1 00:00:00,925 --> 00:00:02,419 Há 20 anos atrás, 2 00:00:02,434 --> 00:00:05,294 quando eu era advogado e defensor dos direitos humanos 3 00:00:05,356 --> 00:00:08,388 e trabalhava, a tempo inteiro, numa empresa em Londres, 4 00:00:08,432 --> 00:00:11,954 e o Supremo Tribunal do país ainda se reunia 5 00:00:12,110 --> 00:00:15,100 — alguns dirão, devido a um acidente da história — 6 00:00:15,162 --> 00:00:16,659 neste edifício aqui, 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,924 conheci um jovem que tinha acabado de deixar o seu emprego 8 00:00:19,986 --> 00:00:22,558 no Ministério dos Negócios Estrangeiros britânico. 9 00:00:22,596 --> 00:00:25,044 Quando lhe perguntei: "Porque é que se foi embora?" 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,468 ele contou-me esta história: 11 00:00:26,520 --> 00:00:29,482 Ele foi ter com o chefe, uma manhã, e disse-lhe: 12 00:00:29,640 --> 00:00:33,721 "Vamos fazer alguma coisa sobre a violação dos direitos humanos na China." 13 00:00:34,314 --> 00:00:36,176 O chefe respondeu: 14 00:00:36,390 --> 00:00:39,114 "Não podemos fazer nada em relação a isso 15 00:00:39,167 --> 00:00:41,996 "porque temos relações comerciais com a China." 16 00:00:42,680 --> 00:00:45,551 Então, o meu amigo foi-se embora, com o rabo entre as pernas, 17 00:00:45,603 --> 00:00:48,900 e seis meses mais tarde, foi ter novamente com o chefe. 18 00:00:49,240 --> 00:00:50,856 Desta vez disse-lhe: 19 00:00:51,420 --> 00:00:54,376 "Vamos fazer alguma coisa acerca dos direitos humanos em Burma" 20 00:00:54,400 --> 00:00:56,171 — como se chamava anteriormente. 21 00:00:56,400 --> 00:00:59,780 E, mais uma vez, o chefe fez uma pausa e disse: 22 00:00:59,626 --> 00:01:02,699 "Oh, mas não podemos fazer nada em relação a isso, 23 00:01:02,752 --> 00:01:06,427 "porque não temos relações comerciais com Burma." 24 00:01:06,575 --> 00:01:07,936 (Risos) 25 00:01:08,188 --> 00:01:10,341 Nesse momento ele percebeu que tinha de sair. 26 00:01:10,384 --> 00:01:13,240 Não foi só a hipocrisia que mexeu com ele. 27 00:01:13,350 --> 00:01:16,616 Foi a relutância do seu governo 28 00:01:16,668 --> 00:01:19,284 em entrar em conflito com outros governos, 29 00:01:19,337 --> 00:01:21,160 em discussões tensas, 30 00:01:21,194 --> 00:01:25,259 enquanto pessoas inocentes estavam a ser prejudicadas. 31 00:01:25,600 --> 00:01:28,183 Constantemente nos dizem 32 00:01:28,264 --> 00:01:30,240 que o conflito é mau 33 00:01:30,920 --> 00:01:33,264 e que o compromisso é bom; 34 00:01:33,640 --> 00:01:35,515 que o conflito é mau 35 00:01:35,548 --> 00:01:37,754 mas o consenso é bom; 36 00:01:38,120 --> 00:01:40,336 que o conflito é mau 37 00:01:40,360 --> 00:01:43,253 e a colaboração é boa. 38 00:01:44,040 --> 00:01:45,469 Mas, do meu ponto de vista, 39 00:01:45,512 --> 00:01:48,210 essa ideia é uma visão do mundo demasiado simplista. 40 00:01:48,640 --> 00:01:49,674 Nós não podemos saber 41 00:01:49,708 --> 00:01:51,764 se o conflito é mau 42 00:01:51,817 --> 00:01:54,690 a menos que saibamos quem está a lutar, 43 00:01:54,742 --> 00:01:56,736 porque é que estão a lutar 44 00:01:56,760 --> 00:01:58,616 e como estão a lutar. 45 00:01:58,887 --> 00:02:02,096 E os compromissos podem ser totalmente corruptos 46 00:02:02,120 --> 00:02:05,342 se prejudicarem as pessoas que estão fora das negociações, 47 00:02:05,600 --> 00:02:08,300 pessoas vulneráveis, sem poder, 48 00:02:08,362 --> 00:02:11,930 pessoas que temos a obrigação de proteger. 49 00:02:12,480 --> 00:02:15,621 Mas podem ficar um pouco céticos em relação a um advogado 50 00:02:15,683 --> 00:02:18,869 que defende os benefícios de um conflito 51 00:02:18,912 --> 00:02:21,376 e que está a criar problemas para o compromisso. 52 00:02:21,400 --> 00:02:23,644 Mas eu também me qualifico como mediador, 53 00:02:23,668 --> 00:02:27,139 e hoje em dia, passo o meu tempo a fazer palestras gratuitas sobre ética. 54 00:02:27,226 --> 00:02:30,682 Como o meu gestor do banco gosta de me lembrar, estou em decadência. 55 00:02:30,758 --> 00:02:32,280 (Risos) 56 00:02:32,489 --> 00:02:35,438 Mas, se aceitarem os meus argumentos, 57 00:02:35,491 --> 00:02:38,781 isso pode mudar não só a forma como conduzimos a nossa vida pessoal 58 00:02:38,824 --> 00:02:41,335 — um tema que agora gostaria de deixar de lado — 59 00:02:41,600 --> 00:02:45,537 mas também mudará a maneira como pensamos as grandes problemáticas 60 00:02:45,609 --> 00:02:48,540 da saúde pública e do meio-ambiente. 61 00:02:49,440 --> 00:02:51,290 Deixem-me explicar. 62 00:02:52,360 --> 00:02:55,120 Todos os estudantes do ensino secundário, nos EUA, 63 00:02:55,450 --> 00:02:57,539 incluindo a minha filha de 12 anos, 64 00:02:57,592 --> 00:03:01,457 aprendem que o governo está divide em três poderes: 65 00:03:01,529 --> 00:03:05,398 o legislativo, o executivo e o judicial. 66 00:03:05,840 --> 00:03:07,427 James Madison escreveu: 67 00:03:07,499 --> 00:03:12,296 "Se há um princípio mais sagrado na nossa Constituição, 68 00:03:12,320 --> 00:03:15,056 "e, na verdade, em qualquer constituição democrática, 69 00:03:15,080 --> 00:03:16,823 "acima de qualquer outro, 70 00:03:16,866 --> 00:03:19,096 "é o princípio que separa 71 00:03:19,143 --> 00:03:23,536 "os poderes legislativos, executivos e judiciais." 72 00:03:24,080 --> 00:03:27,336 Mas os constitucionais não estavam preocupados apenas 73 00:03:27,426 --> 00:03:31,456 com a concentração e com o exercício do poder. 74 00:03:31,546 --> 00:03:36,920 Eles também sabiam dos perigos que a influência exercia. 75 00:03:36,440 --> 00:03:41,278 Os juízes não podem avaliar a constitucionalidade das leis 76 00:03:41,560 --> 00:03:44,945 se participarem na sua elaboração. 77 00:03:45,360 --> 00:03:49,296 Nem podem responsabilizar os outros ramos do governo 78 00:03:49,320 --> 00:03:51,446 se colaborarem com eles 79 00:03:51,508 --> 00:03:54,910 ou se tiverem um relacionamento próximo com eles. 80 00:03:55,480 --> 00:03:59,376 A Constituição é, como um famoso pensador disse: 81 00:03:59,400 --> 00:04:01,975 "Um convite à luta". 82 00:04:02,240 --> 00:04:05,016 E nós, o povo, somos bem servidos, 83 00:04:05,040 --> 00:04:09,912 quando esses poderes lutam uns com os outros. 84 00:04:11,280 --> 00:04:14,856 Agora, nós reconhecemos a importância da luta, 85 00:04:14,880 --> 00:04:17,776 não apenas no setor público, 86 00:04:17,800 --> 00:04:20,176 entre os três ramos da governação. 87 00:04:20,200 --> 00:04:23,536 Também a reconhecemos no setor privado, 88 00:04:23,560 --> 00:04:26,580 nas relações entre empresas. 89 00:04:27,360 --> 00:04:30,906 Imaginemos que duas companhias aéreas norte-americanas se juntam 90 00:04:30,906 --> 00:04:34,576 e combinam que não vão baixar o preço 91 00:04:34,600 --> 00:04:38,960 das passagens aéreas da classe económica abaixo dos 250 dólares. 92 00:04:39,600 --> 00:04:43,456 Isso é colaboração, alguns dirão que é conluio, 93 00:04:43,480 --> 00:04:44,911 e não competição. 94 00:04:45,040 --> 00:04:47,656 E nós, o povo, saímos prejudicados, 95 00:04:47,680 --> 00:04:50,150 pois pagamos mais pelas nossas passagens. 96 00:04:50,840 --> 00:04:53,534 Imaginem, do mesmo modo, que duas companhias diriam: 97 00:04:53,586 --> 00:04:58,136 "Olhem, a companhia aérea A, ficará com a ligação LA-Chicago" 98 00:04:58,160 --> 00:05:01,336 e a companhia aérea B diz: "Nós ficamos com a ligação Chicago-DC. 99 00:05:01,360 --> 00:05:03,530 "Dessa forma, não competiremos." 100 00:05:03,970 --> 00:05:07,560 Mais uma vez, é uma colaboração ou conluio, em vez de competição, 101 00:05:07,651 --> 00:05:10,770 e nós, o povo, saímos prejudicados. 102 00:05:11,880 --> 00:05:17,155 Assim, entendemos a importância da luta 103 00:05:17,360 --> 00:05:21,923 quando se trata das relações entre poderes constitucionais, 104 00:05:23,080 --> 00:05:24,709 no setor público. 105 00:05:24,914 --> 00:05:28,216 Também entendemos a importância do conflito 106 00:05:28,240 --> 00:05:32,576 no que se refere às relações entre corporações, 107 00:05:32,600 --> 00:05:34,170 no setor privado. 108 00:05:34,280 --> 00:05:37,650 Mas, onde nos esquecemos dessa importância, 109 00:05:37,080 --> 00:05:41,296 é nas relações entre o setor público e o privado. 110 00:05:41,529 --> 00:05:45,016 Os governos do mundo inteiro colaboram com a indústria 111 00:05:45,040 --> 00:05:48,816 para resolverem problemas de saúde pública e do meio-ambiente, 112 00:05:48,840 --> 00:05:51,816 frequentemente colaborando com as mesmas corporações 113 00:05:51,897 --> 00:05:58,192 que criam ou agravam os problemas que os governos estão a tentar resolver. 114 00:05:59,080 --> 00:06:02,656 Sempre fomos ensinados que essas relações 115 00:06:02,680 --> 00:06:04,952 são favoráveis a ambos. 116 00:06:05,360 --> 00:06:08,840 Mas e se alguém estiver a perder? 117 00:06:10,280 --> 00:06:12,885 Vou dar-vos alguns exemplos: 118 00:06:13,840 --> 00:06:17,536 Uma agência da ONU decidiu abordar um problema grave: 119 00:06:17,598 --> 00:06:21,528 o fraco saneamento básico em escolas na zona rural da Índia. 120 00:06:22,200 --> 00:06:26,256 Fizeram-no em conjunto, não apenas com os governos federais e locais, 121 00:06:26,280 --> 00:06:28,880 mas também com uma emissora de televisão 122 00:06:28,895 --> 00:06:33,340 e uma importante multinacional de refrigerantes 123 00:06:33,640 --> 00:06:36,776 Em troca de menos de um milhão de dólares, 124 00:06:36,800 --> 00:06:41,176 essa empresa beneficiou de uma campanha promocional com a duração de meses, 125 00:06:41,200 --> 00:06:43,842 que incluiu uma maratona televisiva de 12 horas, 126 00:06:43,885 --> 00:06:47,400 todas usando o logótipo e o esquema de cores da companhia. 127 00:06:48,040 --> 00:06:49,788 Esse foi um acordo, 128 00:06:50,160 --> 00:06:53,016 completamente compreensível 129 00:06:53,040 --> 00:06:54,976 do ponto de vista da empresa. 130 00:06:55,161 --> 00:06:57,659 Melhorou a reputação da empresa 131 00:06:57,702 --> 00:07:00,560 e criou fidelidade aos produtos da marca. 132 00:07:01,360 --> 00:07:03,118 Mas do meu ponto de vista, 133 00:07:03,142 --> 00:07:06,838 isto é profundamente problemático para a agência intergovernamental, 134 00:07:06,910 --> 00:07:11,160 cuja missão é promover um estilo de vida sustentável. 135 00:07:11,880 --> 00:07:15,016 Ao aumentar o consumo de bebidas açucaradas, 136 00:07:15,040 --> 00:07:19,336 fabricadas com recursos hídricos escassos e bebidos em garrafas de plástico, 137 00:07:19,360 --> 00:07:22,376 num país que já luta contra a obesidade, 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,816 isto não é sustentável nem do ponto de vista da saúde pública, 139 00:07:25,840 --> 00:07:28,736 nem do ponto de vista ambiental. 140 00:07:28,940 --> 00:07:32,096 E, para resolver um problema de saúde pública, 141 00:07:32,120 --> 00:07:34,416 a agência acaba semeando 142 00:07:34,440 --> 00:07:36,620 outro problema. 143 00:07:37,480 --> 00:07:41,776 Este é só um exemplo de dezenas que encontrei 144 00:07:41,800 --> 00:07:46,562 investigando um livro acerca das relações entre o governo e a indústria. 145 00:07:46,920 --> 00:07:50,696 Poderia ter-vos contado as iniciativas em parques 146 00:07:50,720 --> 00:07:52,583 em Londres e por toda a Inglaterra, 147 00:07:52,617 --> 00:07:55,421 envolvendo a mesma companhia, para promover o exercício. 148 00:07:55,560 --> 00:08:00,568 Ou mesmo acerca do governo britânico, que cria financiamentos voluntários 149 00:08:00,621 --> 00:08:02,616 em parceria com a indústria 150 00:08:02,716 --> 00:08:05,376 em vez de regulamentar a indústria. 151 00:08:05,657 --> 00:08:11,056 Essas colaborações ou parcerias tornaram-se o paradigma na saúde pública 152 00:08:11,080 --> 00:08:15,250 e, repito, do ponto de vista da indústria, elas fazem todo o sentido. 153 00:08:15,350 --> 00:08:18,776 Isso permite-lhes enquadrar problemas de saúde pública e as suas soluções 154 00:08:18,800 --> 00:08:20,936 de forma a que lhes seja menos ameaçador, 155 00:08:20,960 --> 00:08:23,816 segundo os seus interesses comerciais. 156 00:08:24,116 --> 00:08:26,768 Dessa forma, a obesidade torna-se um problema 157 00:08:26,821 --> 00:08:30,562 de decisão individual, 158 00:08:30,720 --> 00:08:32,870 de comportamento pessoal, 159 00:08:32,989 --> 00:08:35,976 de responsabilidade pessoal e falta de exercício físico. 160 00:08:36,152 --> 00:08:38,219 E deixa de ser um problema, 161 00:08:38,272 --> 00:08:39,849 quando colocado desta forma, 162 00:08:39,892 --> 00:08:43,176 de um sistema alimentar multinacional que envolve grandes corporações. 163 00:08:43,285 --> 00:08:45,084 E, repito, não culpo a indústria. 164 00:08:45,143 --> 00:08:48,296 É natural que a indústria se envolva em estratégias de influência 165 00:08:48,320 --> 00:08:51,239 para promover os seus interesses comerciais. 166 00:08:51,560 --> 00:08:56,946 Mas os governos têm a responsabilidade de desenvolver contraestratégias 167 00:08:56,946 --> 00:08:58,782 para nos proteger 168 00:08:58,944 --> 00:09:01,508 e proteger o bem comum. 169 00:09:02,326 --> 00:09:06,390 Os erros que estão a ser cometidos pelos governos, 170 00:09:06,475 --> 00:09:10,350 quando se associam dessa forma com a indústria, 171 00:09:10,483 --> 00:09:12,914 é porem em conflito 172 00:09:13,123 --> 00:09:15,026 o bem comum 173 00:09:15,159 --> 00:09:16,939 com o interesse comum. 174 00:09:17,206 --> 00:09:20,116 Quando se colabora com a indústria, 175 00:09:20,154 --> 00:09:24,304 põem-se de parte, necessariamente, coisas que podem promover o bem comum, 176 00:09:24,390 --> 00:09:26,268 com as quais a indústria não concorda. 177 00:09:26,316 --> 00:09:29,332 A indústria não vai concordar com o aumento da regulamentação, 178 00:09:29,370 --> 00:09:33,688 a não ser que ache que isso vá evitar ainda mais regulamentação 179 00:09:33,726 --> 00:09:36,876 ou vá tirar alguns competidores do mercado. 180 00:09:38,124 --> 00:09:40,390 Nem as empresas vão concordar em fazer coisas, 181 00:09:40,418 --> 00:09:43,645 como por exemplo, aumentar o preço dos seus produtos não saudáveis, 182 00:09:43,678 --> 00:09:47,267 porque isso viola a lei da competição, da forma como ela é hoje. 183 00:09:48,772 --> 00:09:51,798 Assim, os nossos governos não deveriam misturar 184 00:09:51,832 --> 00:09:54,248 o bem comum com o interesse comum, 185 00:09:54,348 --> 00:09:59,678 especialmente quando o interesse comum significa fazer acordos com a indústria. 186 00:10:00,876 --> 00:10:04,526 Quero dar um outro exemplo, passando da colaboração às claras 187 00:10:04,583 --> 00:10:06,722 para algo oculto, 188 00:10:06,952 --> 00:10:10,237 tanto literal como metaforicamente: 189 00:10:10,294 --> 00:10:13,137 como a fratura hidráulica no gás natural. 190 00:10:13,276 --> 00:10:16,862 Imaginem que vocês compravam um pedaço de terra 191 00:10:16,909 --> 00:10:19,732 sem saberem que os direitos mineiros tinham sido vendidos. 192 00:10:19,790 --> 00:10:22,150 Isso antes da explosão do fraturamento. 193 00:10:22,616 --> 00:10:25,293 Constroem a casa dos vossos sonhos nesse terreno 194 00:10:25,626 --> 00:10:27,364 e, pouco tempo depois, 195 00:10:27,412 --> 00:10:33,790 descobrem que a companhia de gás vai começar a perfurar a vossa propriedade. 196 00:10:33,251 --> 00:10:36,948 Foi esse o problema que a família Hallowich enfrentou. 197 00:10:37,510 --> 00:10:40,357 Pouco depois do início da perfuração, 198 00:10:40,424 --> 00:10:43,726 a família começou a queixar-se de dores de cabeça, 199 00:10:43,778 --> 00:10:46,467 garganta inflamada, comichão nos olhos, 200 00:10:46,786 --> 00:10:49,627 para não falar no barulho, da vibração sentida, 201 00:10:49,665 --> 00:10:52,479 dos clarões causados pela queima do gás natural 202 00:10:52,556 --> 00:10:55,636 A família foi muito crítica, 203 00:10:56,122 --> 00:10:57,892 mas depois calou-se. 204 00:10:58,578 --> 00:11:01,558 Graças ao Post-Gazette, de Pittsburgh, onde apareceu esta foto, 205 00:11:01,615 --> 00:11:04,649 e a um outro jornal, descobriu-se porque é que eles se calarem. 206 00:11:04,696 --> 00:11:08,381 Os jornais foram ao tribunal perguntar; "O que aconteceu aos Hallowiches?" 207 00:11:08,487 --> 00:11:13,762 Acontece que a família tinha feito um acordo secreto com a empresa do gás 208 00:11:13,800 --> 00:11:16,123 que lhes fez uma proposta de "pegar ou largar". 209 00:11:16,152 --> 00:11:17,305 A companhia disse-lhes: 210 00:11:17,343 --> 00:11:19,759 "Podem receber um montante de seis dígitos, 211 00:11:19,806 --> 00:11:22,800 "para se mudarem e começarem uma nova vida. 212 00:11:22,460 --> 00:11:26,760 "Mas, em troca, têm de prometer não falar da má experiência com a nossa companhia. 213 00:11:26,798 --> 00:11:29,703 "Não falar da vossa experiência com o fraturamento hidráulico, 214 00:11:29,741 --> 00:11:33,666 "não falar das consequências para a saúde, 215 00:11:33,716 --> 00:11:37,101 "que possam ter sido comprovadas por exames médicos". 216 00:11:38,194 --> 00:11:42,982 Não culpo a família por aceitar este acordo 217 00:11:43,563 --> 00:11:45,891 e começar uma nova vida noutro local. 218 00:11:45,934 --> 00:11:49,890 E dá para entender porque é que a empresa queria encobrir isso. 219 00:11:50,440 --> 00:11:53,888 Mas quero apontar o dedo ao sistema regulatório e legal, 220 00:11:54,060 --> 00:11:58,500 no qual há redes de acordos, exatamente como este, 221 00:11:58,270 --> 00:12:00,156 que servem para silenciar as pessoas 222 00:12:00,184 --> 00:12:01,972 e esconder dados 223 00:12:02,676 --> 00:12:05,572 dos especialistas em saúde pública e epidemiologistas. 224 00:12:05,667 --> 00:12:07,588 Um sistema em que fiscais 225 00:12:07,664 --> 00:12:10,202 deixam de emitir autos de infração, 226 00:12:10,258 --> 00:12:11,798 em caso de poluição, 227 00:12:11,836 --> 00:12:14,947 se o dono da terra e a companhia de gás chegarem a acordo. 228 00:12:15,310 --> 00:12:19,272 Esse sistema não é mau apenas do ponto de vista da saúde pública. 229 00:12:19,329 --> 00:12:22,730 ele expôs a perigos as famílias locais 230 00:12:22,768 --> 00:12:25,278 que permanecem às escuras. 231 00:12:27,346 --> 00:12:31,486 Quis dar estes dois exemplos porque não se tratam de casos isolados. 232 00:12:31,706 --> 00:12:34,352 Eles fazem parte de um problema sistemático. 233 00:12:34,447 --> 00:12:36,782 Eu até poderia partilhar alguns contraexemplos, 234 00:12:36,830 --> 00:12:39,383 como o caso do funcionário público 235 00:12:39,790 --> 00:12:42,746 que processou a companhia farmacêutica 236 00:12:42,812 --> 00:12:44,511 por esconder o facto 237 00:12:44,588 --> 00:12:48,972 de que o seu antidepressivo aumentava pensamentos suicidas 238 00:12:49,592 --> 00:12:51,006 em adolescentes. 239 00:12:51,226 --> 00:12:55,088 Posso falar do fiscal que foi atrás da empresa alimentícia 240 00:12:55,164 --> 00:12:58,854 por esta exagerar os supostos benefícios do seu iogurte para a saúde. 241 00:12:58,911 --> 00:13:01,986 E posso contar o caso de um legislador 242 00:13:02,329 --> 00:13:06,874 que, apesar da grande pressão, 243 00:13:06,912 --> 00:13:10,721 continuou a defender as proteções ambientais. 244 00:13:11,284 --> 00:13:13,107 Estes são casos isolados, 245 00:13:13,155 --> 00:13:17,660 mas são faróis de luz no escuro, 246 00:13:17,294 --> 00:13:21,286 que nos indicam o caminho. 247 00:13:22,278 --> 00:13:26,677 Eu comecei por sugerir que precisamos enfrentar conflitos. 248 00:13:27,582 --> 00:13:32,530 Os governos deveriam lutar 249 00:13:32,606 --> 00:13:37,980 e, às vezes, entrar em conflito direto com as corporações. 250 00:13:38,022 --> 00:13:42,422 E não é porque os governos são naturalmente bons 251 00:13:42,446 --> 00:13:44,662 e as corporações naturalmente más. 252 00:13:44,842 --> 00:13:48,883 Ambos são capazes do bem e do mal. 253 00:13:49,598 --> 00:13:51,830 Mas as corporações, evidentemente, 254 00:13:51,878 --> 00:13:54,621 agem para promover os seus interesses comerciais, 255 00:13:55,088 --> 00:14:01,184 e elas assim o fazem, às vezes minando ou promovendo o bem comum. 256 00:14:01,317 --> 00:14:05,176 Mas é da responsabilidade dos governos 257 00:14:05,272 --> 00:14:08,167 proteger e promover o bem comum. 258 00:14:08,396 --> 00:14:10,794 E devíamos insistir 259 00:14:11,232 --> 00:14:13,935 que eles lutem por isso. 260 00:14:14,916 --> 00:14:19,580 Isto porque os governos são os guardiões 261 00:14:19,716 --> 00:14:21,284 da saúde pública. 262 00:14:22,056 --> 00:14:24,732 Os governos são os guardiões 263 00:14:24,798 --> 00:14:26,598 do meio ambiente; 264 00:14:26,798 --> 00:14:30,004 e são os governos que são os guardiões 265 00:14:30,610 --> 00:14:35,302 destas áreas essenciais ao nosso bem comum. 266 00:14:35,760 --> 00:14:36,898 Obrigado. 267 00:14:36,955 --> 00:14:40,550 (Aplausos)