:04:34.571 decidí ser más inteligente y escribí (árabe) "Abre tu corazón", 00:04:34.572 --> 00:04:36.506 lo que significa, "Abre tu corazón". NOTE Paragraph 00:04:37.119 --> 00:04:40.194 Estoy muy orgulloso de mi cultura, 00:04:40.195 --> 00:04:45.739 y trato de ser su embajador, haciendo uso de mi arte. 00:04:45.740 --> 00:04:50.669 Y espero que pueda romper los estereotipos que todos conocemos 00:04:50.670 --> 00:04:52.864 con la belleza de la escritura árabe. 00:04:53.207 --> 00:04:58.655 He dejado de escribir la traducción del mensaje en la pared. 00:04:59.148 --> 00:05:02.824 No quiero que la poesía de la caligrafía sufra, 00:05:02.825 --> 00:05:06.105 ya que es arte y se puede apreciar sin conocer su significado, 00:05:06.106 --> 00:05:09.090 igual que la música de otros países se puede disfrutar. 00:05:09.630 --> 00:05:13.404 Algunos interpretan esto como un rechazo o una puerta cerrada, 00:05:13.405 --> 00:05:15.993 pero para mí, es más una invitación 00:05:15.994 --> 00:05:19.200 hacia mi lengua, mi cultura y mi arte. NOTE Paragraph 00:05:19.201 --> 00:05:20.358 Gracias. NOTE Paragraph 00:05:20.359 --> 00:05:22.381 (Aplausos)