1 00:00:00,440 --> 00:00:01,740 Acum douăzeci de ani, 2 00:00:01,740 --> 00:00:05,410 când eram avocat specializat în domeniul drepturilor omului 3 00:00:05,410 --> 00:00:08,055 cu practică cu normă întreagă în Londra, 4 00:00:08,080 --> 00:00:10,256 și la tribunalul suprem al țării 5 00:00:10,280 --> 00:00:14,696 încă convocat, unii ar spune că, dintr-un accident al istoriei 6 00:00:14,720 --> 00:00:16,040 aici, în această clădire, 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,896 am întâlnit un tânăr care tocmai că renunțase la funcția sa 8 00:00:19,920 --> 00:00:21,629 din Ministerul de Externe Britanic. 9 00:00:21,920 --> 00:00:24,216 Când l-am întrebat: „De ce ai plecat?” 10 00:00:24,240 --> 00:00:25,780 mi-a expus povestea sa. 11 00:00:26,520 --> 00:00:29,216 Într-o dimineață, a mers la șeful său și i-a spus: 12 00:00:29,240 --> 00:00:33,960 „Să facem ceva cu privire la abuzurile asupra drepturilor omului din China.” 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,176 Și șeful său i-a răspuns: 14 00:00:36,200 --> 00:00:39,486 „Nu putem face nimic în cazul abuzurilor drepturilor omului din China 15 00:00:39,486 --> 00:00:41,870 pentru ca avem relații comerciale cu China.” 16 00:00:42,680 --> 00:00:45,256 Prietenul meu a plecat cu coada între picioare, 17 00:00:45,280 --> 00:00:48,440 și șase luni mia târziu s-a întors la șeful său, 18 00:00:49,240 --> 00:00:50,856 și de data asta i-a spus: 19 00:00:50,880 --> 00:00:54,376 „Să facem ceva pentru drepturile omului în Burma”, 20 00:00:54,400 --> 00:00:55,600 cum era numit atunci. 21 00:00:56,400 --> 00:00:58,536 Șeful său a luat o pauză 22 00:00:58,560 --> 00:01:02,576 și a zis: „O, dar nu putem face nimic pentru drepturile omului în Burma 23 00:01:02,600 --> 00:01:06,256 pentru că nu avem relații comerciale cu Burma.” 24 00:01:06,280 --> 00:01:07,720 (Râsete) 25 00:01:07,720 --> 00:01:10,256 Ăla a fost momentul când a știut că trebuie să plece. 26 00:01:10,256 --> 00:01:12,440 Nu l-a șocat doar ipocrizia, 27 00:01:13,160 --> 00:01:16,416 ci refuzul guvernului său 28 00:01:16,440 --> 00:01:19,056 de a se angaja într-un conflict cu alte guverne, 29 00:01:19,080 --> 00:01:20,856 în discuții tensionate, 30 00:01:20,880 --> 00:01:24,680 în vreme ce, oameni nevinovați aveau de suferit. 31 00:01:25,600 --> 00:01:28,136 Ni se spune mereu 32 00:01:28,160 --> 00:01:30,240 că conflictul este ceva rău 33 00:01:30,920 --> 00:01:32,960 că compromisul este bun; 34 00:01:33,640 --> 00:01:35,296 conflictul este rău, 35 00:01:35,320 --> 00:01:37,440 dar consensul este bun; 36 00:01:38,120 --> 00:01:40,336 conflictul este rău, 37 00:01:40,360 --> 00:01:42,920 iar colaborarea este bună. 38 00:01:44,040 --> 00:01:45,336 Dar, în opinia mea, 39 00:01:45,360 --> 00:01:47,736 este o viziune asupra lumii mult prea simplă. 40 00:01:47,760 --> 00:01:49,656 Nu putem ști 41 00:01:49,680 --> 00:01:51,736 dacă conflictul este rău sau nu 42 00:01:51,760 --> 00:01:54,576 dacă nu știm cine luptă, 43 00:01:54,600 --> 00:01:56,736 de ce luptă 44 00:01:56,760 --> 00:01:58,616 și cum anume luptă. 45 00:01:58,640 --> 00:02:02,096 Compromisul poate fi complet putred 46 00:02:02,120 --> 00:02:05,170 dacă acesta dăunează oamenilor care nu au șansa de a decide, 47 00:02:05,600 --> 00:02:08,015 oamenilor care sunt vulnerabili, neputincioși, 48 00:02:08,039 --> 00:02:11,320 oameni pe care noi avem obligația de a-i proteja. 49 00:02:12,480 --> 00:02:15,536 Poate că sunteți cumva sceptici când un avocat 50 00:02:15,560 --> 00:02:18,736 argumentează despre beneficiile unui conflict 51 00:02:18,760 --> 00:02:21,376 și creează probleme pentru compromis, 52 00:02:21,400 --> 00:02:23,260 însă, am și calificarea de mediator, 53 00:02:23,260 --> 00:02:26,960 și zilele acestea am susținut pro bono discursuri despre etică. 54 00:02:27,050 --> 00:02:30,820 Directorului băncii îi place să-mi reamintească că sunt tot mai falit. 55 00:02:32,280 --> 00:02:35,296 Dar dacă acceptați argumentele mele, 56 00:02:35,320 --> 00:02:38,496 asta ar trebui să schimbe nu doar modul în care ne conducem viața, 57 00:02:38,520 --> 00:02:41,090 și aș dori să o pun la o parte asta pentru o clipă, 58 00:02:41,600 --> 00:02:45,376 dar va schimba modul prin care ne gândim la problemele majore 59 00:02:45,400 --> 00:02:48,160 în ceea ce privește sănătatea și mediul. 60 00:02:49,440 --> 00:02:51,000 Permiteți-mi să vă explic. 61 00:02:52,360 --> 00:02:54,736 Orice elev de la gimnaziu din Statele Unite, 62 00:02:54,760 --> 00:02:57,416 inclusiv fiica mea în vârstă de 12 ani, 63 00:02:57,440 --> 00:03:01,296 învață că sunt trei puteri ale statului, 64 00:03:01,320 --> 00:03:05,160 puterea legislativă, executivă și judecătorească. 65 00:03:05,840 --> 00:03:07,256 James Madison a scris: 66 00:03:07,280 --> 00:03:12,296 „Dacă există un principiu mai sacru în Constituția noastră, 67 00:03:12,320 --> 00:03:15,056 și, de fapt, în orice Constituție liberă 68 00:03:15,080 --> 00:03:16,576 mai mult decât în oricare alta, 69 00:03:16,600 --> 00:03:19,096 este cea care separă 70 00:03:19,120 --> 00:03:23,240 puterea executivă, legislativă și judecătorească.” 71 00:03:24,080 --> 00:03:27,336 Autorii nu doar că erau îngrijorați 72 00:03:27,360 --> 00:03:31,456 de concentrația și exercitarea puterii. 73 00:03:31,480 --> 00:03:35,480 Ei înțelegeau, de asemenea, pericolele influenței. 74 00:03:36,440 --> 00:03:41,536 Judecătorii nu pot aprecia constituționalitatea unei legi 75 00:03:41,560 --> 00:03:45,336 dacă participă la realizarea legilor, 76 00:03:45,360 --> 00:03:49,296 nici nu pot trage la răspundere celelalte ramuri ale guvernului 77 00:03:49,320 --> 00:03:51,256 dacă colaborează ele 78 00:03:51,280 --> 00:03:54,440 sau dacă are relații strânse cu acestea. 79 00:03:55,480 --> 00:03:59,376 Constituția este, după spusele unui savant celebru, 80 00:03:59,400 --> 00:04:01,640 „o invitație de a lupta.” 81 00:04:02,240 --> 00:04:05,016 Noi, oamenii, suntem protejați, 82 00:04:05,040 --> 00:04:09,440 când acele puteri se luptă, într-adevăr, între ele. 83 00:04:11,280 --> 00:04:14,856 Recunoaștem importanța luptei 84 00:04:14,880 --> 00:04:17,776 nu doar în sectorul public 85 00:04:17,800 --> 00:04:20,176 între puterile statului. 86 00:04:20,200 --> 00:04:23,536 O recunoaștem și în sectorul privat, 87 00:04:23,560 --> 00:04:26,160 în relația dintre corporații. 88 00:04:27,360 --> 00:04:32,376 Să ne imaginăm că două mari linii aeriene se unesc și cad de acord 89 00:04:32,400 --> 00:04:34,576 să nu scadă prețul 90 00:04:34,600 --> 00:04:38,960 biletelor de avion la clasa economică sub 250 dolari pe bilet. 91 00:04:39,600 --> 00:04:43,456 Aceea este colaborare, unii i-ar zice coluziune, 92 00:04:43,480 --> 00:04:44,816 și nu concurență, 93 00:04:44,840 --> 00:04:47,656 iar asta ne dăunează nouă, oamenilor 94 00:04:47,680 --> 00:04:49,970 pentru că va trebui să plătim mai mult. 95 00:04:50,840 --> 00:04:53,096 Imaginați-vă că două linii aeriene ar spune: 96 00:04:53,120 --> 00:04:58,136 „Uite, Compania A, preia ruta din LA spre Chicago,” 97 00:04:58,160 --> 00:05:01,336 iar Compania B spune: „Vom prelua ruta de la Chicago spre DC, 98 00:05:01,360 --> 00:05:02,816 și nu vom concura.” 99 00:05:02,840 --> 00:05:07,456 Din nou, aceea este colaborare, sau coluziune în loc de concurență, 100 00:05:07,480 --> 00:05:10,200 iar noi, oamenii, avem de pierdut. 101 00:05:11,880 --> 00:05:17,336 Înțelegem importanța luptei 102 00:05:17,360 --> 00:05:21,600 când vine vorba de relația dintre puterile statului, 103 00:05:23,080 --> 00:05:24,776 în sectorul public. 104 00:05:24,800 --> 00:05:28,216 Înțelegem și importanța conflictului 105 00:05:28,240 --> 00:05:32,576 când vine vorba de relațiile dintre corporații, 106 00:05:32,600 --> 00:05:34,256 în sectorul privat. 107 00:05:34,280 --> 00:05:36,856 Dar ceea ce am uitat 108 00:05:36,880 --> 00:05:41,296 se află în relațiile dintre sectorul public și privat. 109 00:05:41,320 --> 00:05:45,016 Guvernele din întreaga lume colaborează cu industria 110 00:05:45,040 --> 00:05:48,816 pentru a rezolva probleme ce privesc sănătatea publică și mediul, 111 00:05:48,840 --> 00:05:51,816 adesea colaborând cu aceleași corporații 112 00:05:51,840 --> 00:05:57,680 care creează sau accentuează fix problemele pe care încearcă să le rezolve. 113 00:05:59,080 --> 00:06:02,656 Ni se spune că acele relații 114 00:06:02,680 --> 00:06:04,860 sunt situații reciproc avantajoase. 115 00:06:05,360 --> 00:06:08,810 Însă ce se întâmplă în cazul în care cineva are de pierdut? 116 00:06:10,280 --> 00:06:12,600 Să vă dau câteva exemple: 117 00:06:13,570 --> 00:06:17,336 O agenție a Organizației Națiunilor Unite a decis să abordeze o problemă gravă: 118 00:06:17,360 --> 00:06:20,960 salubritatea slabă în școlile din mediul rural în India. 119 00:06:22,200 --> 00:06:26,256 Nu doar că au colaborat cu guverne naționale și locale 120 00:06:26,280 --> 00:06:28,776 dar, de asemenea, cu o companie de televiziune 121 00:06:28,800 --> 00:06:32,640 și cu o mare companie multinațională care produce suc. 122 00:06:33,640 --> 00:06:36,776 Pentru mai puțin de un milion de dolari, 123 00:06:36,800 --> 00:06:41,176 corporația a beneficiat de o campanie promoțională de mai multe luni 124 00:06:41,200 --> 00:06:43,376 inclusiv un program TV de 12 ore, 125 00:06:43,400 --> 00:06:46,600 toate folosind logo-ul companiei. 126 00:06:48,040 --> 00:06:49,560 Acesta a fost un aranjament 127 00:06:50,160 --> 00:06:52,810 care e de înțeles în totalitate 128 00:06:52,810 --> 00:06:55,046 dacă privim din punctul de vedere al corporației 129 00:06:55,046 --> 00:06:57,536 Îmbunătățește reputația companiei 130 00:06:57,560 --> 00:07:00,080 și creează fidelitatea față de produsele mărcii. 131 00:07:01,360 --> 00:07:02,976 Din punctul meu de vedere, 132 00:07:03,000 --> 00:07:06,696 este profund problematic pentru agenția interguvernamentală, 133 00:07:06,720 --> 00:07:10,880 o agenție care are misiunea de a promova traiul sustenabil. 134 00:07:11,880 --> 00:07:15,016 Prin creșterea consumului de băuturi îndulcite cu zahăr 135 00:07:15,040 --> 00:07:18,010 făcute cu apă care provine din locuri unde apa este limitată, 136 00:07:18,010 --> 00:07:19,660 și consumate din sticle de plastic 137 00:07:19,660 --> 00:07:22,376 într-o țară care deja se luptă cu obezitatea, 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,816 nu e nici sustenabil nici din punct de vedere al sănătății publice, 139 00:07:25,840 --> 00:07:28,736 nici din punctul de vedere al mediului. 140 00:07:28,760 --> 00:07:32,096 Pentru a rezolva o problemă privind sănătatea publică, 141 00:07:32,120 --> 00:07:34,416 agenția plantează semințele 142 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 unei alte probleme. 143 00:07:37,480 --> 00:07:41,776 Acesta e doar un singur exemplu din multele pe care le-am descoperit 144 00:07:41,800 --> 00:07:46,896 în timp scriam o carte despre relația dintre guverne și industrie. 145 00:07:46,920 --> 00:07:50,696 Aș fi putut să vă povestesc despre inițiativele din parc 146 00:07:50,720 --> 00:07:52,926 în Londra și pe tot cuprinsul Marii Britanii, 147 00:07:52,926 --> 00:07:55,060 implicând aceeași companie, promovând sportul 148 00:07:55,560 --> 00:08:00,416 sau a guvernului Britanic care creează angajamente voluntare 149 00:08:00,440 --> 00:08:02,616 în parteneriat cu industria 150 00:08:02,640 --> 00:08:05,376 în loc să reglementeze industria. 151 00:08:05,400 --> 00:08:11,056 Aceste colaborări sau parteneriate au devenit paradigma în sănătatea publică, 152 00:08:11,080 --> 00:08:15,136 și repet încă odată, acestea au sens din punctul de vedere al industriei. 153 00:08:15,160 --> 00:08:18,776 Le permite să adapteze problemele de sănătate publică și soluțiile 154 00:08:18,800 --> 00:08:21,166 în modurile care sunt puțin amenințătoare 155 00:08:21,166 --> 00:08:23,816 și mai potrivite cu interesele lor comerciale. 156 00:08:23,840 --> 00:08:26,416 Deci, obezitatea devine o problemă 157 00:08:26,440 --> 00:08:30,696 a deciziilor individuale, 158 00:08:30,720 --> 00:08:32,775 de comportament personal, 159 00:08:32,799 --> 00:08:35,976 de responsabilitate personală și de lipsă a activității fizice. 160 00:08:36,000 --> 00:08:38,096 Nu este o problemă, 161 00:08:38,120 --> 00:08:39,535 când este încadrată astfel, 162 00:08:39,559 --> 00:08:43,176 a unui sistem alimentar multinațional care implică corporațiile majore. 163 00:08:43,200 --> 00:08:44,856 Din nou, nu dau vina pe industrie. 164 00:08:44,880 --> 00:08:48,296 Industria se angajează, în mod natural, în strategii de influență 165 00:08:48,320 --> 00:08:50,800 pentru a-și promova interesele sale comerciale. 166 00:08:51,560 --> 00:08:54,816 Însă guvernele au responsabilitatea 167 00:08:54,840 --> 00:08:56,896 să dezvolte măsurile necesare 168 00:08:56,920 --> 00:08:58,736 pentru a ne proteja pe noi 169 00:08:58,760 --> 00:09:01,440 și binele comun. 170 00:09:02,160 --> 00:09:05,720 Greșelile pe care le fac guvernele 171 00:09:06,480 --> 00:09:09,056 atunci când colaborează în acest fel 172 00:09:09,080 --> 00:09:10,416 cu industria 173 00:09:10,440 --> 00:09:13,016 este că acestea amestecă 174 00:09:13,040 --> 00:09:14,856 binele comun 175 00:09:14,880 --> 00:09:16,430 cu interesul comun. 176 00:09:17,080 --> 00:09:19,856 Atunci când colaborezi cu industria, 177 00:09:19,880 --> 00:09:22,696 trebuie să pui pe masă 178 00:09:22,720 --> 00:09:26,376 lucruri care ar promova binele comun și pe care industria nu le va accepta. 179 00:09:26,376 --> 00:09:29,406 Industria nu va accepta creșterea numărului de reglementări 180 00:09:29,406 --> 00:09:33,296 doar dacă va considera că va preveni și mai multe reglementări 181 00:09:33,320 --> 00:09:36,510 sau poate va elimina câțiva competitori de pe piață. 182 00:09:37,820 --> 00:09:40,976 Companiile nu pot cădea de acord să facă anumite lucruri, 183 00:09:40,976 --> 00:09:44,006 cum ar fi creșterea prețului pentru produsele lor nesănătoase, 184 00:09:44,006 --> 00:09:46,286 pentru că altfel ar încălca legea competiției, 185 00:09:46,286 --> 00:09:47,460 după cum am vorbit. 186 00:09:48,560 --> 00:09:51,776 Deci, guvernele noastre nu ar trebui să confunde 187 00:09:51,800 --> 00:09:54,256 binele comun și interesul comun, 188 00:09:54,280 --> 00:09:59,520 mai ales când binele comun înseamnă să ajungă la un consens cu industria. 189 00:10:00,520 --> 00:10:02,216 Vreau să vă dau un alt exemplu, 190 00:10:02,240 --> 00:10:04,376 trecând de la un profil înalt de colaborare 191 00:10:04,400 --> 00:10:06,896 către ceva care este sub pământ, 192 00:10:06,920 --> 00:10:10,176 atât literal, cât și la figurat: 193 00:10:10,200 --> 00:10:12,800 fracturarea hidraulică a gazelor naturale. 194 00:10:13,320 --> 00:10:16,940 Imaginați-vă că ați cumpărat o bucată de pământ 195 00:10:16,940 --> 00:10:19,466 fără să știți că concesiunile miniere au fost vândute. 196 00:10:19,466 --> 00:10:21,810 Asta e înainte de apogeul fracturării hidraulice. 197 00:10:22,360 --> 00:10:25,376 Îți construiești casa visurilor tale pe acea bucată de pământ, 198 00:10:25,400 --> 00:10:27,016 și imediat după aceea, 199 00:10:27,040 --> 00:10:32,440 descoperi că o companie de gaz forează un puț pe pământul tău. 200 00:10:33,040 --> 00:10:36,440 Aceasta a fost situația familiei Hallowich. 201 00:10:37,200 --> 00:10:40,016 Într-o perioadă foarte scurtă de timp, 202 00:10:40,040 --> 00:10:43,256 aceștia au început să se plângă de dureri de cap, 203 00:10:43,280 --> 00:10:46,496 gât inflamat, mâncărimi ale ochilor, 204 00:10:46,520 --> 00:10:49,336 pe lângă zgomotele și vibrațiile de lângă casa lor 205 00:10:49,360 --> 00:10:52,496 și luminile strălucitoare din evazarea gazelor naturale. 206 00:10:52,520 --> 00:10:55,220 Erau foarte vocali 207 00:10:55,810 --> 00:10:57,460 apoi, brusc, au tăcut. 208 00:10:58,400 --> 00:11:01,656 Mulțumită Pittsburgh Post-Gazette, unde a apărut această imagine, 209 00:11:01,680 --> 00:11:04,450 și încă unui alt ziar, am descoperit de ce au tăcut brusc. 210 00:11:04,450 --> 00:11:08,256 Ziarele au întrebat la tribunal: „Ce s-a întâmplat cu familia Hallowich?” 211 00:11:08,280 --> 00:11:11,656 Au descoperit că familia a făcut o înțelegere secretă 212 00:11:11,680 --> 00:11:15,576 cu operatorii de gaz, și a fost un acord de conciliere. 213 00:11:15,600 --> 00:11:16,856 Compania de gaz le-a spus: 214 00:11:16,880 --> 00:11:18,920 puteți beneficia de o sumă cu șase cifre 215 00:11:18,920 --> 00:11:21,506 pentru a vă muta altundeva și să începeți o nouă viață, 216 00:11:21,506 --> 00:11:22,696 dar, în schimb, 217 00:11:22,720 --> 00:11:26,576 trebuie să promiteți să nu mai povestiți nimănui experiența cu compania noastră, 218 00:11:26,600 --> 00:11:30,076 să nu povestiți despre experiența voastră privind fracturarea hidraulică, 219 00:11:30,076 --> 00:11:32,920 să nu spuneți nimănui despre consecințele asupra sănătății 220 00:11:33,680 --> 00:11:36,600 care ar putea fi dovedite prin examinări medicale. 221 00:11:37,720 --> 00:11:40,536 Nu blamez familia Hallowich pentru că a acceptat 222 00:11:40,560 --> 00:11:43,376 un acord de conciliere 223 00:11:43,400 --> 00:11:45,616 și pentru că au ales să locuiască altundeva. 224 00:11:45,640 --> 00:11:46,856 Oricine poate înțelege 225 00:11:46,880 --> 00:11:49,856 de ce compania vrea să reducă la tăcere această familie. 226 00:11:49,880 --> 00:11:53,490 Unde vreau să țintesc este sistemul juridic și reglementar, 227 00:11:53,490 --> 00:11:56,486 un sistem în care există o multitudine de acorduri de conciliere 228 00:11:56,486 --> 00:11:58,056 exact ca aceasta, 229 00:11:58,080 --> 00:12:02,000 care au scopul de a-i reduce pe oameni la tăcere și să ascundă date 230 00:12:02,560 --> 00:12:05,190 de experții în sănătatea publică și de epidemiologi, 231 00:12:05,190 --> 00:12:07,286 un sistem în care cei care reglementează 232 00:12:07,286 --> 00:12:10,016 se vor abține să emită o somație de încălcare 233 00:12:10,040 --> 00:12:11,416 în cazul poluării, 234 00:12:11,440 --> 00:12:13,876 dacă proprietarul terenului și compania de gaz 235 00:12:13,876 --> 00:12:15,176 ajung la un acord. 236 00:12:15,200 --> 00:12:19,136 E un sistem care nu e doar rău din punctul de vedere al sănătății publice, 237 00:12:19,160 --> 00:12:22,456 ci expune familiile la pericole 238 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 ce nu vor fi cunoscute. 239 00:12:27,200 --> 00:12:31,696 V-am dat două exemple nu pentru că acestea sunt exemple izolate. 240 00:12:31,720 --> 00:12:34,216 Acestea sunt exemple a unor probleme sistematice. 241 00:12:34,240 --> 00:12:36,616 Aș putea să vă spun câteva contraexemple, 242 00:12:36,640 --> 00:12:39,616 cum este cazul unui funcționar public 243 00:12:39,640 --> 00:12:42,736 care a dat în judecată compania farmaceutică 244 00:12:42,760 --> 00:12:44,376 pentru că a ascuns faptul 245 00:12:44,400 --> 00:12:50,810 că un anume antidepresiv agravează gândurile de suicid la adolescenți. 246 00:12:50,810 --> 00:12:54,050 Pot să vă spun despre un deputat care a sancționat o companie 247 00:12:54,050 --> 00:12:55,250 de produse alimentare 248 00:12:55,250 --> 00:12:58,656 pentru că acesta a exagerat beneficiile unui iaurt asupra sănătății. 249 00:12:58,680 --> 00:13:02,136 Și despre un deputat 250 00:13:02,160 --> 00:13:06,550 care, în ciuda unui lobby puternic în toate partidele, 251 00:13:06,550 --> 00:13:10,400 promovează protecția mediului. 252 00:13:11,160 --> 00:13:12,896 Acestea sunt exemple izolate 253 00:13:12,920 --> 00:13:17,096 însă sunt luminițe în întuneric, 254 00:13:17,120 --> 00:13:20,800 și ne pot arăta calea. 255 00:13:22,000 --> 00:13:26,280 Încep prin a sugera că uneori trebuie să ne angajăm într-un conflict. 256 00:13:27,480 --> 00:13:31,016 Guvernele ar trebui să fie împotriva, 257 00:13:31,040 --> 00:13:36,840 să se lupte, uneori să se angajeze în conflict direct cu corporațiile. 258 00:13:37,960 --> 00:13:42,216 Asta nu pentru că guvernele ar fi, în mod inerent, bune 259 00:13:42,240 --> 00:13:44,496 iar corporațiile rele. 260 00:13:44,520 --> 00:13:48,520 Fiecare e capabil de bine și de rău. 261 00:13:49,440 --> 00:13:54,160 Însă e de înțeles că aceste corporații își apără interesele lor comerciale, 262 00:13:55,080 --> 00:14:01,136 și fac acest lucru prin subminarea sau promovarea binelui comun. 263 00:14:01,160 --> 00:14:05,136 Dar cade în responsabilitatea guvernelor 264 00:14:05,160 --> 00:14:08,376 să promoveze și să protejeze binele comun. 265 00:14:08,400 --> 00:14:11,096 Și noi ar trebui să insistăm 266 00:14:11,120 --> 00:14:13,520 ca ei să lupte în acest sens. 267 00:14:14,800 --> 00:14:17,296 Pentru că guvernele 268 00:14:17,320 --> 00:14:18,720 sunt gardienii 269 00:14:19,600 --> 00:14:20,800 sănătății publice; 270 00:14:21,920 --> 00:14:24,656 guvernele sunt gardienii 271 00:14:24,680 --> 00:14:26,536 mediului; 272 00:14:26,560 --> 00:14:28,376 și guvernele 273 00:14:28,400 --> 00:14:29,696 sunt gardienii 274 00:14:29,720 --> 00:14:35,080 ale acestor părți esențiale ale binelui comun. 275 00:14:35,680 --> 00:14:36,896 Vă mulțumesc! 276 00:14:36,920 --> 00:14:43,148 (Aplauze)