1 00:00:01,008 --> 00:00:02,808 Ne uspijevam kao žena, 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,127 ne uspijevam kao feministica. 3 00:00:05,452 --> 00:00:08,229 Imam jak stav o ravnopravnosti spolova, 4 00:00:08,229 --> 00:00:12,290 ali se bojim da etiketiranje mene kao feministice 5 00:00:12,314 --> 00:00:14,613 ne bi bilo fer prema dobrim feministicama. 6 00:00:15,184 --> 00:00:17,557 Feministica sam, ali prilično loša. 7 00:00:17,581 --> 00:00:20,445 Oh, zato se i nazivam lošom feministicom. 8 00:00:20,469 --> 00:00:22,802 Ili sam barem napisala esej, 9 00:00:22,826 --> 00:00:25,001 a zatim i knjigu "Loša feministica", 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,461 a onda su me u intervjuima ljudi počeli zvati Ona loša feministica. 11 00:00:28,485 --> 00:00:29,651 (Smijeh) 12 00:00:29,675 --> 00:00:33,712 Ono što je počelo kao moja šala sa samom sobom 13 00:00:33,736 --> 00:00:35,417 i namjerna provokacija 14 00:00:35,441 --> 00:00:37,091 postalo je "nešto". 15 00:00:37,996 --> 00:00:39,456 Vratit ću se malo unatrag. 16 00:00:40,076 --> 00:00:41,312 U mladosti, 17 00:00:41,336 --> 00:00:43,249 u tinejdžerskim godinama i 20-ima 18 00:00:43,273 --> 00:00:45,678 zamišljala sam feministice 19 00:00:45,702 --> 00:00:49,478 kao dlakave, ljute žene koje mrze muškarce i seks -- 20 00:00:49,502 --> 00:00:51,081 kao da su to loše stvari. 21 00:00:51,105 --> 00:00:53,834 (Smijeh) 22 00:00:54,978 --> 00:00:58,416 Promatram kako su žene tretirane diljem svijeta 23 00:00:58,440 --> 00:01:02,726 i ljutnja se čini kao savršeno razuman odgovor na to. 24 00:01:02,750 --> 00:01:04,495 Ali ranije 25 00:01:04,519 --> 00:01:06,322 sam se brinula zbog tona ljudi 26 00:01:06,322 --> 00:01:09,322 kada su govorili da sam možda feministica. 27 00:01:09,322 --> 00:01:11,880 Oznaka feminizma bila je optužba, 28 00:01:11,904 --> 00:01:14,293 riječ koja nije baš pristojna. 29 00:01:14,762 --> 00:01:17,658 Prozvali su me ženom koja ne poštuje pravila, 30 00:01:17,682 --> 00:01:19,303 koja previše očekuje, 31 00:01:19,327 --> 00:01:21,320 koja ima previsoko mišljenje o sebi 32 00:01:21,344 --> 00:01:25,458 jer se usuđujem vjerovati da sam jednaka -- (Kašlje) -- superiorna muškarcu. 33 00:01:26,040 --> 00:01:27,885 Ne želiš biti takva buntovnica 34 00:01:27,909 --> 00:01:30,394 dok ne shvatiš da itekako jesi 35 00:01:30,418 --> 00:01:32,915 i ne možeš ni zamisliti da si netko drugi. 36 00:01:33,344 --> 00:01:35,364 S godinama sam počela prihvaćati 37 00:01:35,388 --> 00:01:38,721 da sam zaista feministica, i to ponosna. 38 00:01:38,745 --> 00:01:41,539 Vjerujem u neke očite istine: 39 00:01:41,563 --> 00:01:44,015 Žene su ravnopravne s muškarcima. 40 00:01:44,039 --> 00:01:46,820 Za isti posao zaslužujemo istu plaću. 41 00:01:46,844 --> 00:01:49,828 Imamo se pravo kretati svijetom kako želimo, 42 00:01:49,852 --> 00:01:51,819 bez uznemiravanja i nasilja. 43 00:01:52,233 --> 00:01:55,787 Imamo pravo na pristup lakoj i jeftinoj kontracepciji 44 00:01:55,811 --> 00:01:57,708 i reproduktivnim uslugama. 45 00:01:57,732 --> 00:02:00,303 Imamo pravo odlučivati o svojim tijelima, 46 00:02:00,327 --> 00:02:04,480 bez zakonskog nadgledanja i evanđeoskog nauka. 47 00:02:04,504 --> 00:02:05,988 Imamo pravo na poštovanje. 48 00:02:06,679 --> 00:02:07,885 Ima toga još. 49 00:02:07,909 --> 00:02:10,124 Kada govorimo o potrebama žena, 50 00:02:10,148 --> 00:02:13,553 moramo uzeti u obzir i njihove druge identitete. 51 00:02:13,577 --> 00:02:15,034 Mi nismo samo žene. 52 00:02:15,518 --> 00:02:17,365 Ljudi smo različitih tijela, 53 00:02:17,389 --> 00:02:20,404 rodnih izraza, vjera, seksualnosti, 54 00:02:20,428 --> 00:02:23,319 staleža, sposobnosti i još toliko toga. 55 00:02:23,708 --> 00:02:25,105 Moramo uzeti u obzir 56 00:02:25,129 --> 00:02:27,565 te različitosti i kako one utječu na nas 57 00:02:27,589 --> 00:02:30,291 kao što uzimamo u obzir i sve ono što nam je zajedničko. 58 00:02:30,680 --> 00:02:34,299 Bez uključivanja toga, naš je feminizam nula. 59 00:02:35,220 --> 00:02:38,871 Vjerujem da su te istine očite, ali bit ću iskrena: 60 00:02:38,895 --> 00:02:40,032 ja sam živi kaos. 61 00:02:40,056 --> 00:02:42,313 Puna sam proturječnosti. 62 00:02:42,337 --> 00:02:45,257 Na mnogo načina ne pratim feministički pokret. 63 00:02:45,876 --> 00:02:47,392 Još nešto moram priznati. 64 00:02:47,416 --> 00:02:51,752 Dok se vozim na posao vrlo glasno slušam nasilni rap. 65 00:02:51,776 --> 00:02:53,283 (Smijeh) 66 00:02:53,307 --> 00:02:55,636 Iako su riječi pjesama ponižavajuće za žene -- 67 00:02:55,660 --> 00:02:58,455 te me riječi duboko vrijeđaju -- 68 00:02:58,479 --> 00:03:01,479 klasik Yin Yang Twinsa "Salt Shaker" -- 69 00:03:01,503 --> 00:03:02,955 pjesma je izvrsna. 70 00:03:02,979 --> 00:03:05,445 (Smijeh) 71 00:03:05,469 --> 00:03:08,397 "Pokaži se u mokroj majici, 72 00:03:08,421 --> 00:03:12,181 kujo, moraš dobro tresti, dok te papak ne zaboli!" 73 00:03:12,205 --> 00:03:13,363 (Smijeh) 74 00:03:13,387 --> 00:03:14,412 Razmislite o tome. 75 00:03:14,436 --> 00:03:17,324 (Smijeh) 76 00:03:17,348 --> 00:03:18,666 Poezija, zar ne? 77 00:03:18,690 --> 00:03:22,350 Zaista sam zgrožena svojim glazbenim ukusom. 78 00:03:22,374 --> 00:03:24,286 (Smijeh) 79 00:03:24,310 --> 00:03:26,594 Čvrsto vjerujem u muške poslove, 80 00:03:26,618 --> 00:03:29,027 a oni uključuju sve što ja ne želim raditi -- 81 00:03:29,051 --> 00:03:30,932 (Smijeh) -- 82 00:03:30,956 --> 00:03:33,110 sve vezano uz domaćinstvo, 83 00:03:33,134 --> 00:03:37,443 ali i ubijanje buba, iznošenje smeća, briga oko travnjaka i održavanje vozila. 84 00:03:38,014 --> 00:03:39,881 Ne želim imati veze s tim. 85 00:03:39,905 --> 00:03:40,978 (Smijeh) 86 00:03:41,002 --> 00:03:42,899 Roza mi je omiljena boja. 87 00:03:42,923 --> 00:03:45,951 Uživam u modnim časopisima i lijepim stvarima. 88 00:03:45,975 --> 00:03:48,278 Pratim "Neženju", gledam romantične komedije 89 00:03:48,302 --> 00:03:51,409 i imam apsurdne ideje da se bajke mogu ostvariti. 90 00:03:52,121 --> 00:03:54,445 Neki su od mojih prijestupa očitiji. 91 00:03:54,914 --> 00:03:57,280 Ako žena želi uzeti muževo prezime, 92 00:03:57,304 --> 00:03:59,992 to je njezin izbor i nije na meni da sudim. 93 00:04:00,622 --> 00:04:03,598 Ako žena izabere ostanak kod kuće kako bi odgajala djecu, 94 00:04:03,622 --> 00:04:05,713 prihvaćam i taj izbor. 95 00:04:05,737 --> 00:04:09,808 Nije problem u tome što se ona tim izborom čini ekonomski ranjivom; 96 00:04:09,832 --> 00:04:12,002 problem je taj što je naše društvo takvo 97 00:04:12,002 --> 00:04:14,982 da žene postaju ekonomski ranjive kada izaberu. 98 00:04:14,982 --> 00:04:16,632 Pozabavimo se time. 99 00:04:17,601 --> 00:04:20,979 (Pljesak) 100 00:04:23,413 --> 00:04:25,484 Odbijam mainstream feminizam 101 00:04:25,508 --> 00:04:28,135 koji je kroz povijest ignorirao ili odbijao potrebe 102 00:04:28,159 --> 00:04:32,547 crnkinja, žena radničke klase, queer i transrodnih žena, 103 00:04:32,571 --> 00:04:35,944 a podržavao bijele hetero žene srednje i više društvene klase. 104 00:04:35,968 --> 00:04:39,624 Ako je to dobar feminizam -- ja sam jako loša feministica. 105 00:04:39,648 --> 00:04:40,738 (Smijeh) 106 00:04:40,762 --> 00:04:42,214 A tu je još i ovo: 107 00:04:42,238 --> 00:04:44,960 kao feministica sam pod velikim pritiskom. 108 00:04:44,984 --> 00:04:48,653 Skloni smo uzdizati vidljive feministice. 109 00:04:48,677 --> 00:04:50,740 Očekujemo da budu savršene i poziraju. 110 00:04:51,287 --> 00:04:52,447 A kada nas razočaraju, 111 00:04:52,471 --> 00:04:55,933 radosno ih mičemo s postolja na koje smo ih sami postavili. 112 00:04:55,957 --> 00:04:57,992 Kao što sam rekla, živi sam kaos -- 113 00:04:58,016 --> 00:04:59,846 maknuta sam s postolja čak i 114 00:04:59,846 --> 00:05:01,867 prije nego su me tamo uzdigli! 115 00:05:01,867 --> 00:05:02,935 (Smijeh) 116 00:05:03,374 --> 00:05:04,434 Mnoge se žene, 117 00:05:04,458 --> 00:05:07,483 naročito one revolucionarne i na vodećim pozicijama 118 00:05:07,507 --> 00:05:09,845 boje da će ih prozvati feministicama. 119 00:05:09,869 --> 00:05:13,575 Boje se ustati i reći "Da, feministica sam", 120 00:05:13,599 --> 00:05:15,844 iz straha što ta etiketa znači, 121 00:05:15,868 --> 00:05:19,736 iz straha da neće moći zadovoljiti nestvarna očekivanja. 122 00:05:20,569 --> 00:05:24,341 Uzmimo, na primjer, Beyonce, ili kako ju ja zovem, Božicu. 123 00:05:24,365 --> 00:05:26,301 (Smijeh) 124 00:05:26,325 --> 00:05:29,757 Ona se nedavno pojavila kao vidljiva feministica. 125 00:05:29,781 --> 00:05:32,598 Na MTV-jevoj dodjeli nagrada 2014. 126 00:05:32,622 --> 00:05:36,388 nastupala je ispred tri metra visoke riječi "feministica" 127 00:05:36,412 --> 00:05:38,643 Bio je to divan spektakl, vidjeti ovu 128 00:05:38,643 --> 00:05:41,643 pop zvijezdu kako prihvaća feminizam 129 00:05:41,643 --> 00:05:43,372 i mladim ženama i muškarcima daje do 130 00:05:43,396 --> 00:05:46,499 znanja da feminizam treba slaviti. 131 00:05:46,985 --> 00:05:50,644 Kada je trenutak prošao, kritičari su počeli beskrajnu raspravu 132 00:05:50,668 --> 00:05:53,328 o tome je li Beyonce zaista feministica. 133 00:05:53,693 --> 00:05:55,574 Procjenjivali su njezin feminizam 134 00:05:55,598 --> 00:05:59,866 umjesto da su jednoj odrasloj, uspješnoj ženi vjerovali na riječ. 135 00:05:59,890 --> 00:06:02,528 (Smijeh) 136 00:06:02,552 --> 00:06:05,226 (Pljesak) 137 00:06:05,250 --> 00:06:07,767 Zahtijevamo da su feministice savršene 138 00:06:07,791 --> 00:06:10,148 jer se za još puno toga borimo, 139 00:06:10,172 --> 00:06:11,469 toliko toga želimo, 140 00:06:11,493 --> 00:06:13,026 toliko toga trebamo. 141 00:06:13,395 --> 00:06:16,575 Nadilazimo razumne i konstruktivne kritike 142 00:06:16,599 --> 00:06:19,348 pri seciranju bilo koje feministice, 143 00:06:19,372 --> 00:06:21,753 razdiremo feminizam dok ništa ne ostane. 144 00:06:22,253 --> 00:06:23,642 Ne trebamo to raditi. 145 00:06:24,452 --> 00:06:28,559 Loš feminizam -- ili, onaj koji više toga uključuje -- je početak. 146 00:06:28,583 --> 00:06:30,036 Ali što se dalje događa? 147 00:06:30,592 --> 00:06:34,074 Idemo od priznavanja nesavršenosti do odgovornosti 148 00:06:34,098 --> 00:06:37,200 ili prijeđemo s riječi na djela, budemo malo hrabre. 149 00:06:37,888 --> 00:06:40,192 Ako slušam ponižavajuću glazbu, 150 00:06:40,216 --> 00:06:43,742 stvaram potražnju za koju će glazbenici vrlo rado pružiti 151 00:06:43,742 --> 00:06:45,676 neograničenu opskrbu. 152 00:06:46,120 --> 00:06:48,000 Ti glazbenici neće promijeniti 153 00:06:48,000 --> 00:06:49,955 način na koji govore o ženama u pjesmama 154 00:06:49,955 --> 00:06:53,616 dok ne zatražimo tu promjenu utječući na njihovu poantu. 155 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 Svakako je teško. 156 00:06:56,149 --> 00:06:58,124 Zašto moraju biti tako zarazne? 157 00:06:58,561 --> 00:07:01,317 (Smijeh) 158 00:07:02,291 --> 00:07:04,320 Teško je izabrati bolje, 159 00:07:04,344 --> 00:07:07,140 a tako je lako opravdati lošiji izbor. 160 00:07:07,164 --> 00:07:08,202 Ali -- 161 00:07:08,226 --> 00:07:09,981 kad opravdavam loše izbore, 162 00:07:10,005 --> 00:07:12,924 ženama otežavam postizanje ravnopravnosti, 163 00:07:12,948 --> 00:07:14,812 ravnopravnost koju svi zalužujemo, 164 00:07:14,836 --> 00:07:16,153 a trebam to. 165 00:07:16,533 --> 00:07:19,802 Pomislim na nećakinje od 3 i 4 godine. 166 00:07:19,826 --> 00:07:22,265 Prekrasne su, tvrdoglave i genijalne djevojčice 167 00:07:22,289 --> 00:07:23,863 koje su veoma hrabre. 168 00:07:24,284 --> 00:07:27,201 Želim da bujaju u svijetu u kojem su cijenjene 169 00:07:27,225 --> 00:07:29,553 jer su moćna bića koja jesu. 170 00:07:29,577 --> 00:07:30,632 Pomislim na njih 171 00:07:30,656 --> 00:07:34,315 i iznenada, puno je lakše ispravno izabrati. 172 00:07:34,775 --> 00:07:36,865 Svi možemo izabrati bolje. 173 00:07:37,333 --> 00:07:39,830 Možemo promijeniti program kada serija 174 00:07:39,830 --> 00:07:42,524 prikazuje seksualno nasilje nad ženama kao zabavu, 175 00:07:42,548 --> 00:07:43,976 Igra prijestolja. 176 00:07:44,000 --> 00:07:45,810 Možemo promijeniti radiopostaju 177 00:07:45,834 --> 00:07:49,039 kada čujemo pjesme u kojima se žene tretiraju kao nevažne. 178 00:07:49,063 --> 00:07:51,746 Možemo potrošiti novac na filmove 179 00:07:51,770 --> 00:07:53,320 koji ne prikazuju žene 180 00:07:53,320 --> 00:07:55,743 samo kao ukrasne predmete. 181 00:07:55,743 --> 00:07:57,984 Možemo prestati podržavati sportove 182 00:07:58,008 --> 00:08:01,258 u kojima sportaši tretiraju svoje partnerice kao vreće za udaranje. 183 00:08:02,171 --> 00:08:05,649 (Pljesak) 184 00:08:07,595 --> 00:08:10,542 I na druge načine muškarci -- posebno hetero bijelci -- 185 00:08:10,566 --> 00:08:13,653 mogu reći "Ne, neću objavljivati u tvom časopisu niti 186 00:08:13,677 --> 00:08:16,963 sudjelovati u tvom projektu ili na bilo koji način surađivati s tobom 187 00:08:16,987 --> 00:08:19,384 dok ne uključiš dovoljno žena 188 00:08:19,408 --> 00:08:21,955 koje će sudjelovati i donositi odluke. 189 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Neću raditi s tobom sve dok tvoja publikacija 190 00:08:24,821 --> 00:08:28,582 ili organizacija ne počne više uključivati razne različitosti". 191 00:08:29,225 --> 00:08:31,518 Mi koji nismo dovoljno zastupljeni, 192 00:08:31,542 --> 00:08:33,711 a pozvani smo sudjelovati u takvim projektima 193 00:08:33,735 --> 00:08:36,104 također možemo odbiti 194 00:08:36,128 --> 00:08:39,131 dok nas se više ne pozove kroz "stakleni strop" 195 00:08:39,155 --> 00:08:41,107 i prestanemo biti simboli. 196 00:08:41,553 --> 00:08:43,227 Bez tih nastojanja, 197 00:08:43,251 --> 00:08:45,053 bez zauzimanja stavova 198 00:08:45,077 --> 00:08:47,659 naša će postignuća značiti jako malo. 199 00:08:48,365 --> 00:08:50,978 Možemo činiti ova mala hrabra djela 200 00:08:51,002 --> 00:08:54,905 i nadati se da će naši izbori doći do ljudi na pozicijama -- 201 00:08:54,929 --> 00:08:57,540 urednika, producenata, 202 00:08:57,564 --> 00:08:59,937 izvršnih direktora, zastupnika -- 203 00:08:59,961 --> 00:09:02,174 ljudi čiji izbori mogu biti veći, hrabriji i 204 00:09:02,198 --> 00:09:04,979 stvoriti dugotrajne, značajne promjene. 205 00:09:05,678 --> 00:09:08,201 Možemo odvažno isticati svoj feminizam -- 206 00:09:08,225 --> 00:09:10,590 dobar, loš ili onaj između. 207 00:09:11,329 --> 00:09:13,781 Zadnja rečenica moje knjige "Loša feministica" glasi: 208 00:09:13,805 --> 00:09:17,724 "Radije bih bila loša feministica nego uopće ne bila feministica". 209 00:09:18,240 --> 00:09:20,280 To je istinito iz više razloga, 210 00:09:20,304 --> 00:09:23,864 ali najvažnije, to kažem zato što su mi jednom davno 211 00:09:23,888 --> 00:09:25,717 oduzeli glas 212 00:09:25,741 --> 00:09:28,666 i feminizam mi je pomogao da ga vratim. 213 00:09:29,455 --> 00:09:30,605 Dogodio se incident. 214 00:09:30,915 --> 00:09:34,335 Tako to zovem kako bih mogla podnijeti teret toga što se dogodilo. 215 00:09:34,724 --> 00:09:36,136 Neki su me dečki slomili, 216 00:09:36,136 --> 00:09:37,950 kada sam bila mlada i nisam znala 217 00:09:37,950 --> 00:09:40,400 što dečki mogu napraviti da slome curu. 218 00:09:40,400 --> 00:09:42,542 Tretirali su me kao da sam nitko. 219 00:09:42,566 --> 00:09:45,040 Počela sam vjerovati da sam nitko. 220 00:09:45,064 --> 00:09:47,103 Ukrali su mi glas i ja se kasnije 221 00:09:47,127 --> 00:09:48,484 nisam usudila vjerovati 222 00:09:48,508 --> 00:09:50,924 da mogu reći išta što bi bilo važno. 223 00:09:50,948 --> 00:09:51,957 Ali -- 224 00:09:51,981 --> 00:09:53,353 imala sam pisanje. 225 00:09:53,377 --> 00:09:55,813 I time sam se zaliječila. 226 00:09:56,242 --> 00:09:59,256 Napisala sam jaču verziju sebe. 227 00:09:59,653 --> 00:10:01,004 Čitam riječi žena 228 00:10:01,028 --> 00:10:03,360 koje bi mogle razumjeti priču poput moje 229 00:10:03,384 --> 00:10:05,155 i žena koje izgledaju kao ja 230 00:10:05,179 --> 00:10:09,279 i znaju kako je to kretati se svijetom sa smeđom kožom. 231 00:10:09,303 --> 00:10:13,578 Čitam riječi žena koje su mi pokazale da nisam nitko. 232 00:10:13,602 --> 00:10:15,284 Naučila sam pisati kao one, 233 00:10:15,308 --> 00:10:17,490 a onda i kao ja. 234 00:10:17,856 --> 00:10:19,000 Pronašla sam svoj glas 235 00:10:19,024 --> 00:10:23,080 i počela vjerovati da je moj glas nevjerojatno moćan. 236 00:10:24,048 --> 00:10:25,586 Pisanjem i feminizmom 237 00:10:25,610 --> 00:10:28,364 također sam otkrila da, ako budem malo hrabra, 238 00:10:28,388 --> 00:10:31,989 druga bi me žena mogla čuti i vidjeti i shvatiti da 239 00:10:32,013 --> 00:10:35,604 nitko od nas nije ono u što nas svijet pokušava uvjeriti da jesmo. 240 00:10:36,160 --> 00:10:37,668 U jednu ruku, 241 00:10:37,692 --> 00:10:40,716 imam moć postići bilo što. 242 00:10:40,740 --> 00:10:41,741 A u drugu, 243 00:10:41,765 --> 00:10:45,449 svjesna sam skromne stvarnosti da sam ja samo jedna žena. 244 00:10:45,918 --> 00:10:47,597 Loša sam feministica, 245 00:10:47,621 --> 00:10:49,263 dobra sam žena, 246 00:10:49,287 --> 00:10:51,662 pokušavam postati boljom u tome kako razmišljam 247 00:10:51,686 --> 00:10:53,946 i što govorim, što radim, 248 00:10:53,970 --> 00:10:56,755 bez napuštanja svega što me čini čovjekom. 249 00:10:57,152 --> 00:10:59,676 Nadam se da to svi možemo napraviti. 250 00:10:59,700 --> 00:11:01,943 Nadam se da svi možemo biti malo hrabri 251 00:11:01,967 --> 00:11:04,054 onda kada hrabrost najviše trebamo. 252 00:11:04,856 --> 00:11:07,537 (Pljesak)