1 00:00:00,785 --> 00:00:03,840 Buraya gelirken, 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,542 uçuş boyunca, yanımdaki yolcu ile aramızda 3 00:00:07,542 --> 00:00:09,585 ilginç bir konuşma geçti. 4 00:00:09,585 --> 00:00:14,113 Bana: "Görünüşe göre Birleşik Devletler'de iş kalmamış 5 00:00:14,113 --> 00:00:16,481 çünkü kafalarından iş uyduruyorlar; 6 00:00:16,481 --> 00:00:22,743 kedi psikologu, köpeklere fısıldayan adam, kasırga avcıları." dedi. 7 00:00:22,743 --> 00:00:25,560 Birkaç saniye sonra, bana sordu: 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,812 "Peki sen ne iş yaparsın?" 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 Ben de: "Barış elçisiyim?" dedim. 10 00:00:30,505 --> 00:00:32,985 (Gülüşmeler) 11 00:00:34,925 --> 00:00:39,352 Her gün, kadınların seslerini yükseltmek 12 00:00:39,352 --> 00:00:42,450 ve barış süreçleri ve çatışma çözümündeki 13 00:00:42,450 --> 00:00:47,509 katkılarını ve deneyimlerini vurgulamak için çalışıyorum 14 00:00:47,509 --> 00:00:50,288 ve işim gereği 15 00:00:50,288 --> 00:00:56,464 kadınların dünya çapında katılımlarını sağlamanın tek yolu 16 00:00:56,464 --> 00:00:59,330 dini aslına döndürmektir. 17 00:00:59,330 --> 00:01:03,394 Bu mesele benim için hayati önem taşıyor. 18 00:01:03,394 --> 00:01:07,805 Genç Müslüman bir kadın olarak, inancımla çok gurur duyuyorum. 19 00:01:07,805 --> 00:01:12,070 Her gün işimi yapmam için bana güç ve inanç veriyor. 20 00:01:12,070 --> 00:01:15,299 Burada sizin önünüzde olabilmemin nedeni de o. 21 00:01:15,909 --> 00:01:21,133 Fakat sadece benim değil, tüm büyük dünya inanışları adına yapılan 22 00:01:21,133 --> 00:01:25,661 zararları da görmezden gelemem. 23 00:01:25,661 --> 00:01:30,165 Dini metinlerin yanlış temsil edilmesi ve suistimal edilmesi 24 00:01:30,165 --> 00:01:34,764 sosyal ve kültürel kurallarımızı, yasalarımızı, 25 00:01:34,764 --> 00:01:36,620 günlük yaşantılarımızı etkiledi, 26 00:01:36,620 --> 00:01:40,474 ve öyle bir noktaya geldi ki artık onları tanımıyoruz. 27 00:01:40,804 --> 00:01:45,490 Ailem 1980'li yılların başında Kuzey Afrika, Libya'dan 28 00:01:45,490 --> 00:01:47,254 Kanada'ya geldi 29 00:01:47,254 --> 00:01:51,100 ve ben 11 çocuğun ortancasıyım. 30 00:01:51,100 --> 00:01:52,431 Evet, 11. 31 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 Fakat büyürken gördüm ki anne ve babam 32 00:01:55,589 --> 00:01:59,165 ikisi de mütedeyyin insanlardı, 33 00:01:59,165 --> 00:02:01,905 bahşettikleri için Allah'a dua ve şükür ediyorlardı 34 00:02:01,905 --> 00:02:06,664 yani benim için, tabi diğerleri için de. (Gülüşmeler) 35 00:02:06,664 --> 00:02:09,822 Kibar, komik ve sabırlılardı, 36 00:02:09,822 --> 00:02:16,161 sınırsız bir sabırdı, 11 çocuk sahibi olunca öyle olmak zorundaydı. 37 00:02:16,161 --> 00:02:18,181 Ve adaletlilerdi. 38 00:02:18,181 --> 00:02:22,895 Hiçbir zaman geleneksel bir din anlayışına tabi tutulmadım. 39 00:02:22,895 --> 00:02:24,961 Nasıl davranmam bekleniyorsa 40 00:02:24,961 --> 00:02:27,410 o şekilde davranıldım. 41 00:02:27,740 --> 00:02:32,177 Bana hiçbir zaman Tanrı'nın cinsiyetine göre yargıladığı öğretilmedi. 42 00:02:32,647 --> 00:02:39,209 Anne ve babamın Tanrı'yı merhametli ve hayırlı bir arkadaş ve sağlayıcı 43 00:02:39,209 --> 00:02:42,143 olarak görmeleri dünyaya bakışımı şekillendirdi. 44 00:02:42,143 --> 00:02:46,970 Tabii ki, yetişme tarzımın daha başka faydaları da oldu. 45 00:02:46,970 --> 00:02:51,722 11 çocuktan biri olmak Diplomasi 101 demekti. (Gülüşmeler) 46 00:02:52,592 --> 00:02:55,169 Bugüne kadar, hangi okula gittiğim soruldu, 47 00:02:55,169 --> 00:02:57,652 mesela: "Kennedy Devlet Okulu'na gittin mi?" 48 00:02:57,652 --> 00:02:59,558 ve ben de onlara bakıp: "Hayır, 49 00:02:59,558 --> 00:03:02,367 Uluslararası İlişkiler Murabit Okuluna gittim." 50 00:03:02,367 --> 00:03:08,195 Çok özel bir okul. Oraya gitmek için annemle konuşmanız gerekiyor. 51 00:03:08,195 --> 00:03:10,331 Şansınıza, o da burada. 52 00:03:11,879 --> 00:03:16,368 Fakat 11 çocuktan biri ve 10 kardeşe sahip olmak 53 00:03:16,368 --> 00:03:20,600 size güç yapısı ve müttefiklik hakkında çok şey öğretiyor. 54 00:03:20,600 --> 00:03:23,403 Size odaklanmayı öğretir; hızlı veya az konuşmalısın 55 00:03:23,403 --> 00:03:25,911 çünkü daima sözün kesilir. 56 00:03:25,911 --> 00:03:28,767 Size mesajlaşmanın önemini öğretir. 57 00:03:28,767 --> 00:03:32,993 İstediğiniz cevabı almak için soruyu doğru şekilde sormalısınız 58 00:03:32,993 --> 00:03:37,172 ve barışı sağlamak için doğru şekilde hayır demelisiniz. 59 00:03:37,172 --> 00:03:41,444 Fakat büyürken öğrendiğim en önemli ders 60 00:03:41,444 --> 00:03:44,974 masada olmanın önemiydi. 61 00:03:44,974 --> 00:03:49,515 Annemin en sevdiği lambası kırıldığında, bunu nasıl ve kimin yaptığını bulmaya 62 00:03:49,515 --> 00:03:53,334 çalışırken yanında olmalıydım çünkü kendimi savunmalıydım 63 00:03:53,334 --> 00:03:57,117 çünkü savunmazsan, parmak size doğrultulur 64 00:03:57,117 --> 00:03:59,741 ve haberin olmadan ceza alırsın. 65 00:03:59,741 --> 00:04:03,018 Tabii ki, deneyime dayalı konuşmuyorum. 66 00:04:04,338 --> 00:04:09,750 2005 yılında, 15 yaşındayken, liseyi bitirdim ve taşındım. 67 00:04:09,750 --> 00:04:12,240 Kanada, Saskatoon'dan 68 00:04:12,240 --> 00:04:16,319 Zaviye'ye, çok geleneksel bir şehir olan 69 00:04:16,319 --> 00:04:18,711 ailemin Libya'daki şehrine taşındım. 70 00:04:18,711 --> 00:04:23,530 Unutmayın, daha önce Libya'ya sadece tatil için gittim 71 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 ve yedi yaşında bir kız için büyülü bir yerdi. 72 00:04:27,906 --> 00:04:32,898 Dondurma, sahilde gezi ve çok heyecanlı akrabalar demekti. 73 00:04:33,468 --> 00:04:38,470 Gördüm ki 15 yaşındaki genç bir bayan için durum aynı değilmiş. 74 00:04:38,470 --> 00:04:44,438 Hızlı bir şekilde dinin kültürel bir yüzüyle tanıştırıldım. 75 00:04:44,438 --> 00:04:48,896 Haram -yani dinde yasak olan- 76 00:04:48,896 --> 00:04:52,402 ve ayıp -yani kültürel olarak uygunsuz- kelimeleri 77 00:04:52,402 --> 00:04:55,118 yalan yanlış yer değiştirdi 78 00:04:55,118 --> 00:04:59,437 ve sanki aynı şeyi ifade ediyor ve aynı sonuçlara varıyordu. 79 00:04:59,437 --> 00:05:04,174 Ve kendimi sınıf arkadaşlarıyla ve meslektaşlar, 80 00:05:04,174 --> 00:05:07,610 profesörler, arkadaşlar, hatta akrabalarla konuşuyor halde buldum. 81 00:05:07,610 --> 00:05:12,393 Benim kendi kurallarımı ve kendi niyetlerimi sorgulamaya başladılar. 82 00:05:12,393 --> 00:05:15,923 Ailemin bana sağladığı altyapıya rağmen 83 00:05:15,923 --> 00:05:20,218 kendimi inancımdaki kadının rolünü sorgularken buldum. 84 00:05:20,218 --> 00:05:24,397 Böylece Uluslararası İlişkiler Murabit Okulunda 85 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 çok derin tartışmaya girdik. 86 00:05:27,137 --> 00:05:32,632 Bir numaralı kural araştırmanı yapmaktır ve ben de öyle yaptım. 87 00:05:32,640 --> 00:05:36,425 İnancımda politik, ekonomik 88 00:05:36,425 --> 00:05:40,442 hatta askeri alanda lider olan, yenilikçi, 89 00:05:40,442 --> 00:05:43,994 güçlü kadınları bulmanın 90 00:05:43,994 --> 00:05:47,360 bu kadar kolay olması beni şaşırttı. 91 00:05:47,360 --> 00:05:50,751 Hatice (r.a.), İslami hareketi doğuş döneminde 92 00:05:50,751 --> 00:05:52,412 finanse etmiş. 93 00:05:52,562 --> 00:05:55,007 O olmasaydı burada olmazdık. 94 00:05:55,627 --> 00:05:58,274 Peki neden onu öğrenmiyorduk? 95 00:05:58,274 --> 00:06:01,195 Neden bu kadınları tanımıyoruz? 96 00:06:01,195 --> 00:06:03,986 Neden kadınlar inancımızın öğretilerinden daha öncesine ait 97 00:06:03,986 --> 00:06:06,656 konumlara düşürülüyor? 98 00:06:06,656 --> 00:06:08,931 Ve eğer Tanrı'nın gözünde eşitsek, 99 00:06:08,931 --> 00:06:12,033 erkeklerin gözünde neden değiliz? 100 00:06:12,623 --> 00:06:17,690 Bana göre, mesele çocukken öğrendiklerime dönüyor. 101 00:06:18,350 --> 00:06:22,022 Karar verici, mesajı kontrol eden kişi, 102 00:06:22,022 --> 00:06:24,604 masada oturuyor 103 00:06:24,604 --> 00:06:29,504 ve ne yazık ki, her bir dünya inancında 104 00:06:29,504 --> 00:06:32,150 o kişiler kadınlar değil. 105 00:06:32,150 --> 00:06:35,192 Dini kurumlar erkek egemenliğinde 106 00:06:35,192 --> 00:06:37,143 ve erkek liderliği ile çalışır 107 00:06:37,143 --> 00:06:40,579 ve istedikleri gibi politika üretiyorlar. 108 00:06:40,579 --> 00:06:44,402 ve biz sistemi baştan aşağı değiştirene kadar 109 00:06:44,402 --> 00:06:47,939 kadınların ekonomik ve politik katılımlarını 110 00:06:47,939 --> 00:06:50,405 gerçekçi bir şekilde umamayız. 111 00:06:51,515 --> 00:06:54,626 Zeminimiz bozuldu. 112 00:06:55,526 --> 00:07:00,778 Annem der ki, eğik bir zemine düz bir ev inşa edemezsin. 113 00:07:02,521 --> 00:07:09,130 2011 yılında, Libya devrimi başladı ve ailem ön saflardaydı. 114 00:07:09,580 --> 00:07:12,644 Ve savaşta şu şaşırtıcı şey olur; 115 00:07:12,644 --> 00:07:15,773 kültürel bir değişim, çok geçici. 116 00:07:15,773 --> 00:07:18,844 Ve ilk defa, buna katılmanın benim için makul olmasından öte 117 00:07:18,844 --> 00:07:21,816 yüreklendirilmiş hissettim. 118 00:07:21,816 --> 00:07:24,161 Bu talep edildi. 119 00:07:24,161 --> 00:07:27,170 Ben ve diğer kadınlar masada bir yer buldu. 120 00:07:27,170 --> 00:07:30,569 Birbirimizin veya bir medyumun elini tutmuyorduk. 121 00:07:30,569 --> 00:07:32,427 Karar vermenin bir parçasıydık. 122 00:07:32,427 --> 00:07:35,160 Bilgi paylaşımıydık. Önemliydik. 123 00:07:35,840 --> 00:07:40,890 Ve bu değişimin kalıcı olmasını istedim ve buna ihtiyacım vardı. 124 00:07:42,342 --> 00:07:45,128 Gördük ki o kadar kolay değilmiş. 125 00:07:45,128 --> 00:07:49,110 Sadece birkaç hafta sonra daha önce birlikte çalıştığım kadınlar 126 00:07:49,110 --> 00:07:52,060 önceki rollerine geri dönüyorlardı 127 00:07:52,060 --> 00:07:55,275 ve çoğu da savunma olarak kutsal metni kullanan 128 00:07:55,275 --> 00:07:58,177 dini ve politik liderlerin 129 00:07:58,177 --> 00:08:02,171 teşvik sözleriyle buna mecbur bırakıldı. 130 00:08:02,449 --> 00:08:06,000 Görüşlerine bu şekilde destek buldular. 131 00:08:07,080 --> 00:08:12,317 O yüzden, ilk olarak, kadınların siyasi ve ekonomik olarak güçlenmesine odaklandım. 132 00:08:12,317 --> 00:08:15,823 Bunun kültürel ve sosyal değişime yol açacağını düşündüm. 133 00:08:15,823 --> 00:08:20,165 Birazcık oldu, ama çok değil. 134 00:08:20,165 --> 00:08:24,530 Onların savunmasını hücum olarak kullanmaya karar verdim 135 00:08:24,530 --> 00:08:29,174 ve Kutsal kitabı vurgulamaya ve ondan alıntı yapmaya başladım. 136 00:08:29,174 --> 00:08:32,286 2012 ve 2013 yıllarında, 137 00:08:32,286 --> 00:08:36,221 organizasyonum Libya'daki en yaygın kampanyaya liderlik yaptı. 138 00:08:36,221 --> 00:08:40,997 Evlere, okullara ve üniversitelere, hatta camilere gittik. 139 00:08:40,997 --> 00:08:43,279 50.000 kişiyle direkt olarak 140 00:08:43,279 --> 00:08:47,343 ve yüz binlercesi ile de reklam panoları, televizyon ve radyo reklamları 141 00:08:47,343 --> 00:08:50,130 ve posterler aracılığı ile konuştuk. 142 00:08:50,130 --> 00:08:53,194 Ve merak ediyorsunuzdur nasıl olur da bir kadın hakları 143 00:08:53,194 --> 00:08:56,166 organizasyonu daha önce bizim varlığımıza karşı olan 144 00:08:56,166 --> 00:08:58,111 toplumlarda bunu yapabildi. 145 00:08:59,701 --> 00:09:02,170 Kutsal metni kullandım. 146 00:09:02,170 --> 00:09:06,750 Kur'an'dan ayetler ve Peygamberin sözlerini, 147 00:09:07,420 --> 00:09:11,525 onun sözleri olan şu gibi hadisleri kullandım: 148 00:09:11,525 --> 00:09:14,341 "Sizin en hayırlınız ailesine en iyi davranandır." 149 00:09:14,961 --> 00:09:18,098 "Kardeşinin başkasını ezmesine izin verme." 150 00:09:18,978 --> 00:09:23,993 İlk defa, yerel toplum imamlarının yaptığı Cuma vaazlarında 151 00:09:23,993 --> 00:09:26,478 kadınların hakları anlatıldı. 152 00:09:26,478 --> 00:09:30,076 Aile içi şiddet gibi tabu meselelerini konuştular. 153 00:09:30,656 --> 00:09:33,620 İlkeler değişti. 154 00:09:34,080 --> 00:09:37,205 Belli toplumlarda, daha ileri gitmek zorunda kaldık. 155 00:09:37,205 --> 00:09:41,106 Dedik ki: "Din alimleri tarafından yazılmadığı için 156 00:09:41,106 --> 00:09:45,192 Uluslararası İnsan Hakları Bildirgesine karşısınız. 157 00:09:45,192 --> 00:09:49,975 Halbuki, aynı prensipler bizim kitabımızda da var." 158 00:09:49,975 --> 00:09:53,746 Gerçekten, Birleşmiş Milletler bizi kopyaladı. 159 00:09:55,931 --> 00:09:57,644 Mesajı değiştirerek, 160 00:09:57,644 --> 00:10:02,899 Libya'da kadın haklarını destekleyen alternatif bir anlatım sağlayabildik. 161 00:10:03,349 --> 00:10:06,781 Bu artık uluslararası kopyalanan bir şey 162 00:10:08,221 --> 00:10:12,590 ve bunun kolay olmadığını söylüyorsam, inanın bana, hiç değil. 163 00:10:12,590 --> 00:10:16,421 Liberaller dini kullandığınızı ve kötü bir muhafazakar olduğunuzu söyleyecektir. 164 00:10:16,421 --> 00:10:19,904 Muhafazakarlar sizi rengarenk şeylerle çağıracaktır. 165 00:10:19,904 --> 00:10:23,990 "Ailen senden utanç duyuyor olmalı." gibi sözlerden 166 00:10:23,990 --> 00:10:26,100 -yanlış; onlar benim en büyük hayranlarım- 167 00:10:26,100 --> 00:10:28,611 "Seneye çıkamazsın." gibi sözler duydum 168 00:10:28,611 --> 00:10:31,274 -yine yanlış, çünkü çıktım. 169 00:10:32,674 --> 00:10:34,810 Ve hâlâ kadın 170 00:10:34,810 --> 00:10:41,231 hakları ve dinin birbirini dışlayan şeyler olmadığına güçlü bir şekilde inanıyorum. 171 00:10:42,291 --> 00:10:45,033 Fakat masada olmak zorundayız. 172 00:10:45,723 --> 00:10:49,856 Pozisyonumuzdan vazgeçmeyi bırakmalıyız çünkü sessiz kalarak 173 00:10:49,856 --> 00:10:55,387 dünya çapında kadın zulmüne ve istismarına izin veriyoruz. 174 00:10:56,257 --> 00:10:58,842 Kadın haklarıyla ve 175 00:10:58,842 --> 00:11:02,627 bomba ve savaşların aşırıcılığıyla mücadele edeceğimizi söyleyerek 176 00:11:02,627 --> 00:11:05,566 bu sorunları ele alması gereken yerel toplulukların 177 00:11:05,566 --> 00:11:09,105 tamamen belini bükeriz. Böylece sürdürülebilir hale gelir. 178 00:11:11,496 --> 00:11:16,570 Kolay değil, bozulmuş dini algı ile mücadele etmek. 179 00:11:16,930 --> 00:11:21,770 Hakaret, alay ve tehditlerden payınıza düşeni alacaksınız. 180 00:11:22,380 --> 00:11:24,216 Fakat bunu yapmak zorundayız. 181 00:11:24,216 --> 00:11:28,957 insan hakları mesajını, inancımızın prensiplerini 182 00:11:28,957 --> 00:11:31,604 ihya etmek için başka seçeneğimiz yok. 183 00:11:31,604 --> 00:11:34,367 Bizim için değil, ailenizdeki kadınlar için değil, 184 00:11:34,367 --> 00:11:36,317 bu odadaki kadınlar için değil, 185 00:11:36,317 --> 00:11:39,491 dışarıdaki kadınlar için de değil, 186 00:11:39,491 --> 00:11:42,997 kadınların katılımıyla dönüşebilecek 187 00:11:42,997 --> 00:11:45,314 toplumlar için. 188 00:11:45,884 --> 00:11:48,391 Ve bunu yapabilmemizin tek yolu, 189 00:11:48,391 --> 00:11:50,179 tek seçeneğimiz, 190 00:11:50,179 --> 00:11:53,709 masada olmak ve orada kalmak. 191 00:11:53,709 --> 00:11:56,332 Teşekkür ederim. 192 00:11:56,332 --> 00:11:59,911 (Alkışlar)