1 00:00:01,008 --> 00:00:02,808 Estic fracassant com a dona, 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,127 estic fracassant com a feminista. 3 00:00:05,452 --> 00:00:08,229 Tinc una opinió forta sobre la igualtat de gènere, 4 00:00:08,229 --> 00:00:12,290 però em preocupa que acceptar l'etiqueta de "feminista", 5 00:00:12,314 --> 00:00:14,613 no sigui just per a les bones feministes. 6 00:00:15,184 --> 00:00:17,557 Soc feminista, però soc una mala feminista. 7 00:00:17,581 --> 00:00:20,445 Em refereixo a mi mateixa com una "mala feminista". 8 00:00:20,469 --> 00:00:22,802 Almenys he escrit un assaig, 9 00:00:22,826 --> 00:00:25,001 i després un llibre titulat "Mala Feminista". 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,461 I a les entrevistes van començar a dir-me "la mala feminista". 11 00:00:28,485 --> 00:00:29,651 (Riures) 12 00:00:29,675 --> 00:00:33,712 Allò que va començar com una broma amb mi mateixa 13 00:00:33,736 --> 00:00:35,417 i una provocació intencionada, 14 00:00:35,441 --> 00:00:37,091 s'ha convertit en alguna cosa més. 15 00:00:37,996 --> 00:00:39,456 Començaré des del principi. 16 00:00:40,076 --> 00:00:41,276 Quan era jove, 17 00:00:41,276 --> 00:00:43,249 sobretot en l'adolescència i a la vintena, 18 00:00:43,273 --> 00:00:45,678 tenia l'estranya idea que les feministes 19 00:00:45,702 --> 00:00:49,478 eren peludes, estaven enfadades, odiaven els homes i el sexe... 20 00:00:49,502 --> 00:00:51,081 Com si tot això fos dolent! 21 00:00:51,105 --> 00:00:53,834 (Riures) 22 00:00:54,978 --> 00:00:58,416 Ara em fixo en com tracten a les dones arreu del món, 23 00:00:58,440 --> 00:01:02,726 i l'empipament, particularment, em sembla una reacció molt raonable. 24 00:01:02,750 --> 00:01:04,495 Però en aquell moment 25 00:01:04,519 --> 00:01:06,322 em preocupava el to amb què la gent 26 00:01:06,322 --> 00:01:09,322 insinuava que jo podria ser feminista. 27 00:01:09,322 --> 00:01:11,880 L'etiqueta de feminista era una acusació, 28 00:01:11,904 --> 00:01:14,293 era una paraula controvertida i gens amable. 29 00:01:14,786 --> 00:01:17,682 Em van etiquetar com a dona que no segueix les normes, 30 00:01:17,682 --> 00:01:19,303 que té massa expectatives, 31 00:01:19,327 --> 00:01:21,320 una dona que es considera superior, 32 00:01:21,344 --> 00:01:25,458 i que gosa creure que és igual o superior a l'home. 33 00:01:26,040 --> 00:01:27,885 I no vols ser aquesta dona rebel, 34 00:01:27,909 --> 00:01:30,394 fins que t'adones que realment ets aquesta dona, 35 00:01:30,418 --> 00:01:32,915 i que no t'imagines sent ningú més. 36 00:01:33,344 --> 00:01:35,364 Quan vaig créixer, vaig començar a acceptar 37 00:01:35,388 --> 00:01:38,721 que soc feminista, i estic orgullosa de ser-ho. 38 00:01:38,745 --> 00:01:41,539 Considero algunes veritats com a evidents: 39 00:01:41,563 --> 00:01:44,015 les dones són iguals que els homes. 40 00:01:44,039 --> 00:01:46,820 Mereixem cobrar el mateix sou pel mateix treball. 41 00:01:46,844 --> 00:01:49,672 Tenim el dret de moure'ns pel món de la manera com vulguem, 42 00:01:49,672 --> 00:01:51,969 sense haver de patir assetjament o violència. 43 00:01:52,233 --> 00:01:55,787 Tenim el dret a utilitzar de manera fàcil i accessible 44 00:01:55,811 --> 00:01:57,708 anticonceptius i serveis de reproducció. 45 00:01:57,732 --> 00:02:00,303 Tenim el dret a decidir sobre el nostre cos, 46 00:02:00,327 --> 00:02:04,480 sense vigilància legislativa ni doctrines evangèliques. 47 00:02:04,504 --> 00:02:05,988 Tenim el dret al respecte. 48 00:02:06,679 --> 00:02:07,885 Encara diria més. 49 00:02:07,909 --> 00:02:10,124 Quan parlem de les necessitats de les dones, 50 00:02:10,148 --> 00:02:13,553 hem de considerar les altres identitats que existeixen. 51 00:02:13,577 --> 00:02:15,034 No som tan sols dones. 52 00:02:15,518 --> 00:02:17,365 Som persones amb diferents cossos, 53 00:02:17,389 --> 00:02:20,404 expressions de gènere, religions, sexualitats, 54 00:02:20,428 --> 00:02:23,319 classes socials, habilitats i moltes coses més. 55 00:02:23,708 --> 00:02:25,105 Hem de tenir en compte 56 00:02:25,129 --> 00:02:27,565 aquestes diferències i saber com ens afecten, 57 00:02:27,589 --> 00:02:30,291 i també importa tot el que tenim en comú. 58 00:02:30,680 --> 00:02:34,299 Sense aquest tipus d'inclusió el nostre feminisme no és res. 59 00:02:35,220 --> 00:02:38,871 Aquestes veritats són evidents, però per ser clara: 60 00:02:38,895 --> 00:02:40,032 soc un desastre. 61 00:02:40,056 --> 00:02:42,313 Estic plena de contradiccions. 62 00:02:42,337 --> 00:02:45,257 Hi ha moltes maneres en què estic sent una mala feminista. 63 00:02:45,876 --> 00:02:47,392 He de fer una altra confessió. 64 00:02:47,416 --> 00:02:51,752 Quan condueixo a la feina escolto rap violent a tot volum. 65 00:02:51,776 --> 00:02:53,283 (Riures) 66 00:02:53,307 --> 00:02:55,636 Encara que la lletra és denigrant per a les dones. 67 00:02:55,660 --> 00:02:58,455 La lletra m'ofèn d'allò més. 68 00:02:58,479 --> 00:03:01,479 La cançó de Ying Yang Twins "Salt Shaker". 69 00:03:01,503 --> 00:03:02,955 És increïble. 70 00:03:02,979 --> 00:03:05,445 (Riures) 71 00:03:05,469 --> 00:03:08,397 "Fes-ho realitat amb la samarreta mullada, 72 00:03:08,421 --> 00:03:12,181 puta, mou-te amb força fins que et faci mal el cul!" 73 00:03:12,205 --> 00:03:13,363 (Riures) 74 00:03:13,387 --> 00:03:14,412 Penseu en això. 75 00:03:14,436 --> 00:03:17,324 (Riures) 76 00:03:17,348 --> 00:03:18,666 Pura poesia, oi? 77 00:03:18,690 --> 00:03:22,350 Estic totalment mortificada pels meus gustos musicals. 78 00:03:22,374 --> 00:03:24,286 (Riures) 79 00:03:24,310 --> 00:03:26,594 Crec fermament en el treball dels homes, 80 00:03:26,618 --> 00:03:29,027 que és tot el que jo no vull fer. Incloent-hi... 81 00:03:29,051 --> 00:03:30,932 (Riures) 82 00:03:30,956 --> 00:03:33,110 totes les tasques domèstiques, però també 83 00:03:33,134 --> 00:03:37,443 matar bitxos, baixar la brossa, tallar la gespa i mantenir el cotxe. 84 00:03:38,014 --> 00:03:39,881 No vull res d'això. 85 00:03:39,905 --> 00:03:40,978 (Riures) 86 00:03:41,002 --> 00:03:42,899 El rosa és el meu color preferit. 87 00:03:42,923 --> 00:03:45,951 M'agraden les revistes de moda i les coses boniques. 88 00:03:45,975 --> 00:03:48,278 Miro "The Bachelor" i comèdies romàntiques. 89 00:03:48,302 --> 00:03:51,409 Tinc fantasies absurdes sobre contes de fades que es fan realitat. 90 00:03:52,121 --> 00:03:54,445 Alguns dels meus pecats són encara pitjors. 91 00:03:54,914 --> 00:03:57,280 Si una dona vol adoptar el cognom del seu marit, 92 00:03:57,304 --> 00:03:59,992 és decisió seva i jo no soc ningú per jutjar-la. 93 00:04:00,622 --> 00:04:03,598 Si una dona decideix quedar-se a casa per criar els seus fills, 94 00:04:03,622 --> 00:04:05,713 també ho accepto. 95 00:04:05,737 --> 00:04:09,808 El problema no és que si tria això es faci econòmicament vulnerable. 96 00:04:09,832 --> 00:04:12,002 El problema és que la societat està pensada 97 00:04:12,002 --> 00:04:14,982 per fer les dones vulnerables econòmicament quan decideixen. 98 00:04:14,982 --> 00:04:16,632 Resolguem aquest problema. 99 00:04:17,601 --> 00:04:20,979 (Aplaudiments) 100 00:04:23,413 --> 00:04:25,484 Jo rebutjo el feminisme convencional 101 00:04:25,508 --> 00:04:28,135 que històricament ha evitat o ignorat les necessitats 102 00:04:28,159 --> 00:04:32,547 de les dones de color, treballadores, lesbianes i transsexuals 103 00:04:32,571 --> 00:04:35,944 a favor de les dones blanques, heterosexuals de classe mitjana i alta. 104 00:04:35,968 --> 00:04:39,624 Mireu, si això és bon feminisme, jo soc una molt mala feminista. 105 00:04:39,648 --> 00:04:40,738 (Riures) 106 00:04:40,762 --> 00:04:42,214 També hi ha una altra cosa: 107 00:04:42,238 --> 00:04:44,960 com a feminista, sento molta pressió. 108 00:04:44,984 --> 00:04:48,653 Tendim a posar sobre el pedestal les feministes destacades. 109 00:04:48,677 --> 00:04:50,740 Esperem que posin perfectament. 110 00:04:51,287 --> 00:04:52,447 I quan ens deceben, 111 00:04:52,471 --> 00:04:55,933 les critiquem alegrement i les fem baixar del pedestal. 112 00:04:55,957 --> 00:04:57,992 Com he dit abans, soc un desastre. 113 00:04:58,016 --> 00:04:59,846 Considereu-me a baix del pedestal 114 00:04:59,846 --> 00:05:01,867 abans d'intentar pujar-m'hi. 115 00:05:01,867 --> 00:05:02,935 (Riures) 116 00:05:03,374 --> 00:05:04,434 Moltíssimes dones, 117 00:05:04,458 --> 00:05:07,483 sobretot les pioneres i les líders de la indústria, 118 00:05:07,507 --> 00:05:09,845 tenen por que les etiquetin de feministes. 119 00:05:09,869 --> 00:05:13,575 Tenen por d'aixecar-se i dir: "sí, soc feminista". 120 00:05:13,599 --> 00:05:15,844 Per por del que això significa, 121 00:05:15,868 --> 00:05:19,736 per por de no estar a l'altura d'unes expectatives poc realistes. 122 00:05:20,569 --> 00:05:24,341 Agafem com a exemple a Beyoncé, o com jo dic, La Deessa. 123 00:05:24,365 --> 00:05:26,301 (Riures) 124 00:05:26,325 --> 00:05:29,757 En els darrers anys s'ha convertit en una feminista destacable. 125 00:05:29,781 --> 00:05:32,598 Als Premis MTV del 2014, 126 00:05:32,622 --> 00:05:36,388 va actuar amb la paraula "FEMINISTA" de 3 metres d'alçada al seu darrere. 127 00:05:36,412 --> 00:05:38,643 Va ser un espectacle esplèndid. 128 00:05:38,643 --> 00:05:41,643 Una gran figura del pop defensant obertament el feminisme 129 00:05:41,643 --> 00:05:43,372 i explicant als joves, dones i homes, 130 00:05:43,396 --> 00:05:46,499 que ser feminista és un motiu de celebració. 131 00:05:46,985 --> 00:05:50,644 Temps després, els crítics culturals van començar a debatre contínuament 132 00:05:50,668 --> 00:05:53,328 si Beyoncé era o no era feminista. 133 00:05:53,693 --> 00:05:55,574 Van qualificar el seu feminisme 134 00:05:55,598 --> 00:05:59,866 en lloc de creure en la paraula d'una dona adulta i madura. 135 00:05:59,890 --> 00:06:02,528 (Riures) 136 00:06:02,552 --> 00:06:05,226 (Aplaudiments) 137 00:06:05,250 --> 00:06:07,767 Exigim la perfecció a les feministes 138 00:06:07,791 --> 00:06:10,148 perquè encara estem lluitant per moltes coses, 139 00:06:10,172 --> 00:06:11,469 volem tant, 140 00:06:11,493 --> 00:06:13,026 necessitem tant, redeu! 141 00:06:13,395 --> 00:06:16,575 Anem més enllà de la crítica lògica i constructiva 142 00:06:16,599 --> 00:06:19,348 per tal d'examinar amb lupa el feminisme de les dones, 143 00:06:19,372 --> 00:06:21,753 i fer-lo miques fins que no en quedi res. 144 00:06:22,253 --> 00:06:23,642 No necessitem fer això. 145 00:06:24,452 --> 00:06:28,559 El mal feminisme, o un feminisme més inclusiu, és el punt de partida. 146 00:06:28,583 --> 00:06:30,036 Però què ve després? 147 00:06:30,592 --> 00:06:34,074 Passem de reconèixer les nostres imperfeccions a retre comptes, 148 00:06:34,098 --> 00:06:37,200 passar a l'acció i ser una mica més valentes. 149 00:06:37,888 --> 00:06:40,192 Si escolto música denigrant 150 00:06:40,216 --> 00:06:43,742 estic creant una demanda a artistes que estarien molt feliços 151 00:06:43,742 --> 00:06:45,676 de contribuir a una oferta infinita. 152 00:06:46,120 --> 00:06:48,000 Aquests artistes no canviaran la forma 153 00:06:48,000 --> 00:06:49,955 com parlen de les dones a les cançons 154 00:06:49,955 --> 00:06:53,616 fins que exigim aquest canvi i afectem realment els seus beneficis. 155 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 La veritat és que és difícil. 156 00:06:56,149 --> 00:06:58,124 Per què ha de ser música tan contagiosa? 157 00:06:58,561 --> 00:07:01,317 (Riures) 158 00:07:02,291 --> 00:07:04,320 És difícil fer una elecció millor, 159 00:07:04,344 --> 00:07:07,140 i massa fàcil justificar-ne una de pitjor. 160 00:07:07,164 --> 00:07:08,202 Però... 161 00:07:08,226 --> 00:07:09,981 justificar males eleccions 162 00:07:10,005 --> 00:07:12,924 fa més difícil per a les dones aconseguir la igualtat. 163 00:07:12,948 --> 00:07:14,812 La igualtat que totes mereixem, 164 00:07:14,836 --> 00:07:16,153 i necessito assumir-ho. 165 00:07:16,533 --> 00:07:19,802 Penso en les meves nebodes de 3 i 4 anys. 166 00:07:19,826 --> 00:07:22,265 Són nenes magnífiques, tossudes i brillants 167 00:07:22,289 --> 00:07:23,863 que a més, són molt valentes. 168 00:07:24,284 --> 00:07:27,201 Vull que creixin en un món on les valorin 169 00:07:27,225 --> 00:07:29,553 per les fantàstiques persones que són. 170 00:07:29,577 --> 00:07:30,632 Penso en elles 171 00:07:30,656 --> 00:07:34,315 i de sobte, prendre la decisió correcta sembla més fàcil. 172 00:07:34,775 --> 00:07:36,865 Tots podem prendre millors decisions. 173 00:07:37,333 --> 00:07:39,830 Podem canviar de canal quan un programa de televisió 174 00:07:39,830 --> 00:07:42,614 tracta la violència sexual contra les dones com un esport, 175 00:07:42,614 --> 00:07:43,976 com a Joc de trons... 176 00:07:44,000 --> 00:07:45,810 Podem canviar d'emissora 177 00:07:45,834 --> 00:07:49,039 si escoltem cançons que tracten les dones com si no fossin res. 178 00:07:49,063 --> 00:07:51,746 Podem gastar els diners per anar al cine en un altre lloc 179 00:07:51,770 --> 00:07:53,320 on les pel·lícules no tractin 180 00:07:53,320 --> 00:07:55,823 les dones com si tan sols fossin objectes decoratius. 181 00:07:55,823 --> 00:07:57,984 Podem deixar de recolzar esports professionals 182 00:07:58,008 --> 00:08:01,258 en què els esportistes tracten les seves companyes com sacs de boxa. 183 00:08:02,171 --> 00:08:05,649 (Aplaudiments) 184 00:08:07,595 --> 00:08:10,542 De tota manera, els homes, en especial blancs i heterosexuals, 185 00:08:10,566 --> 00:08:13,653 poden dir: "No publicaré a la seva revista 186 00:08:13,677 --> 00:08:16,963 ni participaré en el seu projecte ni treballaré amb vostè 187 00:08:16,987 --> 00:08:19,384 fins que inclogui un nombre suficient de dones 188 00:08:19,408 --> 00:08:21,955 que hi participen i prenguin decisions. 189 00:08:22,470 --> 00:08:24,797 No compteu amb mi fins que la vostra publicació 190 00:08:24,821 --> 00:08:28,582 o la vostra organització sigui més inclusiva en tots els aspectes". 191 00:08:29,225 --> 00:08:31,482 Les que estiguem infrarepresentades 192 00:08:31,482 --> 00:08:33,711 i convidades a participar en aquests projectes, 193 00:08:33,735 --> 00:08:36,104 podem rebutjar ser-hi incloses fins que més gent 194 00:08:36,128 --> 00:08:39,131 com nosaltres sigui benvinguda més enllà del sostre de vidre, 195 00:08:39,155 --> 00:08:41,107 i deixin de tractar-nos com a peons. 196 00:08:41,553 --> 00:08:43,227 Sense aquest esforç, 197 00:08:43,251 --> 00:08:45,053 sense adoptar aquestes actituds, 198 00:08:45,077 --> 00:08:47,659 els nostres èxits significaran molt poca cosa. 199 00:08:48,365 --> 00:08:50,978 Podem fer aquests petits actes de valentia 200 00:08:51,002 --> 00:08:54,905 i esperar que les nostres decisions s'escoltin a les esferes de gent poderosa: 201 00:08:54,929 --> 00:08:57,540 directors i productors de cinema i música, 202 00:08:57,564 --> 00:08:59,937 directors executius, legisladors... 203 00:08:59,961 --> 00:09:02,174 La gent que pren decisions més grans i valentes 204 00:09:02,198 --> 00:09:04,979 per crear un canvi durable i significatiu. 205 00:09:05,678 --> 00:09:08,201 També podem afirmar amb força el nostre feminisme, 206 00:09:08,225 --> 00:09:10,590 ja sigui bo, dolent o del tipus que sigui. 207 00:09:11,329 --> 00:09:13,781 L'última línia del meu llibre "Mala Feminista" diu: 208 00:09:13,805 --> 00:09:17,724 "Prefereixo ser una mala feminista que no ser-ho en absolut". 209 00:09:18,240 --> 00:09:20,280 Això és cert per moltes raons, 210 00:09:20,304 --> 00:09:23,864 però la primera i principal és perquè fa temps, 211 00:09:23,888 --> 00:09:25,717 em van robar la veu 212 00:09:25,741 --> 00:09:28,666 i el feminisme em va ajudar a recuperar-la. 213 00:09:29,455 --> 00:09:30,605 Hi va haver un incident. 214 00:09:30,915 --> 00:09:34,335 Dic "incident" per poder suportar el pes del que va passar. 215 00:09:34,724 --> 00:09:36,136 Uns nens em van destrossar, 216 00:09:36,136 --> 00:09:37,950 jo era molt jove i no sabia 217 00:09:37,950 --> 00:09:40,400 com els nens podien destrossar a una nena. 218 00:09:40,400 --> 00:09:42,542 Em van tractar com si no fos res. 219 00:09:42,566 --> 00:09:45,040 Vaig començar a creure que no valia res. 220 00:09:45,064 --> 00:09:47,103 Em van robar la veu, i després 221 00:09:47,127 --> 00:09:48,484 no m'atrevia a creure 222 00:09:48,508 --> 00:09:50,924 que res del que digués pogués importar. 223 00:09:50,948 --> 00:09:51,957 Però, 224 00:09:51,981 --> 00:09:53,353 tenia l'escriptura. 225 00:09:53,377 --> 00:09:55,813 I gràcies a ella em vaig reescriure a mi mateixa. 226 00:09:56,242 --> 00:09:59,256 Em vaig recrear en una versió més forta de mi mateixa. 227 00:09:59,603 --> 00:10:01,004 Vaig llegir paraules de dones 228 00:10:01,028 --> 00:10:03,360 que podrien entendre una història com la meva, 229 00:10:03,384 --> 00:10:05,155 i dones que s'assemblaven a mi 230 00:10:05,179 --> 00:10:09,279 i entenien el que és moure's per aquest món amb la pell fosca. 231 00:10:09,303 --> 00:10:13,578 Vaig llegir paraules de dones que em van demostrar que jo sí que era algú. 232 00:10:13,602 --> 00:10:15,284 Vaig aprendre a escriure com elles, 233 00:10:15,308 --> 00:10:17,490 i després vaig aprendre a escriure com era jo. 234 00:10:17,856 --> 00:10:19,000 Vaig trobar la meva veu, 235 00:10:19,024 --> 00:10:23,080 i vaig adonar-me que era més poderosa del que pensava. 236 00:10:24,048 --> 00:10:25,586 Amb l'escriptura i el feminisme 237 00:10:25,610 --> 00:10:28,364 vaig descobrir que si era més valenta, 238 00:10:28,388 --> 00:10:31,989 altres dones podrien sentir-me, veure'm i adonar-se 239 00:10:32,013 --> 00:10:35,604 que cap de nosaltres érem el "no-res" que el món tracta d'adjudicar-nos. 240 00:10:36,160 --> 00:10:37,668 En una mà, 241 00:10:37,692 --> 00:10:40,716 tinc la capacitat d'aconseguir-ho tot. 242 00:10:40,740 --> 00:10:41,741 I en l'altra, 243 00:10:41,765 --> 00:10:45,449 està la humiliant realitat que jo tan sols soc una dona. 244 00:10:45,918 --> 00:10:47,597 Soc una mala feminista, 245 00:10:47,621 --> 00:10:49,263 soc una bona dona. 246 00:10:49,287 --> 00:10:51,662 Estic intentant millorar la manera com penso, 247 00:10:51,686 --> 00:10:53,946 què dic i què faig, 248 00:10:53,970 --> 00:10:56,755 sense deixar de banda tot el que em fa ser humana. 249 00:10:57,152 --> 00:10:59,676 Espero que totes nosaltres poguem fer el mateix. 250 00:10:59,700 --> 00:11:02,053 Espero que totes puguem ser una mica més valentes, 251 00:11:02,053 --> 00:11:04,244 quan més necessària és aquesta valentia. 252 00:11:04,856 --> 00:11:07,537 (Aplaudiments)