WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:05.000 Το 2012, όταν ζωγράφισα το μιναρέ του τεμένους Τζάρα 00:00:05.000 --> 00:00:07.930 στην πατρίδα μου την Γκαμπές, στα νότια της Τυνησίας, 00:00:07.930 --> 00:00:12.980 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι τα γκράφιτι θα έφερναν τόση πολλή προσοχή σε μια πόλη. 00:00:13.270 --> 00:00:17.200 Στην αρχή, έψαχνα απλά έναν τοίχο στη πατρίδα μου, 00:00:17.200 --> 00:00:20.710 και έτυχε αυτός ο μιναρές να έχει χτιστεί το '94. 00:00:21.100 --> 00:00:26.080 Για 18 χρόνια, αυτά τα 57 μέτρα σκυροδέματος παρέμειναν γκρι. 00:00:26.620 --> 00:00:30.220 Όταν συνάντησα τον ιμάμη για πρώτη φορά, και του είπα τι ήθελα να κάνω, 00:00:30.220 --> 00:00:32.669 είπε «Ευχαριστώ Θεέ μου, ήρθες επιτέλους,» 00:00:32.669 --> 00:00:35.479 και μου ότι για χρόνια περίμενε κάποιον 00:00:35.479 --> 00:00:37.089 για να κάνει κάτι πάνω σ' αυτό. 00:00:37.420 --> 00:00:41.510 Το πιο τέλειο πράγμα με αυτόν τον ιμάμη είναι ότι δεν μου ζήτησε τίποτα - 00:00:41.510 --> 00:00:45.210 ούτε ένα σκίτσο, ή τι θα έγραφα. 00:00:45.960 --> 00:00:48.830 Σε κάθε έργο που φτιάχνω, γράφω μηνύματα 00:00:48.830 --> 00:00:53.150 με το στυλ της καλλιγραφίας μου - μια μίξη καλλιγραφίας και γκράφιτι. 00:00:53.620 --> 00:00:55.720 Χρησιμοποιώ αποφθέγματα ή ποίηση. 00:00:56.150 --> 00:00:58.690 Για το μιναρέ σκέφτηκα ότι το πιο σχετικό μήνυμα 00:00:58.690 --> 00:01:01.500 για ένα τζαμί θα πρέπει να προέρχεται από το Κοράνι, 00:01:01.500 --> 00:01:03.300 έτσι διάλεξα αυτό το στίχο: 00:01:03.300 --> 00:01:06.800 «Ω, ανθρωπότητα, σας έχουμε δημιουργήσει από ένα αρσενικό και ένα θηλυκό, 00:01:06.800 --> 00:01:10.060 και φτιάξαμε λαούς και φυλές, έτσι ώστε να αναγνωρίζεστε.» 00:01:10.060 --> 00:01:13.010 Ήταν μια παγκόσμια έκκληση για ειρήνη, ανοχή και αποδοχή, 00:01:13.010 --> 00:01:17.190 προερχόμενη από μια πλευρά που συνήθως δεν απεικονίζεται με σωστό τρόπο στα ΜΜΕ. 00:01:17.660 --> 00:01:21.420 Εξεπλάγην όταν είδα πώς η τοπική κοινότητα αντέδρασε στη ζωγραφιά, 00:01:21.420 --> 00:01:25.720 και πώς τους έκανε υπερήφανους που είδαν το μιναρέ να τραβάει τόσο πολύ την προσοχή 00:01:25.720 --> 00:01:28.600 από τον διεθνή τύπο ανά τον κόσμο. 00:01:29.350 --> 00:01:31.510 Για τον ιμάμη, δεν ήταν μόνο η ζωγραφιά, 00:01:31.510 --> 00:01:33.370 ήταν πραγματικά πιο βαθύ από αυτό. 00:01:33.370 --> 00:01:36.800 Ήλπιζε ότι αυτός ο μιναρές θα γίνει ένα μνημείο για την πόλη, 00:01:36.800 --> 00:01:40.300 και θα προσελκύσει ανθρώπους σε αυτό το ξεχασμένο μέρος της Τυνησίας. 00:01:40.760 --> 00:01:42.910 Η οικουμενικότητα του μηνύματος, 00:01:42.910 --> 00:01:45.210 το πολιτικό πλαίσιο της Τυνησίας αυτή τη στιγμή, 00:01:45.210 --> 00:01:48.800 και το γεγονός ότι έγραφα το Κοράνι με έναν τρόπο γκράφιτι 00:01:48.800 --> 00:01:50.350 δεν ήταν ασήμαντο. 00:01:50.350 --> 00:01:52.760 Επανένωσε την κοινότητα. 00:01:53.560 --> 00:01:57.220 Το να φέρνω τους ανθρώπους, τις μελλοντικές γενιές, 00:01:57.220 --> 00:01:59.570 σε επαφή με την αραβική καλλιγραφία, 00:01:59.570 --> 00:02:00.910 είναι αυτό που κάνω. 00:02:01.080 --> 00:02:04.320 Το να γράφω μηνύματα είναι η ουσία της τέχνης μου. 00:02:04.900 --> 00:02:08.390 Βέβαια τo αστείο είναι ότι, ακόμη και άνθρωποι που μιλούν τα αραβικά, 00:02:08.390 --> 00:02:12.040 πρέπει πραγματικά να εστιάσουν πολύ για να αποκρυπτογραφήσουν τι γράφω. 00:02:12.640 --> 00:02:15.610 Δεν χρειάζεται να ξέρεις το νόημα για να νιώσεις τη γαλήνη. 00:02:16.010 --> 00:02:19.710 Πιστεύω ότι η αραβική γραφή αγγίζει την ψυχή σου πριν φτάσει στα μάτια σου. 00:02:19.710 --> 00:02:22.830 Υπάρχει μια ομορφιά σ' αυτήν που δεν χρειάζεται μετάφραση. 00:02:23.630 --> 00:02:25.910 Η αραβική γραφή μιλάει σε όλους, πιστεύω, 00:02:25.910 --> 00:02:29.430 σε σένα, σε σένα, σε σένα, σε οποιονδήποτε, 00:02:29.430 --> 00:02:31.390 και μετά όταν καταλάβετε το νόημα, 00:02:31.390 --> 00:02:33.400 νιώθετε συνδεδεμένοι με αυτό. 00:02:33.400 --> 00:02:35.790 Φροντίζω πάντα να γράφω μηνύματα 00:02:35.790 --> 00:02:38.160 που είναι σχετικά με το μέρος που ζωγραφίζω, 00:02:38.160 --> 00:02:41.240 αλλά μηνύματα με μια καθολική διάσταση, 00:02:41.240 --> 00:02:44.340 έτσι ώστε ο καθένας στον κόσμο να μπορεί να συνδεθεί μ' αυτό. 00:02:44.700 --> 00:02:47.030 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Γαλλία, στο Παρίσι, 00:02:47.030 --> 00:02:50.920 και άρχισα να μαθαίνω να γράφω και να διαβάζω αραβικά όταν ήμουν 18. 00:02:51.560 --> 00:02:55.060 Σήμερα γράφω μηνύματα μόνο στα αραβικά. 00:02:55.060 --> 00:02:58.260 Ένας από τους λόγους που αυτό είναι τόσο σημαντικό για μένα, 00:02:58.260 --> 00:03:02.070 είναι λόγω της όλης αντίδρασης που έχω βιώσει σε όλο τον κόσμο. 00:03:03.700 --> 00:03:07.610 Στο Ρίο ντε Τζανέιρο, μετέφρασα αυτό το Πορτογαλικό ποίημα 00:03:07.610 --> 00:03:09.520 από την Γκαμπριέλα Τόρες Μπαρμπόσα, 00:03:09.520 --> 00:03:12.900 που αφορούσε τους φτωχούς στις φαβέλες, 00:03:12.900 --> 00:03:15.050 και έτσι το ζωγράφισα στην ταράτσα. 00:03:15.370 --> 00:03:18.460 Η τοπική κοινωνία πραγματικά εντυπωσιάστηκε με αυτό που έκανα, 00:03:18.460 --> 00:03:21.900 αλλά μόλις τους έδωσα το νόημα της καλλιγραφίας, 00:03:21.900 --> 00:03:25.170 με ευχαρίστησαν, καθώς αισθάνθηκαν συνδεδεμένοι με το κομμάτι. 00:03:26.720 --> 00:03:28.770 Στη Νότια Αφρική, στο Κέιπ Τάουν, 00:03:28.770 --> 00:03:31.790 η τοπική κοινότητα των Φιλίππι 00:03:31.790 --> 00:03:34.840 μου πρόσφερε τον μοναδικό τσιμεντένιο τοίχο της παραγκούπολης. 00:03:34.840 --> 00:03:37.210 Ήταν ένα σχολείο, και έγραψα πάνω του 00:03:37.210 --> 00:03:38.810 ένα απόσπασμα του Νέλσον Μαντέλα, 00:03:38.810 --> 00:03:41.360 που έλεγε, «[στα αραβικά]», 00:03:41.360 --> 00:03:44.220 που σημαίνει, «Φαίνεται αδύνατο μέχρι να γίνει». 00:03:44.490 --> 00:03:48.070 Τότε ήρθε αυτός ο τύπος και μου είπε, «Φίλε, γιατί δεν γράφεις στα αγγλικά;» 00:03:48.070 --> 00:03:52.230 και του απάντησα, «Θα θεωρούσα λογική την ανησυχία σου αν με ρωτούσες 00:03:52.230 --> 00:03:54.390 γιατί δεν γράφω στη γλώσσα των Ζουλού». 00:03:54.910 --> 00:03:57.120 Κάποτε στο Παρίσι έγινε μια εκδήλωση, 00:03:57.120 --> 00:04:01.360 και κάποιος έδωσε τον τοίχο του για να ζωγραφιστεί. 00:04:02.020 --> 00:04:04.470 Και όταν είδε ότι ζωγραφίζω στα αραβικά, 00:04:04.470 --> 00:04:08.420 νευρίασε τόσο πολύ, σε σημείο υστερίας, και ζήτησε να διαγραφεί ο τοίχος. 00:04:08.420 --> 00:04:10.120 Θύμωσα και απογοητεύτηκα. 00:04:10.440 --> 00:04:14.280 Αλλά μια βδομάδα μετά, ο διοργανωτής της εκδήλωσης μου ζήτησε να επιστρέψω, 00:04:14.280 --> 00:04:17.760 και μου είπε ότι υπήρχε ένας τοίχος μπροστά από το σπίτι αυτού του τύπου. 00:04:17.760 --> 00:04:19.530 Έτσι, αυτός ο τύπος - 00:04:19.530 --> 00:04:21.290 (Γέλια) 00:04:21.290 --> 00:04:23.550 μάλλον αναγκαζόταν να το βλέπει κάθε μέρα. 00:04:23.550 --> 00:04:26.520 Αρχικά θα έγραφα, "[στα αραβικά]," 00:04:26.520 --> 00:04:28.860 που σημαίνει, «στα μούτρα σου» αλλά - 00:04:28.860 --> 00:04:30.680 (Γέλια) 00:04:30.680 --> 00:04:34.100 αποφάσισα να είμαι πιο έξυπνος και έγραψα, "[στα αραβικά]," 00:04:34.100 --> 00:04:36.900 που σημαίνει «Άνοιξε την καρδιά σου». 00:04:37.100 --> 00:04:40.170 Είμαι πραγματικά περήφανος για την κουλτούρα μου, 00:04:40.170 --> 00:04:45.500 και προσπαθώ να είμαι πρεσβευτής της μέσω της τέχνης μου. 00:04:45.730 --> 00:04:50.670 Ελπίζω ότι μπορώ να σπάσω τα στερεότυπα που όλοι γνωρίζουμε, 00:04:50.670 --> 00:04:52.690 με την ομορφιά της αραβικής γραφής. 00:04:53.210 --> 00:04:58.660 Σήμερα, δεν γράφω πια τη μετάφραση του μηνύματος στον τοίχο. 00:04:59.150 --> 00:05:02.830 Δεν θέλω η ποίηση της καλλιγραφίας να καταστραφεί, 00:05:02.830 --> 00:05:06.300 καθώς είναι τέχνη που μπορείς να εκτιμήσεις χωρίς να ξέρεις το νόημα, 00:05:06.300 --> 00:05:09.320 όπως μπορείς να απολαύσεις μουσική από διαφορετικές χώρες. 00:05:09.630 --> 00:05:13.410 Μερικοί άνθρωποι το βλέπουν ως απόρριψη ή μια κλειστή πόρτα, 00:05:13.410 --> 00:05:15.880 αλλά για μένα, είναι περισσότερο μια πρόσκληση 00:05:15.880 --> 00:05:19.160 στη γλώσσα μου, στη κουλτούρα μου, και στη τέχνη μου. 00:05:19.160 --> 00:05:20.310 Ευχαριστώ. 00:05:20.310 --> 00:05:23.160 (Χειροκρότημα)