1 00:00:00,785 --> 00:00:03,840 No meu caminho até aqui, 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,542 o passageiro ao meu lado e eu tivemos uma conversa interessante 3 00:00:07,542 --> 00:00:09,585 durante o voo. 4 00:00:09,585 --> 00:00:14,113 Ele me disse: "Parece que os EUA estão ficando sem empregos, 5 00:00:14,113 --> 00:00:16,481 porque estão inventando alguns: 6 00:00:16,481 --> 00:00:22,283 psicólogo de gatos, encantador de cães, caçador de tornados." 7 00:00:22,743 --> 00:00:25,560 Alguns momentos depois, ele me perguntou: 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,812 "E o que você faz?" 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 E eu pensei: "Pacificadora?" 10 00:00:30,505 --> 00:00:32,525 (Risos) 11 00:00:34,925 --> 00:00:39,352 Eu trabalho todos os dias para amplificar as vozes das mulheres 12 00:00:39,352 --> 00:00:42,450 e ressaltar suas experiências 13 00:00:42,450 --> 00:00:47,509 e participação em processos de paz e resolução de conflitos. 14 00:00:47,509 --> 00:00:50,288 E devido ao meu trabalho, 15 00:00:50,288 --> 00:00:56,464 entendi que a única maneira de assegurar a participação de mulheres, globalmente, 16 00:00:56,464 --> 00:00:59,330 é envolvendo a religião. 17 00:00:59,330 --> 00:01:03,394 Essa questão é vitalmente importante para mim. 18 00:01:03,394 --> 00:01:07,805 Como uma jovem mulher muçulmana, tenho muito orgulho da minha fé. 19 00:01:07,805 --> 00:01:12,050 Ela me dá a força e convicção para trabalhar todos os dias. 20 00:01:12,050 --> 00:01:15,299 É o motivo de eu estar aqui na frente de vocês. 21 00:01:15,909 --> 00:01:21,133 Mas não posso negligenciar todo o estrago que foi feito em nome da religião, 22 00:01:21,133 --> 00:01:25,661 não só da minha, mas de todas as maiores religiões do mundo. 23 00:01:25,661 --> 00:01:30,165 A deturpação, uso indevido e manipulação das escrituras religiosas 24 00:01:30,165 --> 00:01:33,694 influenciou nossas normas sociais e culturais, 25 00:01:33,694 --> 00:01:36,620 nossas leis, nosso dia a dia, 26 00:01:36,620 --> 00:01:40,474 até um ponto em que nós mesmos deixamos de reconhecê-las. 27 00:01:40,804 --> 00:01:45,490 Meu pais se mudaram da Líbia, na África do Norte, para o Canadá 28 00:01:45,490 --> 00:01:47,254 no início dos anos 1980. 29 00:01:47,254 --> 00:01:51,100 E eu sou a filha do meio de 11 irmãos. 30 00:01:51,100 --> 00:01:52,751 Sim, 11 ! 31 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 Durante meu crescimento, vi meus pais, 32 00:01:55,589 --> 00:01:59,165 ambos devotos à religião e pessoas espirituais, 33 00:01:59,165 --> 00:02:01,905 rezarem e agradecerem à Deus por suas bênçãos, 34 00:02:01,905 --> 00:02:06,664 obviamente eu, mas também outras. (Risos) 35 00:02:06,664 --> 00:02:09,822 Eles eram bondosos, engraçados e pacientes, 36 00:02:09,822 --> 00:02:16,161 com uma paciência ilimitada, do tipo que ter 11 filhos te força a ter. 37 00:02:16,161 --> 00:02:18,181 E eles eram justos. 38 00:02:18,181 --> 00:02:22,895 Eu nunca fui submetida à religião sob qualquer lente cultural. 39 00:02:22,895 --> 00:02:24,961 Eu era tratada como todos, 40 00:02:24,961 --> 00:02:27,340 e o mesmo era esperado de mim. 41 00:02:27,340 --> 00:02:32,177 Nunca me ensinaram que Deus julga as pessoas de acordo com o gênero. 42 00:02:32,647 --> 00:02:38,289 E o entendimento de meus pais sobre Deus, como um amigo misericordioso e benéfico 43 00:02:38,289 --> 00:02:42,143 e pai, moldou a maneira pela qual eu via o mundo. 44 00:02:42,143 --> 00:02:46,970 E, é claro, minha educação teve outros benefícios adicionais. 45 00:02:46,970 --> 00:02:51,722 Ser uma de 11 irmãos é como a Diplomacia 101. 46 00:02:52,592 --> 00:02:55,169 Até hoje, me perguntam em qual escola eu estudei 47 00:02:55,169 --> 00:02:57,652 como: "Você estudou na Escola Kennedy?" 48 00:02:57,652 --> 00:03:02,277 e respondo: "Não, estudei na Escola de Assuntos Internacionais Murabit." 49 00:03:02,277 --> 00:03:08,195 É extremamente exclusiva. Você precisaria conversar com minha mãe para entrar. 50 00:03:08,195 --> 00:03:11,021 Sorte a sua que ela está aqui. 51 00:03:11,879 --> 00:03:16,368 Mas ser uma de 11 filhos e ter 10 irmãos 52 00:03:16,368 --> 00:03:20,600 te ensina muito sobre estruturas de poder e alianças. 53 00:03:20,600 --> 00:03:23,403 Te ensina a ter foco: a falar mais rápido ou menos 54 00:03:23,403 --> 00:03:25,911 porque você sempre será cortado. 55 00:03:25,911 --> 00:03:28,767 Te ensina a importância de passar a mensagem, 56 00:03:28,767 --> 00:03:32,993 a fazer perguntas da maneira correta para conseguir as respostas que deseja, 57 00:03:32,993 --> 00:03:37,172 e você precisa dizer não da maneira correta para manter a paz. 58 00:03:37,172 --> 00:03:41,444 Mas a lição mais importante que aprendi durante meu crescimento 59 00:03:41,444 --> 00:03:44,714 foi a importância de estar à mesa. 60 00:03:44,714 --> 00:03:47,314 Quando a luminária favorita da minha mãe quebrou, 61 00:03:47,314 --> 00:03:50,645 precisei estar lá quando ela tentou descobrir como e quem foi, 62 00:03:50,645 --> 00:03:53,494 porque eu tinha que me defender. 63 00:03:53,494 --> 00:03:57,117 Se você não estiver lá, o dedo será apontado para você. 64 00:03:57,117 --> 00:03:59,741 E antes que você saiba, já estará de castigo. 65 00:03:59,741 --> 00:04:03,018 Não estou falando por experiência própria, claro. 66 00:04:04,338 --> 00:04:09,750 Quando eu tinha 15 anos, em 2005, completei o ensino médio e me mudei 67 00:04:09,750 --> 00:04:12,240 do Canadá - Saskatoon - 68 00:04:12,240 --> 00:04:16,319 para Zawiya, a cidade natal de meus pais na Líbia, 69 00:04:16,319 --> 00:04:18,711 uma cidade muito tradicional. 70 00:04:18,711 --> 00:04:23,530 Eu só havia ido para a Líbia antes em minhas férias, 71 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 e, para uma menina de 7 anos, era mágico! 72 00:04:27,906 --> 00:04:32,898 Sorvete, viagens para a praia e parentes muito entusiasmados. 73 00:04:33,468 --> 00:04:38,470 Então descobri que não era o mesmo para uma jovem de 15 anos. 74 00:04:38,470 --> 00:04:44,438 Muito rapidamente fui apresentada ao aspecto cultural da religião. 75 00:04:44,438 --> 00:04:48,896 As palavras "haram" -- que significa proibido pela religião -- 76 00:04:48,896 --> 00:04:52,402 e "aib" -- que significa culturalmente inapropriado -- 77 00:04:52,402 --> 00:04:55,118 eram trocadas sem nenhum cuidado, 78 00:04:55,118 --> 00:04:59,437 como se elas significassem a mesma coisa, e tivessem as mesmas consequências. 79 00:04:59,437 --> 00:05:04,174 E me encontrei em debates com vários colegas de turma, 80 00:05:04,174 --> 00:05:07,610 professores, amigos e até mesmo parentes, 81 00:05:07,610 --> 00:05:12,393 que começaram a questionar o meu papel e minhas próprias aspirações. 82 00:05:12,393 --> 00:05:15,923 E mesmo com a base que meus pais me deram, 83 00:05:15,923 --> 00:05:20,218 acabei questionando o papel da mulher em minha religião. 84 00:05:22,038 --> 00:05:24,397 Na Escola de Assuntos Internacionais Murabit, 85 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 nós fazemos debates intensos, 86 00:05:27,137 --> 00:05:32,632 e a primeira regra é fazer sua pesquisa. 87 00:05:32,640 --> 00:05:36,425 Então foi o que eu fiz, e me surpreendeu como foi fácil 88 00:05:36,425 --> 00:05:40,442 encontrar mulheres da minha religião que foram líderes, 89 00:05:40,442 --> 00:05:43,994 que foram inovadoras, que foram fortes 90 00:05:43,994 --> 00:05:47,360 na política, na economia e até mesmo nas forças armadas. 91 00:05:47,360 --> 00:05:50,751 Cadija financiou o movimento islâmico 92 00:05:50,751 --> 00:05:52,552 durante o seu crescimento. 93 00:05:52,552 --> 00:05:55,622 Nós não estaríamos aqui, se não fosse por ela. 94 00:05:55,627 --> 00:05:58,274 Então por que não estávamos escutando sobre ela? 95 00:05:58,274 --> 00:06:01,195 Por que não ouvimos nada sobre essas mulheres? 96 00:06:01,195 --> 00:06:04,476 Por que as mulheres estão sendo relegadas a posições anteriores 97 00:06:04,476 --> 00:06:06,656 aos ensinamentos de nossa fé? 98 00:06:06,656 --> 00:06:08,931 E por que, se somos iguais aos olhos de Deus, 99 00:06:08,931 --> 00:06:12,593 não somos iguais aos olhos dos homens? 100 00:06:12,593 --> 00:06:17,690 Para mim, tudo se resume às lições que aprendi quando criança. 101 00:06:18,350 --> 00:06:22,022 A pessoa decisora, aquela que deve passar a mensagem, 102 00:06:22,022 --> 00:06:24,604 está sentada à mesa, 103 00:06:24,604 --> 00:06:29,504 e infelizmente, em cada uma das religiões do mundo, 104 00:06:29,504 --> 00:06:32,150 elas não são mulheres. 105 00:06:32,150 --> 00:06:35,192 Instituições religiosas são dominadas por homens, 106 00:06:35,192 --> 00:06:37,143 e lideradas por homens, 107 00:06:37,143 --> 00:06:40,579 e eles criam políticas à sua semelhança. 108 00:06:40,579 --> 00:06:43,742 E até que possamos mudar o sistema totalmente, 109 00:06:43,742 --> 00:06:46,909 não podemos ter esperanças reais 110 00:06:46,909 --> 00:06:50,895 de ter plena participação econômica e política das mulheres. 111 00:06:51,515 --> 00:06:54,626 Nossa base está falida. 112 00:06:55,286 --> 00:07:01,218 Minha mãe diz que não se pode construir uma casa reta se a base está torta. 113 00:07:02,521 --> 00:07:09,130 Em 2011, a Revolução Líbia eclodiu, e minha família estava na linha de frente. 114 00:07:09,580 --> 00:07:12,644 E uma coisa incrível acontece durante guerras, 115 00:07:12,644 --> 00:07:16,133 quase uma mudança cultural, muito temporária. 116 00:07:16,133 --> 00:07:17,864 E foi a primeira vez que senti 117 00:07:17,864 --> 00:07:21,816 que meu envolvimento não era apenas aceito, mas encorajado. 118 00:07:21,816 --> 00:07:24,161 Era exigido. 119 00:07:24,161 --> 00:07:27,170 Eu e outras mulheres tínhamos um lugar à mesa. 120 00:07:27,170 --> 00:07:30,569 Não estávamos de mãos dadas, nem éramos intermediárias. 121 00:07:30,569 --> 00:07:32,647 Nós éramos parte da tomada de decisão. 122 00:07:32,647 --> 00:07:35,840 Compartilhávamos informações. Éramos cruciais. 123 00:07:35,840 --> 00:07:40,570 E eu queria e necessitava que essa mudança fosse permanente. 124 00:07:42,342 --> 00:07:45,128 Acontece que isso não é tão fácil. 125 00:07:45,128 --> 00:07:49,500 Em poucas semanas, as mulheres que trabalharam comigo 126 00:07:49,500 --> 00:07:52,470 estavam voltando a seus papéis habituais, 127 00:07:52,470 --> 00:07:55,275 e a maioria delas era guiada por palavras de encorajamento 128 00:07:55,275 --> 00:07:58,177 de líderes religiosos e políticos, 129 00:07:58,177 --> 00:08:02,521 a maioria dos quais citava as escrituras religiosas em sua defesa. 130 00:08:02,521 --> 00:08:06,000 É assim que conseguem apoio popular sobre suas opiniões. 131 00:08:07,080 --> 00:08:11,877 Inicialmente, foquei o empoderamento político e econômico de mulheres. 132 00:08:11,877 --> 00:08:15,823 Eu achei que isso levaria a uma mudança cultural e social. 133 00:08:15,823 --> 00:08:20,165 Acontece que isso gera uma pequena mudança, mas não grande. 134 00:08:20,165 --> 00:08:24,530 Eu decidi usar a defesa deles como minha ofensiva, 135 00:08:24,530 --> 00:08:29,174 e comecei a também citar e destacar as escrituras Islâmicas. 136 00:08:29,174 --> 00:08:33,736 Em 2012 e 2013, minha organização liderou a maior 137 00:08:33,736 --> 00:08:36,221 e mais difundida campanha na Líbia. 138 00:08:36,221 --> 00:08:40,997 Nós fomos a casas, a escolas, a universidades e até a mesquitas. 139 00:08:40,997 --> 00:08:43,559 Nós conversamos diretamente com 50 mil pessoas, 140 00:08:43,559 --> 00:08:47,343 e centenas de milhares mais através de letreiros e comerciais na TV, 141 00:08:47,343 --> 00:08:49,990 comerciais na rádio e cartazes. 142 00:08:49,990 --> 00:08:53,284 Vocês devem estar se questionando como uma ONG de direitos da mulher 143 00:08:53,284 --> 00:08:56,166 conseguiu isso em comunidades que anteriormente se opuseram 144 00:08:56,166 --> 00:08:59,161 à nossa simples existência. 145 00:08:59,701 --> 00:09:02,170 Eu usei as escrituras religiosas. 146 00:09:02,170 --> 00:09:07,400 Usei versos do Alcorão e falas do Profeta, 147 00:09:07,400 --> 00:09:11,525 "Hadiths" - falas que são, por exemplo, 148 00:09:11,525 --> 00:09:14,961 "O melhor de você é o melhor para a sua família". 149 00:09:14,961 --> 00:09:18,978 "Não deixe seus irmãos oprimirem uns aos outros." 150 00:09:18,978 --> 00:09:23,993 Pela primeira vez, os sermões de sexta, feitos pelos imames das comunidades, 151 00:09:23,993 --> 00:09:26,478 promoveram os direitos das mulheres. 152 00:09:26,478 --> 00:09:30,076 Eles discutiram assuntos tabu, como a violência doméstica. 153 00:09:30,656 --> 00:09:32,820 Políticas foram alteradas. 154 00:09:33,950 --> 00:09:37,205 Em algumas comunidades, tivemos que chegar ao ponto 155 00:09:37,205 --> 00:09:41,106 de dizer que os princípios da Declaração Internacional dos Direitos Humanos, 156 00:09:41,106 --> 00:09:45,192 aos quais se opunham por não terem sido escritos por estudiosos da religião, 157 00:09:45,192 --> 00:09:49,975 estão no nosso livro. 158 00:09:49,975 --> 00:09:53,746 Então, a ONU apenas nos copiou. 159 00:09:55,931 --> 00:10:00,064 Mudando a mensagem, pudemos criar uma nova narrativa 160 00:10:00,064 --> 00:10:03,279 que promovia o direito das mulheres na Líbia, 161 00:10:03,279 --> 00:10:07,411 e que agora já foi replicada internacionalmente, 162 00:10:08,201 --> 00:10:12,590 E não estou dizendo que é fácil, podem acreditar, não é. 163 00:10:12,590 --> 00:10:16,421 Liberais vão dizer que você está usando religião e vão te chamar de conservador. 164 00:10:16,421 --> 00:10:19,904 Conservadores vão te chamar de várias coisas coloridas. 165 00:10:19,904 --> 00:10:23,990 Eu já ouvi de tudo, desde: "Seus pais devem estar envergonhados de você", 166 00:10:23,990 --> 00:10:26,000 errado, eles são meus maiores fãs, 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,611 até: "Você não viverá até o seu próximo aniversário", 168 00:10:28,611 --> 00:10:32,004 errado novamente, porque eu vivi. 169 00:10:32,694 --> 00:10:34,810 E eu continuo crendo 170 00:10:34,810 --> 00:10:41,231 que direitos das mulheres e religião não são mutualmente excludentes. 171 00:10:42,291 --> 00:10:45,033 Mas nós precisamos estar à mesa. 172 00:10:45,723 --> 00:10:49,856 Temos que parar de desistir da nossa posição, porque continuando em silêncio 173 00:10:49,856 --> 00:10:55,387 nós permitimos que a perseguição e o abuso de mulheres no mundo todo continue. 174 00:10:55,837 --> 00:10:58,842 Quando dizemos que vamos lutar pelos direitos das mulheres 175 00:10:58,842 --> 00:11:02,627 e lutamos contra o extremismo com bombas e guerras, 176 00:11:02,627 --> 00:11:06,876 nós incapacitamos as comunidades locais, que precisam abordar estas questões, 177 00:11:06,876 --> 00:11:09,105 para que elas sejam sustentáveis. 178 00:11:11,496 --> 00:11:16,570 Não é fácil lutar contra as distorções das mensagens religiosas. 179 00:11:16,930 --> 00:11:21,770 Você terá uma boa dose de insultos, ridicularizações e ameaças. 180 00:11:22,380 --> 00:11:23,876 Mas nós precisamos fazê-lo. 181 00:11:23,876 --> 00:11:28,957 Não temos outra opção a não ser evocar a mensagem dos direitos humanos, 182 00:11:28,957 --> 00:11:31,604 os princípios da nossa fé, 183 00:11:31,604 --> 00:11:34,367 não por nós, nem pelas mulheres de nossas famílias, 184 00:11:34,367 --> 00:11:36,317 nem pelas mulheres dessa sala, 185 00:11:36,317 --> 00:11:39,491 nem mesmo pelas mulheres lá fora, 186 00:11:39,491 --> 00:11:42,997 mas pelas sociedades que seriam transformadas 187 00:11:42,997 --> 00:11:45,314 com a participação das mulheres. 188 00:11:45,884 --> 00:11:48,391 E a única maneira de fazermos isso, 189 00:11:48,391 --> 00:11:50,179 nossa única opção, 190 00:11:50,179 --> 00:11:53,709 é estando e continuando à mesa. 191 00:11:53,709 --> 00:11:55,862 Obrigada. 192 00:11:55,862 --> 00:11:58,651 (Aplausos)