1 00:00:01,008 --> 00:00:02,808 Podbacujem kao žena, 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,127 podbacujem kao feministkinja. 3 00:00:05,452 --> 00:00:08,229 Imam strastvene stavove o rodnoj ravnopravnosti, 4 00:00:08,229 --> 00:00:12,290 ali brinem da slobodnim prihvatanjem etikete "feministkinja", 5 00:00:12,314 --> 00:00:14,613 ne ispadam poštena prema dobrim feministima. 6 00:00:15,184 --> 00:00:17,557 Ja sam feministkinja, no prilično sam loša u tome. 7 00:00:17,581 --> 00:00:20,445 Avaj, pa sebe zovem lošom feministkinjom. 8 00:00:20,469 --> 00:00:22,802 Bar sam napisala esej, 9 00:00:22,826 --> 00:00:25,001 a kasnije i knjigu: "Loša feministkinja", 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,461 a posle su me u intervjuima počeli da zovu Lošom feministkinjom. 11 00:00:28,485 --> 00:00:29,651 (Smeh) 12 00:00:29,675 --> 00:00:33,712 Pa, ono što je počelo kao interna šala sa samom sobom 13 00:00:33,736 --> 00:00:35,417 i namerna provokacija, 14 00:00:35,441 --> 00:00:37,091 postalo je stvarnost. 15 00:00:37,996 --> 00:00:39,456 Dozvolite da se vratim unazad. 16 00:00:40,076 --> 00:00:41,312 Kada sam bila mlađa, 17 00:00:41,336 --> 00:00:43,249 uglavnom kao tinejdžerka i u dvadesetim, 18 00:00:43,273 --> 00:00:45,678 imala sam čudne pretpostavke o feministkinjama, 19 00:00:45,702 --> 00:00:49,478 da su dlakave, ljute, mrziteljke muškaraca, žene koje preziru seks - 20 00:00:49,502 --> 00:00:51,081 kao da su to loše stvari. 21 00:00:51,105 --> 00:00:53,834 (Smeh) 22 00:00:54,978 --> 00:00:58,416 Ovih dana, posmatram kako se odnose prema ženama širom sveta 23 00:00:58,440 --> 00:01:02,726 i naročito se bes čini prilično razumnom reakcijom. 24 00:01:02,750 --> 00:01:04,495 Ali nekada 25 00:01:04,519 --> 00:01:06,322 sam brinula zbog tona u glasu ljudi 26 00:01:06,322 --> 00:01:09,322 kad bi pretpostavili da sam feministkinja. 27 00:01:09,322 --> 00:01:11,880 Etiketa feministkinje je bila optužba, 28 00:01:11,904 --> 00:01:14,293 to je bila ne baš lepa reč koja počinje na "f". 29 00:01:14,762 --> 00:01:17,658 Bila sam označena kao žena koja ne igra prema pravilima, 30 00:01:17,682 --> 00:01:19,303 koja očekuje previše, 31 00:01:19,327 --> 00:01:21,320 koja ima izuzetno visoko mišljenje o sebi, 32 00:01:21,344 --> 00:01:25,458 koja se usuđuje da veruje da je jednaka - (kašalj) - superiorna nad muškarcima. 33 00:01:26,040 --> 00:01:27,885 Ne želite da budete ta buntovnica, 34 00:01:27,909 --> 00:01:30,394 sve dok ne shvatite da baš i jeste ta žena 35 00:01:30,418 --> 00:01:32,915 i da ne možete da zamislite da budete bilo šta drugo. 36 00:01:33,344 --> 00:01:35,364 Kako sam sazrevala, počela sam da prihvatam 37 00:01:35,388 --> 00:01:38,721 to da sam uistinu feministkinja, i to ponosna. 38 00:01:38,745 --> 00:01:41,539 Ja smatram da su određene istine same po sebi očigledne: 39 00:01:41,563 --> 00:01:44,015 žene i muškarci su jednaki. 40 00:01:44,039 --> 00:01:46,820 Zaslužujemo da budemo jednako plaćene za isti posao. 41 00:01:46,844 --> 00:01:49,828 Imamo pravo da se krećemo kroz svet kako poželimo, 42 00:01:49,852 --> 00:01:51,819 slobodne od uznemiravanja ili nasilja. 43 00:01:52,233 --> 00:01:55,787 Imamo pravo na lak, pristupačan pristup kontracepciji 44 00:01:55,811 --> 00:01:57,708 i reproduktivnim službama. 45 00:01:57,732 --> 00:02:00,303 Imamo pravo da odlučujemo o svojim telima, 46 00:02:00,327 --> 00:02:04,480 nezavisno od zakonskih previda i jevanđelističkih doktrina. 47 00:02:04,504 --> 00:02:05,988 Imamo pravo na poštovanje. 48 00:02:06,679 --> 00:02:07,885 Ima tu još. 49 00:02:07,909 --> 00:02:10,124 Kada govorimo o potrebama žena, 50 00:02:10,148 --> 00:02:13,553 moramo da razmotrimo i druge identitete koje nastanjujemo. 51 00:02:13,577 --> 00:02:15,034 Mi nismo samo žene. 52 00:02:15,518 --> 00:02:17,365 Mi smo ljudi različitih tela, 53 00:02:17,389 --> 00:02:20,404 ispoljavanja pola, vere, seksualnosti, 54 00:02:20,428 --> 00:02:23,319 klasnog porekla, mogućnosti i još mnogo toga. 55 00:02:23,708 --> 00:02:25,105 Moramo da razmotrimo 56 00:02:25,129 --> 00:02:27,565 ove razlike i kako one utiču na nas, 57 00:02:27,589 --> 00:02:30,291 kao što i moramo da razmotrimo šta nam je zajedničko. 58 00:02:30,680 --> 00:02:34,299 Bez ovakve obuhvatnosti, naš feminizam je beznačajan. 59 00:02:35,220 --> 00:02:38,871 Držim da su ove istine očigledne, ali dozvolite da budem jasna: 60 00:02:38,895 --> 00:02:40,032 ja sam nered. 61 00:02:40,056 --> 00:02:42,313 Ispunjena sam kontradikcijama. 62 00:02:42,337 --> 00:02:45,257 Ja feminizam praktikujem na mnogo pogrešnih načina. 63 00:02:45,876 --> 00:02:47,392 Imam još jedno priznanje. 64 00:02:47,416 --> 00:02:51,752 Dok se vozim na posao, slušam neotesani rep prilično glasno. 65 00:02:51,776 --> 00:02:53,283 (Smeh) 66 00:02:53,307 --> 00:02:55,636 Iako u tekstovima pesama ponižavaju žene - 67 00:02:55,660 --> 00:02:58,455 ti tekstovi me vređaju do srži - 68 00:02:58,479 --> 00:03:01,479 klasična pesma Yin Yang Twins-a, "Salt Shaker" (Slanik) - 69 00:03:01,503 --> 00:03:02,955 neverovatna je. 70 00:03:02,979 --> 00:03:05,445 (Smeh) 71 00:03:05,469 --> 00:03:08,397 "Učini to u mokroj majici. 72 00:03:08,421 --> 00:03:12,181 Kujo, moraš da treseš dok te pozadina ne zaboli!" 73 00:03:12,205 --> 00:03:13,363 (Smeh) 74 00:03:13,387 --> 00:03:14,412 Zamislite to. 75 00:03:14,436 --> 00:03:17,324 (Smeh) 76 00:03:17,348 --> 00:03:18,666 Poezija, zar ne? 77 00:03:18,690 --> 00:03:22,350 Krajnje sam preplašena svojim muzičkim izborima. 78 00:03:22,374 --> 00:03:24,286 (Smeh) 79 00:03:24,310 --> 00:03:26,594 Čvrsto verujem u muške poslove, 80 00:03:26,618 --> 00:03:29,027 u koje uključujem sve što ne želim da radim - 81 00:03:29,051 --> 00:03:30,932 (Smeh) 82 00:03:30,956 --> 00:03:33,110 znači sve kućne poslove, 83 00:03:33,134 --> 00:03:37,443 ali takođe: ubijanje buba, bacanje smeća, briga o travnjaku i održavanje vozila. 84 00:03:38,014 --> 00:03:39,881 Ne želim da učestvujem u tome. 85 00:03:39,905 --> 00:03:40,978 (Smeh) 86 00:03:41,002 --> 00:03:42,899 Moja omiljena boja je roza. 87 00:03:42,923 --> 00:03:45,951 Volim modne časopise i lepe stvari. 88 00:03:45,975 --> 00:03:48,278 Gledam "Mladoženju" i romantične komedije 89 00:03:48,302 --> 00:03:51,409 i imam apsurdna maštanja o tome kako se bajke ostvaruju. 90 00:03:52,121 --> 00:03:54,445 Neki moji prestupi su nepodnošljiviji. 91 00:03:54,914 --> 00:03:57,280 Ako žena želi da uzme muževo prezime, 92 00:03:57,304 --> 00:03:59,992 to je njen izbor i nije na meni da sudim. 93 00:04:00,622 --> 00:04:03,598 Ako žena odluči da bude kod kuće i odgaja decu, 94 00:04:03,622 --> 00:04:05,713 i taj izbor prihvatam. 95 00:04:05,737 --> 00:04:09,808 Nije problem u tome što ona sebe tada dovodi u ekonomski ranjiv položaj; 96 00:04:09,832 --> 00:04:12,002 problem je što je naše društvo tako udešeno 97 00:04:12,002 --> 00:04:14,982 da žene postaju ekonomski ranjive, ako naprave taj izbor. 98 00:04:14,982 --> 00:04:16,632 Pozabavimo se time. 99 00:04:17,601 --> 00:04:20,979 (Aplauz) 100 00:04:23,413 --> 00:04:25,428 Odbacujem matični feminizam 101 00:04:25,428 --> 00:04:28,145 koji je kroz istoriju ignorisao ili se oglušivao o potrebe 102 00:04:28,159 --> 00:04:32,547 obojenih žena, žena iz radničke klase, lezbejki i transpolnih žena, 103 00:04:32,571 --> 00:04:35,944 zarad podrške heteroseksualnih belkinja iz srednje i više klase. 104 00:04:35,968 --> 00:04:39,624 Slušajte, ako je to dobar feminizam - ja sam veoma loša feministkinja. 105 00:04:39,648 --> 00:04:40,738 (Smeh) 106 00:04:40,762 --> 00:04:42,214 Imamo i sledeće: 107 00:04:42,238 --> 00:04:44,960 kao feministkinja, osećam izuzetan pritisak. 108 00:04:44,984 --> 00:04:48,653 Imamo tendenciju da stavljamo vidljive feministe na pijedestal. 109 00:04:48,677 --> 00:04:50,740 Očekujemo od njih da se ponašaju savršeno. 110 00:04:51,287 --> 00:04:52,447 Kada nas razočaraju, 111 00:04:52,471 --> 00:04:55,933 rado ih oborimo sa postolja na koje smo ih postavili. 112 00:04:55,957 --> 00:04:57,992 Kao što sam rekla, ja sam nered - 113 00:04:58,016 --> 00:04:59,806 smatrajte da sam oborena sa postolja, 114 00:04:59,806 --> 00:05:01,867 pre no što pomislite da me stavite na njega. 115 00:05:01,867 --> 00:05:02,935 (Smeh) 116 00:05:03,374 --> 00:05:04,434 Isuviše mnogo žena, 117 00:05:04,458 --> 00:05:07,483 naročito revolucionarki i industrijskih vođa 118 00:05:07,507 --> 00:05:09,845 se plaši da bude označeno kao feministkinja. 119 00:05:09,869 --> 00:05:13,575 Plaše se da istupe i kažu: "Da, ja sam feministkinja", 120 00:05:13,599 --> 00:05:15,844 iz straha od onoga šta ta oznaka predstavlja, 121 00:05:15,868 --> 00:05:19,736 iz straha od nemogućnosti dosezanja nerealnih očekivanja. 122 00:05:20,569 --> 00:05:24,341 Uzmite, na primer, Bijonse ili kako je ja zovem: Boginja. 123 00:05:24,365 --> 00:05:26,301 (Smeh) 124 00:05:26,325 --> 00:05:29,757 Ona se u skorašnje vreme pojavljuje kao vidljiva feministkinja. 125 00:05:29,781 --> 00:05:32,598 Na Dodeli MTV muzičkih nagrada 2014, 126 00:05:32,622 --> 00:05:36,388 nastupala je ispred reči "feminist" visoke tri metra. 127 00:05:36,412 --> 00:05:38,643 Bio je to veličanstven prizor za videti, 128 00:05:38,643 --> 00:05:41,643 kako ova pop zvezda otvoreno prihvata feminizam 129 00:05:41,643 --> 00:05:43,372 i daje do znanja devojkama i momcima 130 00:05:43,396 --> 00:05:46,499 da je feminizam nešto što treba da se slavi. 131 00:05:46,985 --> 00:05:50,644 Kako je momenat bledeo, kritičari kulture počeli su sa beskrajnim debatama 132 00:05:50,668 --> 00:05:53,328 o tome da li je ili nije Bijonse uistinu feministkinja. 133 00:05:53,693 --> 00:05:55,574 Ocenjivali su njen feminizam, 134 00:05:55,598 --> 00:05:59,866 umesto da prosto poveruju na reč odrasloj, uspešnoj ženi. 135 00:05:59,890 --> 00:06:02,528 (Smeh) 136 00:06:02,552 --> 00:06:05,226 (Aplauz) 137 00:06:05,250 --> 00:06:07,767 Zahtevamo savršenstvo od feministkinja 138 00:06:07,791 --> 00:06:10,148 jer se još uvek borimo za toliko toga, 139 00:06:10,172 --> 00:06:11,469 želimo toliko toga, 140 00:06:11,493 --> 00:06:13,026 potrebno nam je prokleto mnogo. 141 00:06:13,395 --> 00:06:16,575 Idemo daleko preko razumne, konstruktivne kritike, 142 00:06:16,599 --> 00:06:19,348 kako bismo secirali feminizam bilo koje žene, 143 00:06:19,372 --> 00:06:21,753 rasparčavamo ga dok ne ostane ništa. 144 00:06:22,253 --> 00:06:23,642 Ne moramo to da radimo. 145 00:06:24,452 --> 00:06:28,559 Loš feminizam - ili zaista, obuhvatniji feminizam - je početak. 146 00:06:28,583 --> 00:06:30,036 Ali šta će onda da se desi? 147 00:06:30,592 --> 00:06:34,074 Krenimo od prihvatanja naših nesavršenosti do odgovornosti, 148 00:06:34,098 --> 00:06:37,200 ili delajmo kako govorimo i budimo malčice hrabrije. 149 00:06:37,888 --> 00:06:40,192 Ako slušam muziku koja me ponižava, 150 00:06:40,216 --> 00:06:43,742 stvaram potražnju za kojom će umetnici veoma rado 151 00:06:43,742 --> 00:06:45,676 da obezbede beskonačnu ponudu. 152 00:06:46,120 --> 00:06:48,000 Ovi umetnici neće promeniti 153 00:06:48,000 --> 00:06:49,955 način na koji govore o ženama u pesmama 154 00:06:49,955 --> 00:06:53,616 sve dok mi ne zatražimo promenu, udarajući ih po džepu. 155 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 Svakako da je teško. 156 00:06:56,149 --> 00:06:58,124 Zašto moraju da budu tako zarazne? 157 00:06:58,561 --> 00:07:01,317 (Smeh) 158 00:07:02,291 --> 00:07:04,320 Teško je napraviti bolji izbor 159 00:07:04,344 --> 00:07:07,140 i tako je lako pravdati lošiji. 160 00:07:07,164 --> 00:07:08,202 Ali - 161 00:07:08,226 --> 00:07:09,981 kada pravdam loše izbore, 162 00:07:10,005 --> 00:07:12,924 otežavam ženama da postignu jednakost, 163 00:07:12,948 --> 00:07:14,812 jednakost koju svi zaslužujemo 164 00:07:14,836 --> 00:07:16,153 i ja moram da ovladam time. 165 00:07:16,533 --> 00:07:19,802 Mislim na svoje nećake od tri i četiri godine. 166 00:07:19,826 --> 00:07:22,265 Prelepe su i tvrdoglave, briljantne devojčice, 167 00:07:22,289 --> 00:07:23,863 koje su izuzetno hrabre. 168 00:07:24,284 --> 00:07:27,201 Želim im da budu uspešne u svetu u kom su cenjene 169 00:07:27,225 --> 00:07:29,553 zbog toga što su jaka bića. 170 00:07:29,577 --> 00:07:30,632 Pomislim na njih, 171 00:07:30,656 --> 00:07:34,315 i iznenada je bolje izbore sve lakše napraviti. 172 00:07:34,775 --> 00:07:36,865 Svi možemo da pravimo bolje izbore. 173 00:07:37,333 --> 00:07:39,830 Možemo promeniti program kada u televizijskoj emisiji 174 00:07:39,830 --> 00:07:42,524 tretiraju kao sport seksualno nasilje nad ženama, 175 00:07:42,548 --> 00:07:43,976 "Igra prestola". 176 00:07:44,000 --> 00:07:45,810 Možemo da promenimo radio stanicu 177 00:07:45,834 --> 00:07:49,039 kada čujemo pesme koje nipodaštavaju žene. 178 00:07:49,063 --> 00:07:51,746 Možemo da trošimo novac od bioskopskih ulaznica drugde 179 00:07:51,770 --> 00:07:53,320 kada na filmovima tretiraju žene 180 00:07:53,320 --> 00:07:55,723 kao puki ukras. 181 00:07:55,723 --> 00:07:58,024 Možemo prestati da pratimo profesionalne sportove 182 00:07:58,024 --> 00:08:01,258 čiji sportisti tretiraju svoje partnerke kao vreće za udaranje. 183 00:08:02,171 --> 00:08:05,649 (Aplauz) 184 00:08:07,595 --> 00:08:10,542 S druge strane, muškarci - a naročito heteroseksualni belci - 185 00:08:10,566 --> 00:08:13,653 mogu da kažu: "Ne, neću da me objavljujete u vašem časopisu, 186 00:08:13,677 --> 00:08:16,963 ili da učestvujem u vašem projektu ili bilo kako s vama da sarađujem, 187 00:08:16,987 --> 00:08:19,384 dok ne uključite određen broj žena, 188 00:08:19,408 --> 00:08:21,955 i kao učesnika i kao donosilaca odluka. 189 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Neću s vama sarađivati, dok vaša publikacija 190 00:08:24,821 --> 00:08:28,582 ili vaša organizacija ne počne da uključuje razne različitosti." 191 00:08:29,225 --> 00:08:31,492 Mi, koji smo zapostavljeni, 192 00:08:31,492 --> 00:08:33,781 a pozovu nas da učestvujemo u sličnim projektima, 193 00:08:33,781 --> 00:08:36,104 možemo takođe da odbijemo učešće 194 00:08:36,128 --> 00:08:39,131 sve dok više nas propuste kroz diskriminatorske barijere, 195 00:08:39,155 --> 00:08:41,107 i ne prestanemo da budemo simbolični. 196 00:08:41,553 --> 00:08:43,227 Bez ovih napora, 197 00:08:43,251 --> 00:08:45,053 bez zauzimanja ovakvog stava, 198 00:08:45,077 --> 00:08:47,659 naša dostignuća neće mnogo da znače. 199 00:08:48,365 --> 00:08:50,978 Možemo da počinimo ove malene činove hrabrosti 200 00:08:51,002 --> 00:08:54,905 i da se nadamo da će naši izbori da prodru do ljudi na vlasti - 201 00:08:54,929 --> 00:08:57,540 do izdavača, filmskih i muzičkih producenata, 202 00:08:57,564 --> 00:08:59,937 izvršnih direktora, zakonodavaca - 203 00:08:59,961 --> 00:09:02,214 ljudi koji mogu da naprave veće, hrabrije izbore 204 00:09:02,214 --> 00:09:04,979 kako bi smo stvorili trajniju, smisleniju promenu. 205 00:09:05,678 --> 00:09:08,201 Možemo i hrabrije da ispoljavamo svoj feminizam - 206 00:09:08,225 --> 00:09:10,590 dobar, loš ili bilo kakav između toga. 207 00:09:11,269 --> 00:09:13,811 Poslednje reči moje knjige "Loša feministkinja" glase: 208 00:09:13,811 --> 00:09:17,724 "Radije ću da budem loša feministkinja nego da uopšte ne budem feministkinja." 209 00:09:18,240 --> 00:09:20,280 Ovo je tačno iz mnogo razloga, 210 00:09:20,304 --> 00:09:23,864 ali pre i iznad svega, kažem ovo jer nekada davno 211 00:09:23,888 --> 00:09:25,717 glas mi je ukraden 212 00:09:25,741 --> 00:09:28,666 i feminizam mi je pomogao da ga povratim. 213 00:09:29,455 --> 00:09:30,605 Desio mi se incident. 214 00:09:30,915 --> 00:09:34,335 Zovem to incidentom kako bih mogla da se nosim s njegovim teretom. 215 00:09:34,724 --> 00:09:36,136 Neki dečaci su me slomili, 216 00:09:36,136 --> 00:09:37,950 kad sam bila suviše mlada, nisam znala 217 00:09:37,950 --> 00:09:40,400 šta dečaci mogu da urade da slome devojku. 218 00:09:40,400 --> 00:09:42,542 Nipodaštavali su me. 219 00:09:42,566 --> 00:09:45,040 Počela sam da verujem da sam ništa. 220 00:09:45,064 --> 00:09:47,077 Ukrali su mi glas i kao posledica toga, 221 00:09:47,077 --> 00:09:48,514 nisam se usuđivala da verujem 222 00:09:48,514 --> 00:09:50,924 da bilo šta to kažem može da bude značajno. 223 00:09:50,948 --> 00:09:51,957 Ali - 224 00:09:51,981 --> 00:09:53,353 imala sam pisanje. 225 00:09:53,377 --> 00:09:55,813 A pisanjem sam se iznova osmislila. 226 00:09:56,242 --> 00:09:59,256 Pisanjem sam stvarala snažniju verziju sebe same. 227 00:09:59,653 --> 00:10:01,004 Čitam reči žena 228 00:10:01,028 --> 00:10:03,360 koje bi možda mogle da razumeju priču poput moje 229 00:10:03,384 --> 00:10:05,155 i žene koje su izgledale kao ja 230 00:10:05,179 --> 00:10:09,279 i koje su razumele kako se kretati kroz svet s tamnom kožom. 231 00:10:09,303 --> 00:10:13,578 Čitam reči žena koje su mi pokazale da nisam ništa. 232 00:10:13,602 --> 00:10:15,284 Naučila sam da pišem kao one, 233 00:10:15,308 --> 00:10:17,490 a potom sam pronašla svoj stil. 234 00:10:17,856 --> 00:10:19,000 Povratila sam svoj glas 235 00:10:19,024 --> 00:10:23,080 i počela sam da verujem da je moj glas beskrajno moćan. 236 00:10:24,048 --> 00:10:25,586 Kroz pisanje i feminizam, 237 00:10:25,610 --> 00:10:28,364 takođe sam otkrila da kad bih bila iole hrabrija, 238 00:10:28,388 --> 00:10:31,989 neka druga žena bi me možda čula, videla i spoznala 239 00:10:32,013 --> 00:10:35,604 da niko od nas nije ništa, iako nam svet to poručuje. 240 00:10:36,160 --> 00:10:37,668 U jednoj ruci 241 00:10:37,692 --> 00:10:40,716 držim moć kojom mogu da ostvarim bilo šta. 242 00:10:40,740 --> 00:10:41,741 A u drugoj 243 00:10:41,765 --> 00:10:45,449 držim skromnu stvarnost da sam samo jedna žena. 244 00:10:45,918 --> 00:10:47,597 Ja sam loša feministkinja, 245 00:10:47,621 --> 00:10:49,263 ja sam dobra žena, 246 00:10:49,287 --> 00:10:51,662 trudim se da budem bolja u svojim razmišljanjima, 247 00:10:51,686 --> 00:10:53,946 rečima i delima, 248 00:10:53,970 --> 00:10:56,755 a da ne napustim sve što me čini ljudskim bićem. 249 00:10:57,152 --> 00:10:59,676 Nadam se da svi možemo da učinimo isto. 250 00:10:59,700 --> 00:11:01,943 Nadam se da svi možemo biti malčice hrabri, 251 00:11:01,967 --> 00:11:04,054 kad nam je takva hrabrost neophodna. 252 00:11:04,856 --> 00:11:07,537 (Aplauz)