0:00:00.785,0:00:03.840 Buraya gelirken, 0:00:03.840,0:00:07.542 uçuş boyunca, yanımdaki yolcu ile aramızda 0:00:07.542,0:00:09.585 ilginç bir konuşma geçti. 0:00:09.585,0:00:14.113 Bana: "Görünüşe göre[br]Birleşik Devletler'de iş kalmamış 0:00:14.113,0:00:16.481 çünkü kafalarından iş uyduruyorlar; 0:00:16.481,0:00:22.743 kedi psikologu, köpeklere fısıldayan adam,[br]kasırga avcıları." dedi. 0:00:22.743,0:00:25.560 Birkaç saniye sonra, bana sordu: 0:00:25.560,0:00:27.812 "Peki sen ne iş yaparsın?" 0:00:27.812,0:00:30.505 Ben de: "Barış elçisiyim?" dedim. 0:00:30.505,0:00:32.985 (Gülüşmeler) 0:00:34.925,0:00:39.352 Her gün, kadınların seslerini yükseltmek 0:00:39.352,0:00:42.450 ve barış süreçleri ve çatışma çözümündeki 0:00:42.450,0:00:47.509 katkılarını ve deneyimlerini[br]vurgulamak için çalışıyorum 0:00:47.509,0:00:50.288 ve işim gereği 0:00:50.288,0:00:56.464 kadınların dünya çapında[br]katılımlarını sağlamanın tek yolu 0:00:56.464,0:00:59.330 dini aslına döndürmektir. 0:00:59.330,0:01:03.394 Bu mesele benim için hayati önem taşıyor. 0:01:03.394,0:01:07.805 Genç Müslüman bir kadın olarak,[br]inancımla çok gurur duyuyorum. 0:01:07.805,0:01:12.070 Her gün işimi yapmam için[br]bana güç ve inanç veriyor. 0:01:12.070,0:01:15.299 Burada sizin önünüzde[br]olabilmemin nedeni de o. 0:01:15.909,0:01:21.133 Fakat sadece benim değil,[br]tüm büyük dünya inanışları adına yapılan[br] 0:01:21.133,0:01:25.661 zararları da görmezden gelemem. 0:01:25.661,0:01:30.165 Dini metinlerin yanlış temsil edilmesi[br]ve suistimal edilmesi 0:01:30.165,0:01:34.764 sosyal ve kültürel kurallarımızı,[br]yasalarımızı, 0:01:34.764,0:01:36.620 günlük yaşantılarımızı etkiledi, 0:01:36.620,0:01:40.474 ve öyle bir noktaya geldi ki[br]artık onları tanımıyoruz. 0:01:40.804,0:01:45.490 Ailem 1980'li yılların başında Kuzey Afrika, Libya'dan 0:01:45.490,0:01:47.254 Kanada'ya geldi 0:01:47.254,0:01:51.100 ve ben 11 çocuğun ortancasıyım. 0:01:51.100,0:01:52.431 Evet, 11. 0:01:53.431,0:01:55.589 Fakat büyürken gördüm ki anne ve babam 0:01:55.589,0:01:59.165 ikisi de mütedeyyin insanlardı, 0:01:59.165,0:02:01.905 bahşettikleri için Allah'a[br]dua ve şükür ediyorlardı 0:02:01.905,0:02:06.664 yani benim için, tabi diğerleri için de.[br](Gülüşmeler) 0:02:06.664,0:02:09.822 Kibar, komik ve sabırlılardı, 0:02:09.822,0:02:16.161 sınırsız bir sabırdı, 11 çocuk sahibi olunca[br]öyle olmak zorundaydı. 0:02:16.161,0:02:18.181 Ve adaletlilerdi. 0:02:18.181,0:02:22.895 Hiçbir zaman geleneksel[br]bir din anlayışına tabi tutulmadım. 0:02:22.895,0:02:24.961 Nasıl davranmam bekleniyorsa 0:02:24.961,0:02:27.410 o şekilde davranıldım. 0:02:27.740,0:02:32.177 Bana hiçbir zaman Tanrı'nın[br]cinsiyetine göre yargıladığı öğretilmedi. 0:02:32.647,0:02:39.209 Anne ve babamın Tanrı'yı merhametli ve[br]hayırlı bir arkadaş ve sağlayıcı 0:02:39.209,0:02:42.143 olarak görmeleri dünyaya [br]bakışımı şekillendirdi. 0:02:42.143,0:02:46.970 Tabii ki, yetişme tarzımın[br]daha başka faydaları da oldu. 0:02:46.970,0:02:51.722 11 çocuktan biri olmak Diplomasi [br]101 demekti. (Gülüşmeler) 0:02:52.592,0:02:55.169 Bugüne kadar, hangi okula [br]gittiğim soruldu, 0:02:55.169,0:02:57.652 mesela: "Kennedy[br]Devlet Okulu'na gittin mi?" 0:02:57.652,0:02:59.558 ve ben de onlara bakıp: "Hayır, 0:02:59.558,0:03:02.367 Uluslararası İlişkiler Murabit [br]Okuluna gittim." 0:03:02.367,0:03:08.195 Çok özel bir okul. Oraya gitmek için[br]annemle konuşmanız gerekiyor. 0:03:08.195,0:03:10.331 Şansınıza, o da burada. 0:03:11.879,0:03:16.368 Fakat 11 çocuktan biri ve[br]10 kardeşe sahip olmak 0:03:16.368,0:03:20.600 size güç yapısı ve müttefiklik[br]hakkında çok şey öğretiyor. 0:03:20.600,0:03:23.403 Size odaklanmayı öğretir;[br]hızlı veya az konuşmalısın 0:03:23.403,0:03:25.911 çünkü daima sözün kesilir. 0:03:25.911,0:03:28.767 Size mesajlaşmanın önemini öğretir. 0:03:28.767,0:03:32.993 İstediğiniz cevabı almak için[br]soruyu doğru şekilde sormalısınız 0:03:32.993,0:03:37.172 ve barışı sağlamak için[br]doğru şekilde hayır demelisiniz. 0:03:37.172,0:03:41.444 Fakat büyürken öğrendiğim en önemli ders 0:03:41.444,0:03:44.974 masada olmanın önemiydi. 0:03:44.974,0:03:49.515 Annemin en sevdiği lambası kırıldığında,[br]bunu nasıl ve kimin yaptığını bulmaya 0:03:49.515,0:03:53.334 çalışırken yanında olmalıydım[br]çünkü kendimi savunmalıydım 0:03:53.334,0:03:57.117 çünkü savunmazsan, parmak size doğrultulur 0:03:57.117,0:03:59.741 ve haberin olmadan ceza alırsın. 0:03:59.741,0:04:03.018 Tabii ki, deneyime dayalı konuşmuyorum. 0:04:04.338,0:04:09.750 2005 yılında, 15 yaşındayken,[br]liseyi bitirdim ve taşındım. 0:04:09.750,0:04:12.240 Kanada, Saskatoon'dan 0:04:12.240,0:04:16.319 Zaviye'ye, çok geleneksel bir şehir olan 0:04:16.319,0:04:18.711 ailemin Libya'daki şehrine taşındım. 0:04:18.711,0:04:23.530 Unutmayın, daha önce Libya'ya[br]sadece tatil için gittim 0:04:23.530,0:04:27.906 ve yedi yaşında bir kız için[br]büyülü bir yerdi. 0:04:27.906,0:04:32.898 Dondurma, sahilde gezi ve[br]çok heyecanlı akrabalar demekti. 0:04:33.468,0:04:38.470 Gördüm ki 15 yaşındaki genç[br]bir bayan için durum aynı değilmiş. 0:04:38.470,0:04:44.438 Hızlı bir şekilde dinin[br]kültürel bir yüzüyle tanıştırıldım. 0:04:44.438,0:04:48.896 Haram -yani dinde yasak olan- 0:04:48.896,0:04:52.402 ve ayıp -yani kültürel olarak uygunsuz-[br]kelimeleri 0:04:52.402,0:04:55.118 yalan yanlış yer değiştirdi 0:04:55.118,0:04:59.437 ve sanki aynı şeyi ifade ediyor[br]ve aynı sonuçlara varıyordu. 0:04:59.437,0:05:04.174 Ve kendimi sınıf[br]arkadaşlarıyla ve meslektaşlar, 0:05:04.174,0:05:07.610 profesörler, arkadaşlar, hatta[br]akrabalarla konuşuyor halde buldum. 0:05:07.610,0:05:12.393 Benim kendi kurallarımı ve kendi[br]niyetlerimi sorgulamaya başladılar. 0:05:12.393,0:05:15.923 Ailemin bana sağladığı altyapıya rağmen 0:05:15.923,0:05:20.218 kendimi inancımdaki kadının[br]rolünü sorgularken buldum. 0:05:20.218,0:05:24.397 Böylece Uluslararası İlişkiler[br]Murabit Okulunda 0:05:24.397,0:05:27.137 çok derin tartışmaya girdik. 0:05:27.137,0:05:32.632 Bir numaralı kural araştırmanı yapmaktır[br]ve ben de öyle yaptım. 0:05:32.640,0:05:36.425 İnancımda politik, ekonomik 0:05:36.425,0:05:40.442 hatta askeri alanda lider olan, yenilikçi, 0:05:40.442,0:05:43.994 güçlü kadınları bulmanın 0:05:43.994,0:05:47.360 bu kadar kolay olması beni şaşırttı. 0:05:47.360,0:05:50.751 Hatice (r.a.), İslami hareketi [br]doğuş döneminde 0:05:50.751,0:05:52.412 finanse etmiş. 0:05:52.562,0:05:55.007 O olmasaydı burada olmazdık. 0:05:55.627,0:05:58.274 Peki neden onu öğrenmiyorduk? 0:05:58.274,0:06:01.195 Neden bu kadınları tanımıyoruz? 0:06:01.195,0:06:03.986 Neden kadınlar inancımızın[br]öğretilerinden daha öncesine ait 0:06:03.986,0:06:06.656 konumlara düşürülüyor? 0:06:06.656,0:06:08.931 Ve eğer Tanrı'nın gözünde eşitsek, 0:06:08.931,0:06:12.033 erkeklerin gözünde neden değiliz? 0:06:12.623,0:06:17.690 Bana göre, mesele[br]çocukken öğrendiklerime dönüyor. 0:06:18.350,0:06:22.022 Karar verici, mesajı kontrol eden kişi, 0:06:22.022,0:06:24.604 masada oturuyor 0:06:24.604,0:06:29.504 ve ne yazık ki,[br]her bir dünya inancında 0:06:29.504,0:06:32.150 o kişiler kadınlar değil. 0:06:32.150,0:06:35.192 Dini kurumlar erkek egemenliğinde 0:06:35.192,0:06:37.143 ve erkek liderliği ile çalışır 0:06:37.143,0:06:40.579 ve istedikleri gibi politika üretiyorlar. 0:06:40.579,0:06:44.402 ve biz sistemi baştan aşağı[br]değiştirene kadar 0:06:44.402,0:06:47.939 kadınların ekonomik[br]ve politik katılımlarını 0:06:47.939,0:06:50.405 gerçekçi bir şekilde umamayız. 0:06:51.515,0:06:54.626 Zeminimiz bozuldu. 0:06:55.526,0:07:00.778 Annem der ki, eğik bir zemine[br]düz bir ev inşa edemezsin. 0:07:02.521,0:07:09.130 2011 yılında, Libya devrimi başladı[br]ve ailem ön saflardaydı. 0:07:09.580,0:07:12.644 Ve savaşta şu şaşırtıcı şey olur; 0:07:12.644,0:07:15.773 kültürel bir değişim, çok geçici. 0:07:15.773,0:07:18.844 Ve ilk defa, buna katılmanın[br]benim için makul olmasından öte 0:07:18.844,0:07:21.816 yüreklendirilmiş hissettim. 0:07:21.816,0:07:24.161 Bu talep edildi. 0:07:24.161,0:07:27.170 Ben ve diğer kadınlar[br]masada bir yer buldu. 0:07:27.170,0:07:30.569 Birbirimizin veya bir[br]medyumun elini tutmuyorduk. 0:07:30.569,0:07:32.427 Karar vermenin bir parçasıydık. 0:07:32.427,0:07:35.160 Bilgi paylaşımıydık.[br]Önemliydik. 0:07:35.840,0:07:40.890 Ve bu değişimin kalıcı olmasını[br]istedim ve buna ihtiyacım vardı. 0:07:42.342,0:07:45.128 Gördük ki o kadar kolay değilmiş. 0:07:45.128,0:07:49.110 Sadece birkaç hafta sonra[br]daha önce birlikte çalıştığım kadınlar 0:07:49.110,0:07:52.060 önceki rollerine geri dönüyorlardı 0:07:52.060,0:07:55.275 ve çoğu da savunma olarak[br]kutsal metni kullanan 0:07:55.275,0:07:58.177 dini ve politik liderlerin 0:07:58.177,0:08:02.171 teşvik sözleriyle buna mecbur bırakıldı. 0:08:02.449,0:08:06.000 Görüşlerine bu şekilde destek buldular. 0:08:07.080,0:08:12.317 O yüzden, ilk olarak, kadınların siyasi ve[br]ekonomik olarak güçlenmesine odaklandım. 0:08:12.317,0:08:15.823 Bunun kültürel ve sosyal değişime[br]yol açacağını düşündüm. 0:08:15.823,0:08:20.165 Birazcık oldu, ama çok değil. 0:08:20.165,0:08:24.530 Onların savunmasını hücum olarak[br]kullanmaya karar verdim 0:08:24.530,0:08:29.174 ve Kutsal kitabı vurgulamaya ve[br]ondan alıntı yapmaya başladım. 0:08:29.174,0:08:32.286 2012 ve 2013 yıllarında, 0:08:32.286,0:08:36.221 organizasyonum Libya'daki[br]en yaygın kampanyaya liderlik yaptı. 0:08:36.221,0:08:40.997 Evlere, okullara ve üniversitelere,[br]hatta camilere gittik. 0:08:40.997,0:08:43.279 50.000 kişiyle direkt olarak 0:08:43.279,0:08:47.343 ve yüz binlercesi ile de reklam panoları,[br]televizyon ve radyo reklamları 0:08:47.343,0:08:50.130 ve posterler aracılığı ile konuştuk. 0:08:50.130,0:08:53.194 Ve merak ediyorsunuzdur nasıl [br]olur da bir kadın hakları 0:08:53.194,0:08:56.166 organizasyonu daha önce bizim [br]varlığımıza karşı olan 0:08:56.166,0:08:58.111 toplumlarda bunu yapabildi. 0:08:59.701,0:09:02.170 Kutsal metni kullandım. 0:09:02.170,0:09:06.750 Kur'an'dan ayetler ve[br]Peygamberin sözlerini, 0:09:07.420,0:09:11.525 onun sözleri olan[br]şu gibi hadisleri kullandım: 0:09:11.525,0:09:14.341 "Sizin en hayırlınız[br]ailesine en iyi davranandır." 0:09:14.961,0:09:18.098 "Kardeşinin başkasını [br]ezmesine izin verme." 0:09:18.978,0:09:23.993 İlk defa, yerel toplum imamlarının[br]yaptığı Cuma vaazlarında 0:09:23.993,0:09:26.478 kadınların hakları anlatıldı. 0:09:26.478,0:09:30.076 Aile içi şiddet gibi[br]tabu meselelerini konuştular. 0:09:30.656,0:09:33.620 İlkeler değişti. 0:09:34.080,0:09:37.205 Belli toplumlarda,[br]daha ileri gitmek zorunda kaldık. 0:09:37.205,0:09:41.106 Dedik ki: "Din alimleri[br]tarafından yazılmadığı için 0:09:41.106,0:09:45.192 Uluslararası İnsan[br]Hakları Bildirgesine karşısınız. 0:09:45.192,0:09:49.975 Halbuki, aynı prensipler[br]bizim kitabımızda da var." 0:09:49.975,0:09:53.746 Gerçekten, Birleşmiş Milletler[br]bizi kopyaladı. 0:09:55.931,0:09:57.644 Mesajı değiştirerek,[br] 0:09:57.644,0:10:02.899 Libya'da kadın haklarını destekleyen[br]alternatif bir anlatım sağlayabildik. 0:10:03.349,0:10:06.781 Bu artık uluslararası kopyalanan bir şey 0:10:08.221,0:10:12.590 ve bunun kolay olmadığını söylüyorsam,[br]inanın bana, hiç değil. 0:10:12.590,0:10:16.421 Liberaller dini kullandığınızı ve kötü bir[br]muhafazakar olduğunuzu söyleyecektir. 0:10:16.421,0:10:19.904 Muhafazakarlar sizi[br]rengarenk şeylerle çağıracaktır. 0:10:19.904,0:10:23.990 "Ailen senden utanç duyuyor olmalı."[br]gibi sözlerden 0:10:23.990,0:10:26.100 -yanlış; onlar benim en büyük hayranlarım- 0:10:26.100,0:10:28.611 "Seneye çıkamazsın." [br]gibi sözler duydum 0:10:28.611,0:10:31.274 -yine yanlış, çünkü çıktım. 0:10:32.674,0:10:34.810 Ve hâlâ kadın 0:10:34.810,0:10:41.231 hakları ve dinin birbirini dışlayan şeyler[br]olmadığına güçlü bir şekilde inanıyorum. 0:10:42.291,0:10:45.033 Fakat masada olmak zorundayız. 0:10:45.723,0:10:49.856 Pozisyonumuzdan vazgeçmeyi bırakmalıyız[br]çünkü sessiz kalarak 0:10:49.856,0:10:55.387 dünya çapında kadın zulmüne[br]ve istismarına izin veriyoruz. 0:10:56.257,0:10:58.842 Kadın haklarıyla ve 0:10:58.842,0:11:02.627 bomba ve savaşların aşırıcılığıyla[br]mücadele edeceğimizi söyleyerek 0:11:02.627,0:11:05.566 bu sorunları ele alması gereken[br]yerel toplulukların 0:11:05.566,0:11:09.105 tamamen belini bükeriz.[br]Böylece sürdürülebilir hale gelir. 0:11:11.496,0:11:16.570 Kolay değil, bozulmuş[br]dini algı ile mücadele etmek. 0:11:16.930,0:11:21.770 Hakaret, alay ve tehditlerden[br]payınıza düşeni alacaksınız. 0:11:22.380,0:11:24.216 Fakat bunu yapmak zorundayız. 0:11:24.216,0:11:28.957 insan hakları mesajını,[br]inancımızın prensiplerini 0:11:28.957,0:11:31.604 ihya etmek için başka seçeneğimiz yok. 0:11:31.604,0:11:34.367 Bizim için değil,[br]ailenizdeki kadınlar için değil, 0:11:34.367,0:11:36.317 bu odadaki kadınlar için değil, 0:11:36.317,0:11:39.491 dışarıdaki kadınlar için de değil, 0:11:39.491,0:11:42.997 kadınların katılımıyla dönüşebilecek 0:11:42.997,0:11:45.314 toplumlar için. 0:11:45.884,0:11:48.391 Ve bunu yapabilmemizin tek yolu, 0:11:48.391,0:11:50.179 tek seçeneğimiz, 0:11:50.179,0:11:53.709 masada olmak ve orada kalmak. 0:11:53.709,0:11:56.332 Teşekkür ederim. 0:11:56.332,0:11:59.911 (Alkışlar)