0:00:00.785,0:00:03.840 No meu caminho até aqui, 0:00:03.840,0:00:07.542 o passageiro ao meu lado e eu [br]tivemos uma conversa interessante 0:00:07.542,0:00:09.585 durante o voo. 0:00:09.585,0:00:14.113 Ele me disse: "Parece que os EUA[br]estão ficando sem empregos, 0:00:14.113,0:00:16.481 porque estão inventando alguns: 0:00:16.481,0:00:22.283 psicólogo de gatos, encantador de cães, [br]caçador de tornados." 0:00:22.743,0:00:25.560 Alguns momentos depois, ele me perguntou: 0:00:25.560,0:00:27.812 "E o que você faz?" 0:00:27.812,0:00:30.505 E eu pensei: "Pacificadora?" 0:00:30.505,0:00:32.525 (Risos) 0:00:34.925,0:00:39.352 Eu trabalho todos os dias [br]para amplificar as vozes das mulheres 0:00:39.352,0:00:42.450 e ressaltar suas experiências 0:00:42.450,0:00:47.509 e participação em processos de paz[br]e resolução de conflitos. 0:00:47.509,0:00:50.288 E devido ao meu trabalho, 0:00:50.288,0:00:56.464 entendi que a única maneira de assegurar[br]a participação de mulheres, globalmente, 0:00:56.464,0:00:59.330 é envolvendo a religião. 0:00:59.330,0:01:03.394 Essa questão é vitalmente [br]importante para mim. 0:01:03.394,0:01:07.805 Como uma jovem mulher muçulmana,[br]tenho muito orgulho da minha fé. 0:01:07.805,0:01:12.050 Ela me dá a força e convicção[br]para trabalhar todos os dias. 0:01:12.050,0:01:15.299 É o motivo de eu estar aqui[br]na frente de vocês. 0:01:15.909,0:01:21.133 Mas não posso negligenciar todo o estrago[br]que foi feito em nome da religião, 0:01:21.133,0:01:25.661 não só da minha, mas de todas [br]as maiores religiões do mundo. 0:01:25.661,0:01:30.165 A deturpação, uso indevido [br]e manipulação das escrituras religiosas 0:01:30.165,0:01:33.694 influenciou nossas normas[br]sociais e culturais, 0:01:33.694,0:01:36.620 nossas leis, nosso dia a dia, 0:01:36.620,0:01:40.474 até um ponto em que nós mesmos [br]deixamos de reconhecê-las. 0:01:40.804,0:01:45.490 Meu pais se mudaram da Líbia, [br]na África do Norte, para o Canadá 0:01:45.490,0:01:47.254 no início dos anos 1980. 0:01:47.254,0:01:51.100 E eu sou a filha do meio de 11 irmãos. 0:01:51.100,0:01:52.751 Sim, 11 ! 0:01:53.431,0:01:55.589 Durante meu crescimento, vi meus pais, 0:01:55.589,0:01:59.165 ambos devotos à religião[br]e pessoas espirituais, 0:01:59.165,0:02:01.905 rezarem e agradecerem à Deus[br]por suas bênçãos, 0:02:01.905,0:02:06.664 obviamente eu, mas também outras.[br](Risos) 0:02:06.664,0:02:09.822 Eles eram bondosos,[br]engraçados e pacientes, 0:02:09.822,0:02:16.161 com uma paciência ilimitada, [br]do tipo que ter 11 filhos te força a ter. 0:02:16.161,0:02:18.181 E eles eram justos. 0:02:18.181,0:02:22.895 Eu nunca fui submetida à religião[br]sob qualquer lente cultural. 0:02:22.895,0:02:24.961 Eu era tratada como todos, 0:02:24.961,0:02:27.340 e o mesmo era esperado de mim. 0:02:27.340,0:02:32.177 Nunca me ensinaram que Deus julga[br]as pessoas de acordo com o gênero. 0:02:32.647,0:02:38.289 E o entendimento de meus pais sobre Deus,[br]como um amigo misericordioso e benéfico 0:02:38.289,0:02:42.143 e pai, moldou a maneira [br]pela qual eu via o mundo. 0:02:42.143,0:02:46.970 E, é claro, minha educação[br]teve outros benefícios adicionais. 0:02:46.970,0:02:51.722 Ser uma de 11 irmãos [br]é como a Diplomacia 101. 0:02:52.592,0:02:55.169 Até hoje, me perguntam [br]em qual escola eu estudei 0:02:55.169,0:02:57.652 como: "Você estudou na Escola Kennedy?" 0:02:57.652,0:03:02.277 e respondo: "Não, estudei na Escola [br]de Assuntos Internacionais Murabit." 0:03:02.277,0:03:08.195 É extremamente exclusiva. Você precisaria[br]conversar com minha mãe para entrar. 0:03:08.195,0:03:11.021 Sorte a sua que ela está aqui. 0:03:11.879,0:03:16.368 Mas ser uma de 11 filhos e ter 10 irmãos 0:03:16.368,0:03:20.600 te ensina muito sobre estruturas [br]de poder e alianças. 0:03:20.600,0:03:23.403 Te ensina a ter foco: [br]a falar mais rápido ou menos 0:03:23.403,0:03:25.911 porque você sempre será cortado. 0:03:25.911,0:03:28.767 Te ensina a importância [br]de passar a mensagem, 0:03:28.767,0:03:32.993 a fazer perguntas da maneira correta [br]para conseguir as respostas que deseja, 0:03:32.993,0:03:37.172 e você precisa dizer não da maneira [br]correta para manter a paz. 0:03:37.172,0:03:41.444 Mas a lição mais importante[br]que aprendi durante meu crescimento 0:03:41.444,0:03:44.714 foi a importância de estar à mesa. 0:03:44.714,0:03:47.314 Quando a luminária favorita [br]da minha mãe quebrou, 0:03:47.314,0:03:50.645 precisei estar lá quando ela tentou [br]descobrir como e quem foi, 0:03:50.645,0:03:53.494 porque eu tinha que me defender. 0:03:53.494,0:03:57.117 Se você não estiver lá,[br]o dedo será apontado para você. 0:03:57.117,0:03:59.741 E antes que você saiba,[br]já estará de castigo. 0:03:59.741,0:04:03.018 Não estou falando [br]por experiência própria, claro. 0:04:04.338,0:04:09.750 Quando eu tinha 15 anos, em 2005,[br]completei o ensino médio e me mudei 0:04:09.750,0:04:12.240 do Canadá - Saskatoon - 0:04:12.240,0:04:16.319 para Zawiya, a cidade natal [br]de meus pais na Líbia, 0:04:16.319,0:04:18.711 uma cidade muito tradicional. 0:04:18.711,0:04:23.530 Eu só havia ido para a Líbia[br]antes em minhas férias, 0:04:23.530,0:04:27.906 e, para uma menina de 7 anos,[br]era mágico! 0:04:27.906,0:04:32.898 Sorvete, viagens para a praia [br]e parentes muito entusiasmados. 0:04:33.468,0:04:38.470 Então descobri que não era o mesmo[br]para uma jovem de 15 anos. 0:04:38.470,0:04:44.438 Muito rapidamente fui apresentada[br]ao aspecto cultural da religião. 0:04:44.438,0:04:48.896 As palavras "haram" -- que significa [br]proibido pela religião -- 0:04:48.896,0:04:52.402 e "aib" -- que significa[br]culturalmente inapropriado -- 0:04:52.402,0:04:55.118 eram trocadas sem nenhum cuidado, 0:04:55.118,0:04:59.437 como se elas significassem a mesma coisa,[br]e tivessem as mesmas consequências. 0:04:59.437,0:05:04.174 E me encontrei em debates[br]com vários colegas de turma, 0:05:04.174,0:05:07.610 professores, amigos e até mesmo parentes, 0:05:07.610,0:05:12.393 que começaram a questionar o meu papel[br]e minhas próprias aspirações. 0:05:12.393,0:05:15.923 E mesmo com a base que meus pais me deram, 0:05:15.923,0:05:20.218 acabei questionando o papel [br]da mulher em minha religião. 0:05:22.038,0:05:24.397 Na Escola de Assuntos [br]Internacionais Murabit, 0:05:24.397,0:05:27.137 nós fazemos debates intensos, 0:05:27.137,0:05:32.632 e a primeira regra é fazer sua pesquisa.[br] 0:05:32.640,0:05:36.425 Então foi o que eu fiz,[br]e me surpreendeu como foi fácil 0:05:36.425,0:05:40.442 encontrar mulheres da minha [br]religião que foram líderes, 0:05:40.442,0:05:43.994 que foram inovadoras, [br]que foram fortes 0:05:43.994,0:05:47.360 na política, na economia[br]e até mesmo nas forças armadas. 0:05:47.360,0:05:50.751 Cadija financiou o movimento islâmico 0:05:50.751,0:05:52.552 durante o seu crescimento. 0:05:52.552,0:05:55.622 Nós não estaríamos aqui,[br]se não fosse por ela. 0:05:55.627,0:05:58.274 Então por que não estávamos[br]escutando sobre ela? 0:05:58.274,0:06:01.195 Por que não ouvimos nada[br]sobre essas mulheres? 0:06:01.195,0:06:04.476 Por que as mulheres estão sendo[br]relegadas a posições anteriores 0:06:04.476,0:06:06.656 aos ensinamentos de nossa fé? 0:06:06.656,0:06:08.931 E por que, se somos iguais[br]aos olhos de Deus, 0:06:08.931,0:06:12.593 não somos iguais aos olhos dos homens? 0:06:12.593,0:06:17.690 Para mim, tudo se resume às lições[br]que aprendi quando criança. 0:06:18.350,0:06:22.022 A pessoa decisora, [br]aquela que deve passar a mensagem, 0:06:22.022,0:06:24.604 está sentada à mesa, 0:06:24.604,0:06:29.504 e infelizmente, em cada uma[br]das religiões do mundo, 0:06:29.504,0:06:32.150 elas não são mulheres. 0:06:32.150,0:06:35.192 Instituições religiosas são[br]dominadas por homens, 0:06:35.192,0:06:37.143 e lideradas por homens, 0:06:37.143,0:06:40.579 e eles criam políticas à sua semelhança. 0:06:40.579,0:06:43.742 E até que possamos[br]mudar o sistema totalmente, 0:06:43.742,0:06:46.909 não podemos ter esperanças reais[br] 0:06:46.909,0:06:50.895 de ter plena participação[br]econômica e política das mulheres. 0:06:51.515,0:06:54.626 Nossa base está falida. 0:06:55.286,0:07:01.218 Minha mãe diz que não se pode construir[br]uma casa reta se a base está torta. 0:07:02.521,0:07:09.130 Em 2011, a Revolução Líbia eclodiu,[br]e minha família estava na linha de frente. 0:07:09.580,0:07:12.644 E uma coisa incrível acontece [br]durante guerras, 0:07:12.644,0:07:16.133 quase uma mudança cultural,[br]muito temporária. 0:07:16.133,0:07:17.864 E foi a primeira vez que senti[br] 0:07:17.864,0:07:21.816 que meu envolvimento não era [br]apenas aceito, mas encorajado. 0:07:21.816,0:07:24.161 Era exigido. 0:07:24.161,0:07:27.170 Eu e outras mulheres tínhamos[br]um lugar à mesa. 0:07:27.170,0:07:30.569 Não estávamos de mãos dadas, [br]nem éramos intermediárias. 0:07:30.569,0:07:32.647 Nós éramos parte da tomada de decisão. 0:07:32.647,0:07:35.840 Compartilhávamos informações.[br]Éramos cruciais. 0:07:35.840,0:07:40.570 E eu queria e necessitava[br]que essa mudança fosse permanente. 0:07:42.342,0:07:45.128 Acontece que isso não é tão fácil. 0:07:45.128,0:07:49.500 Em poucas semanas, as mulheres [br]que trabalharam comigo 0:07:49.500,0:07:52.470 estavam voltando a seus papéis habituais, 0:07:52.470,0:07:55.275 e a maioria delas era guiada [br]por palavras de encorajamento 0:07:55.275,0:07:58.177 de líderes religiosos e políticos, 0:07:58.177,0:08:02.521 a maioria dos quais citava as escrituras[br]religiosas em sua defesa. 0:08:02.521,0:08:06.000 É assim que conseguem apoio[br]popular sobre suas opiniões. 0:08:07.080,0:08:11.877 Inicialmente, foquei o empoderamento[br]político e econômico de mulheres. 0:08:11.877,0:08:15.823 Eu achei que isso levaria [br]a uma mudança cultural e social. 0:08:15.823,0:08:20.165 Acontece que isso gera uma pequena [br]mudança, mas não grande. 0:08:20.165,0:08:24.530 Eu decidi usar a defesa deles[br]como minha ofensiva, 0:08:24.530,0:08:29.174 e comecei a também citar e destacar [br]as escrituras Islâmicas. 0:08:29.174,0:08:33.736 Em 2012 e 2013, [br]minha organização liderou a maior 0:08:33.736,0:08:36.221 e mais difundida campanha na Líbia. 0:08:36.221,0:08:40.997 Nós fomos a casas, a escolas,[br]a universidades e até a mesquitas. 0:08:40.997,0:08:43.559 Nós conversamos diretamente [br]com 50 mil pessoas, 0:08:43.559,0:08:47.343 e centenas de milhares mais [br]através de letreiros e comerciais na TV, 0:08:47.343,0:08:49.990 comerciais na rádio e cartazes. 0:08:49.990,0:08:53.284 Vocês devem estar se questionando [br]como uma ONG de direitos da mulher 0:08:53.284,0:08:56.166 conseguiu isso em comunidades[br]que anteriormente se opuseram 0:08:56.166,0:08:59.161 à nossa simples existência. 0:08:59.701,0:09:02.170 Eu usei as escrituras religiosas. 0:09:02.170,0:09:07.400 Usei versos do Alcorão e falas do Profeta, 0:09:07.400,0:09:11.525 "Hadiths" - falas que são, por exemplo, 0:09:11.525,0:09:14.961 "O melhor de você é o melhor [br]para a sua família". 0:09:14.961,0:09:18.978 "Não deixe seus irmãos oprimirem [br]uns aos outros." 0:09:18.978,0:09:23.993 Pela primeira vez, os sermões de sexta,[br]feitos pelos imames das comunidades, 0:09:23.993,0:09:26.478 promoveram os direitos das mulheres. 0:09:26.478,0:09:30.076 Eles discutiram assuntos tabu,[br]como a violência doméstica. 0:09:30.656,0:09:32.820 Políticas foram alteradas. 0:09:33.950,0:09:37.205 Em algumas comunidades, [br]tivemos que chegar ao ponto 0:09:37.205,0:09:41.106 de dizer que os princípios da Declaração [br]Internacional dos Direitos Humanos, 0:09:41.106,0:09:45.192 aos quais se opunham por não terem sido[br]escritos por estudiosos da religião, 0:09:45.192,0:09:49.975 estão no nosso livro. 0:09:49.975,0:09:53.746 Então, a ONU apenas nos copiou. 0:09:55.931,0:10:00.064 Mudando a mensagem, [br]pudemos criar uma nova narrativa 0:10:00.064,0:10:03.279 que promovia o direito [br]das mulheres na Líbia, 0:10:03.279,0:10:07.411 e que agora já foi [br]replicada internacionalmente, 0:10:08.201,0:10:12.590 E não estou dizendo que é fácil,[br]podem acreditar, não é. 0:10:12.590,0:10:16.421 Liberais vão dizer que você está usando[br]religião e vão te chamar de conservador. 0:10:16.421,0:10:19.904 Conservadores vão te chamar [br]de várias coisas coloridas. 0:10:19.904,0:10:23.990 Eu já ouvi de tudo, desde: "Seus pais[br]devem estar envergonhados de você", 0:10:23.990,0:10:26.000 errado, eles são meus maiores fãs, 0:10:26.000,0:10:28.611 até: "Você não viverá [br]até o seu próximo aniversário", 0:10:28.611,0:10:32.004 errado novamente, porque eu vivi. 0:10:32.694,0:10:34.810 E eu continuo crendo 0:10:34.810,0:10:41.231 que direitos das mulheres e religião[br]não são mutualmente excludentes. 0:10:42.291,0:10:45.033 Mas nós precisamos estar à mesa. 0:10:45.723,0:10:49.856 Temos que parar de desistir da nossa [br]posição, porque continuando em silêncio 0:10:49.856,0:10:55.387 nós permitimos que a perseguição e o abuso[br]de mulheres no mundo todo continue. 0:10:55.837,0:10:58.842 Quando dizemos que vamos lutar [br]pelos direitos das mulheres 0:10:58.842,0:11:02.627 e lutamos contra o extremismo [br]com bombas e guerras, 0:11:02.627,0:11:06.876 nós incapacitamos as comunidades locais,[br]que precisam abordar estas questões, 0:11:06.876,0:11:09.105 para que elas sejam sustentáveis. 0:11:11.496,0:11:16.570 Não é fácil lutar contra as distorções[br]das mensagens religiosas. 0:11:16.930,0:11:21.770 Você terá uma boa dose de insultos, [br]ridicularizações e ameaças. 0:11:22.380,0:11:23.876 Mas nós precisamos fazê-lo. 0:11:23.876,0:11:28.957 Não temos outra opção a não ser evocar[br]a mensagem dos direitos humanos, 0:11:28.957,0:11:31.604 os princípios da nossa fé, 0:11:31.604,0:11:34.367 não por nós, nem pelas mulheres[br]de nossas famílias, 0:11:34.367,0:11:36.317 nem pelas mulheres dessa sala, 0:11:36.317,0:11:39.491 nem mesmo pelas mulheres lá fora, 0:11:39.491,0:11:42.997 mas pelas sociedades[br]que seriam transformadas 0:11:42.997,0:11:45.314 com a participação das mulheres. 0:11:45.884,0:11:48.391 E a única maneira de fazermos isso, 0:11:48.391,0:11:50.179 nossa única opção, 0:11:50.179,0:11:53.709 é estando e continuando à mesa. 0:11:53.709,0:11:55.862 Obrigada. 0:11:55.862,0:11:58.651 (Aplausos)