WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:03.590 På väg hit 00:00:03.590 --> 00:00:07.542 hade jag och min medpassagerare ett mycket intressant samtal 00:00:07.542 --> 00:00:09.455 under flygresan. 00:00:09.455 --> 00:00:14.113 Han sa, "Det verkar som om USA har fått slut på jobb, 00:00:14.113 --> 00:00:16.481 för nu hittar de helt enkelt på en del: 00:00:16.481 --> 00:00:22.743 kattpsykolog, hundviskare, orkanjägare." NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 Några sekunder senare frågade han, 00:00:25.560 --> 00:00:27.812 "Så vad jobbar du med?" NOTE Paragraph 00:00:27.812 --> 00:00:30.505 Och jag sa, "Fredsbyggare?" 00:00:30.505 --> 00:00:32.985 (Skratt) NOTE Paragraph 00:00:34.785 --> 00:00:39.352 Jag arbetar varje dag för att förstärka kvinnors röster, 00:00:39.352 --> 00:00:42.200 belysa deras upplevelser 00:00:42.200 --> 00:00:46.619 och deras medverkan i fredsprocesser och konfliktlösning, 00:00:47.709 --> 00:00:50.288 och tack vare mitt jobb 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 inser jag att det enda sättet att garantera globalt kvinnligt deltagande 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 är att återta religionen. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 Detta är livsviktigt för mig. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 Som ung muslimsk kvinna är jag väldigt stolt över min tro. 00:01:07.805 --> 00:01:11.940 Den ger mig styrka och övertygelse att göra mitt jobb varje dag. 00:01:11.940 --> 00:01:15.039 Den är anledningen till att jag kan stå här framför er. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 Men jag kan inte förbise all skada som gjorts i religionens namn, 00:01:21.133 --> 00:01:25.661 inte bara min egen, men alla världens stora religioner. 00:01:25.661 --> 00:01:30.165 Förvanskningen, missbruket och manipulationen av heliga skrifter 00:01:30.165 --> 00:01:33.694 har påverkat våra sociala och kulturella normer, 00:01:33.694 --> 00:01:36.620 våra lagar, vårt vardagsliv, 00:01:36.620 --> 00:01:40.104 så mycket att vi ibland inte ser det. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.040 Mina föräldrar flyttade från Libyen i Nordafrika till Kanada 00:01:45.040 --> 00:01:47.144 under tidigt 80-tal, 00:01:47.144 --> 00:01:51.100 jag är det mellersta barnet av 11. 00:01:51.100 --> 00:01:52.821 Ja, 11. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 När jag växte upp såg jag mina föräldrar, 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 båda djupt religiösa och andliga personer, 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 be och tacka Gud för alla gåvor, 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 alltså jag förstås, men bland andra. (Skratt) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 De var snälla och roliga och tålmodiga, 00:02:09.822 --> 00:02:15.941 oändligt tålmodiga, sådär som man måste vara om man har 11 barn. 00:02:15.941 --> 00:02:18.031 Och de var rättvisa. 00:02:18.031 --> 00:02:22.895 Jag blev aldrig utsatt för religion genom en kulturlins. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 Jag behandlades lika, 00:02:24.961 --> 00:02:27.380 och lika förväntades av mig. 00:02:27.380 --> 00:02:32.177 Jag fick aldrig lära mig att Gud bedömer olika beroende på kön. 00:02:32.567 --> 00:02:38.289 Och mina föräldrars bild av Gud som en barmhärtig och välgörande vän 00:02:38.289 --> 00:02:42.143 och försörjare, formade mitt sätt att se på världen. NOTE Paragraph 00:02:43.083 --> 00:02:46.970 Min uppfostran hade förstås andra fördelar också. 00:02:46.970 --> 00:02:50.872 Att vara ett av 11 barn är som en grundkurs i diplomati. 00:02:50.872 --> 00:02:52.462 (Skratt) 00:02:52.462 --> 00:02:55.009 Jag får fortfarande frågan om var jag gick i skolan, 00:02:55.009 --> 00:02:57.482 som, "Gick du på Kennedy School of Government?" 00:02:57.482 --> 00:02:59.858 och jag tittar på dem och säger, "Nej, jag gick på 00:02:59.858 --> 00:03:02.367 Murabit School of International Affairs." 00:03:02.367 --> 00:03:08.055 Den är väldigt exklusiv. Man måste prata med min mamma för att komma in. 00:03:08.065 --> 00:03:10.331 Lyckligtvis för er så är hon här. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 Men att vara ett av 11 barn och ha 10 syskon 00:03:16.368 --> 00:03:20.160 ger en hel del lärdom om maktstrukturer och allianser. 00:03:20.160 --> 00:03:23.403 Man lär sig fokus; tala fort eller säg mindre, 00:03:23.403 --> 00:03:25.911 för man blir alltid avbruten. 00:03:25.911 --> 00:03:28.657 Man lär sig vikten av budskap. 00:03:28.657 --> 00:03:32.853 Man måste ställa frågor på rätt sätt för att få de svar man vill ha, 00:03:32.853 --> 00:03:36.512 och säga nej på rätt sätt för att upprätthålla freden. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.344 Men det viktigaste jag lärde mig under min uppväxt 00:03:41.344 --> 00:03:44.684 var vikten av att vara vid bordet. 00:03:44.684 --> 00:03:48.705 När min mammas favoritlampa gick sönder, var jag tvungen att vara där när hon 00:03:48.705 --> 00:03:53.334 skulle lista ut hur och vem som gjort det, jag var tvungen att försvara mig själv, 00:03:53.964 --> 00:03:57.117 för är man inte där, så pekas fingret mot en, 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 och innan man vet ordet av, så har man utegångsförbud. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 Jag talar förstås inte av erfarenhet. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.530 När jag var 15 år, 2005, slutade jag gymnasiet och flyttade 00:04:09.530 --> 00:04:13.620 från Kanada - Saskatoon - till Zawiya, 00:04:13.620 --> 00:04:16.319 mina föräldrars hemstad i Libyen, 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 en väldigt traditionell stad. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 Kom ihåg, jag hade bara varit till Libyen på semester förut, 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 och som sjuårig flicka var det magiskt. 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 Det var glass och utflykter till stranden och uppspelta släktingar. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 Det visade sig att det inte var samma sak för en 15-årig ung dam. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 Jag blev väldigt snabbt introducerad för den kulturella aspekten av religion. 00:04:44.438 --> 00:04:48.896 Orden "haram" - som betyder religiöst förbjudet - 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 och "aib" - kulturellt opassande - 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 utbyttes obetänksamt, 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 som att de betydde samma sak och hade samma konsekvenser. 00:04:59.437 --> 00:05:04.174 Och jag fann mig själv i samtal efter samtal med klasskamrater, 00:05:04.174 --> 00:05:07.610 kollegor, lärare, vänner, till och med släktingar, 00:05:07.610 --> 00:05:11.263 där jag började ifrågasätta mina egna regler och min strävan. 00:05:12.393 --> 00:05:15.923 Och trots den grund mina föräldrar lagt åt mig, 00:05:15.923 --> 00:05:20.218 insåg jag att jag ifrågasatte kvinnans roll inom min tro. NOTE Paragraph 00:05:21.158 --> 00:05:24.397 Så vid Murabit School of International Affairs, 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 är vi mycket för debatter, 00:05:27.137 --> 00:05:32.632 och regel nummer ett är: gör din research, så jag gjorde det, 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 och det förvånade mig hur enkelt det var 00:05:36.425 --> 00:05:40.262 att hitta kvinnor inom min tro som var ledare, 00:05:40.262 --> 00:05:43.244 som var innovativa, som var starka - 00:05:43.694 --> 00:05:47.020 politiskt, ekonomiskt, till och med militärt. 00:05:47.020 --> 00:05:50.751 Khadija finansierade den islamiska rörelsen 00:05:50.751 --> 00:05:52.292 i dess början. 00:05:52.292 --> 00:05:55.007 Vi skulle inte vara här om det inte vore för henne. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 Så varför fick vi inte lära oss om henne? 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 Varför lärde vi oss inte om dessa kvinnor? 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 Varför degraderades kvinnor till positioner som fanns före 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 det vi lär oss om vår tro? 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 Och varför, om alla är lika i Guds ögon, 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 är vi inte lika i människans ögon? NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.180 För mig gick det tillbaka till det jag lärt mig som barn. 00:06:18.090 --> 00:06:22.022 Beslutsfattaren, den person som får kontrollera budskapet, 00:06:22.022 --> 00:06:24.074 sitter vid bordet, 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 och tyvärr finns det inte någon enda världsreligion 00:06:29.504 --> 00:06:31.650 där de är kvinnor. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 Religiösa institutioner domineras av män 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 och drivs av manligt ledarskap, 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 de skapar riktlinjer för sin sort, 00:06:40.579 --> 00:06:44.012 och innan vi kan förändra systemet totalt, 00:06:44.442 --> 00:06:47.609 kan vi inte, realistiskt sett, förvänta oss fullt ekonomiskt 00:06:47.609 --> 00:06:50.685 och politiskt deltagande från kvinnor. 00:06:51.515 --> 00:06:54.626 Vårt fundament är trasigt. 00:06:55.516 --> 00:07:00.358 Min mamma sa faktiskt att man inte kan bygga ett rakt hus på en sned grund. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.130 2011 bröt den libyska revolutionen ut, och min familj var vid fronten. 00:07:09.580 --> 00:07:12.644 Det finns en häftig grej som händer i krig, 00:07:12.644 --> 00:07:15.773 en väldigt tillfällig kulturförskjutning. 00:07:15.773 --> 00:07:18.844 Det var första gången jag kände att det inte bara var accepterat 00:07:18.844 --> 00:07:21.816 för mig att vara inblandad, det uppmuntrades. 00:07:21.816 --> 00:07:23.621 Det krävdes. 00:07:24.161 --> 00:07:26.990 Jag och andra kvinnor hade en plats vid bordet. 00:07:26.990 --> 00:07:30.569 Vi höll inte handen eller medlade. 00:07:30.569 --> 00:07:32.237 Vi var en del av beslutsfattandet. 00:07:32.237 --> 00:07:35.840 Vi delade information. Vi var viktiga. 00:07:35.840 --> 00:07:40.130 Jag ville och behövde att förändringen skulle vara permanent. NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 Det visade sig inte vara så enkelt. 00:07:45.128 --> 00:07:49.350 Det tog bara ett par veckor innan kvinnorna jag hade jobbat med 00:07:49.350 --> 00:07:52.080 återgick till sina gamla roller, 00:07:52.080 --> 00:07:55.475 och de flesta drevs av uppmuntrande ord 00:07:55.475 --> 00:08:00.457 från religiösa och politiska ledare, varav de flesta citerade heliga skrifter 00:08:00.457 --> 00:08:02.171 till sitt försvar. 00:08:02.449 --> 00:08:06.000 Det är så de får allmänt stöd för sina åsikter. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:09.567 I början fokuserade jag på att stärka kvinnor 00:08:09.567 --> 00:08:12.317 ekonomiskt och politiskt. 00:08:12.317 --> 00:08:15.823 Jag tänkte att det skulle leda till kulturell och social förändring. 00:08:15.823 --> 00:08:20.165 Det visade sig att det påverkar lite, men inte särskilt mycket. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 Jag beslutade mig för att använda deras försvar som mitt anfall, 00:08:24.530 --> 00:08:29.174 och började också citera islams skrifter. NOTE Paragraph 00:08:29.174 --> 00:08:33.736 2012 och 2013 ledde min organisation den enskilt största 00:08:33.736 --> 00:08:36.221 och mest utbredda kampanjen i Libyen. 00:08:36.711 --> 00:08:40.997 Vi besökte hem, skolor, universitet, till och med moskéer. 00:08:40.997 --> 00:08:43.539 Vi talade direkt till 50 000 personer, 00:08:43.539 --> 00:08:47.343 och till hundratusentals fler genom reklam på skyltar och TV, 00:08:47.343 --> 00:08:50.130 radioreklam och affischer. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:53.194 Och ni undrar säkert hur en kvinnorättsorganisation 00:08:53.194 --> 00:08:56.166 kunde göra detta i samhällen som tidigare hade motsatt sig 00:08:56.166 --> 00:08:59.161 vår blotta existens. 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 Jag använde den heliga skriften. 00:09:02.170 --> 00:09:06.500 Jag använde verser ur Koranen och profetens ord, 00:09:07.170 --> 00:09:11.525 hadither, hans ord, till exempel, 00:09:11.525 --> 00:09:14.961 "De bästa av er är de som är bäst för sin familj." 00:09:14.961 --> 00:09:18.228 "Låt inte din broder underkuva någon annan." 00:09:18.978 --> 00:09:21.363 Och för första gången handlade fredagspredikan 00:09:21.363 --> 00:09:26.138 av lokala imamer om kvinnors rättigheter. 00:09:26.138 --> 00:09:30.076 De pratade om tabubelagda frågor som våld i hemmet. 00:09:30.656 --> 00:09:33.140 Riktlinjer förändrades. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 I vissa samhällen var vi tvungna att gå så långt 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 som att säga att den internationella deklarationen om mänskliga rättigheter, 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 som ni motsatte er eftersom den inte skrivits av religiöst lärda, 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 samma principer finns i vår bok. 00:09:49.975 --> 00:09:53.746 FN kopierade faktiskt oss. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.774 Genom att förändra budskapet kunde vi erbjuda 00:09:58.774 --> 00:10:02.899 en ny skildring, som förespråkade kvinnors rätt i Libyen. 00:10:03.349 --> 00:10:06.821 Det är något som sedan har kopierats internationellt, 00:10:08.201 --> 00:10:12.420 och jag säger inte att det är enkelt, tro mig, det är det inte. 00:10:12.420 --> 00:10:16.421 Liberaler säger att man utnyttjar religion och säger att man är en ond konservativ. 00:10:16.421 --> 00:10:19.904 De konservativa kallar en för massor av målande saker. 00:10:19.904 --> 00:10:23.990 Jag har hört allt från, "Dina föräldrar måste skämmas väldigt mycket över dig" - 00:10:23.990 --> 00:10:26.100 fel; de är mina största fans - 00:10:26.100 --> 00:10:28.611 till, "Du överlever inte till din nästa födelsedag" - 00:10:28.611 --> 00:10:31.914 fel igen, för det gjorde jag. 00:10:32.674 --> 00:10:34.810 Och jag fortsätter ha 00:10:34.810 --> 00:10:41.231 en stark tro på att kvinnors rättigheter och religion inte utesluter varandra. 00:10:42.291 --> 00:10:45.033 Men vi måste vara vid bordet. 00:10:45.723 --> 00:10:49.856 Vi måste sluta ge upp vår plats, för genom att vara tysta 00:10:49.856 --> 00:10:55.387 tillåter vi den fortsatta förföljelsen och misshandeln av kvinnor i världen. 00:10:56.137 --> 00:10:58.842 Genom att säga att vi ska kämpa för kvinnors rättigheter 00:10:58.842 --> 00:11:02.627 och slåss mot extremism med bomber och krigföring, 00:11:02.627 --> 00:11:06.876 förlamar vi lokala samhällen som behöver ta itu med dessa frågor 00:11:06.876 --> 00:11:09.105 så att de blir hållbara. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:16.570 Det är inte enkelt att utmana förvanskade religiösa budskap. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 Man får sin beskärda del av förolämpningar, hån och hot. 00:11:22.380 --> 00:11:23.806 Men vi måste göra det. 00:11:23.806 --> 00:11:28.957 Vi har inget annat val än att återta budskapet om mänskliga rättigheter, 00:11:28.957 --> 00:11:32.424 grundsatserna i vår tro, inte för oss, 00:11:32.424 --> 00:11:34.217 inte för kvinnorna i era familjer, 00:11:34.217 --> 00:11:36.317 inte för kvinnorna i det här rummet, 00:11:36.317 --> 00:11:39.491 inte ens för kvinnorna där ute, 00:11:39.491 --> 00:11:42.997 utan för samhällen som skulle förändras 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 av kvinnors deltagande. 00:11:45.884 --> 00:11:48.391 Och det enda sättet för oss att göra det, 00:11:48.391 --> 00:11:50.179 vårt enda alternativ, 00:11:50.179 --> 00:11:53.499 är att vara, och stanna kvar vid bordet. NOTE Paragraph 00:11:53.499 --> 00:11:55.312 Tack. NOTE Paragraph 00:11:55.312 --> 00:11:58.291 (Applåder)