1 00:00:00,785 --> 00:00:02,810 W czasie podróży 2 00:00:03,480 --> 00:00:07,542 odbyłam niezwykle interesującą rozmowę z moim sąsiadem, 3 00:00:07,542 --> 00:00:08,985 podczas lotu. 4 00:00:09,585 --> 00:00:13,533 Stwierdził, że chyba brakuje pracy w Stanach Zjednoczonych, 5 00:00:14,113 --> 00:00:16,481 bo wymyśla się coraz to nowe zawody, 6 00:00:16,481 --> 00:00:21,563 takie jak koci psycholog, zaklinacz psów, czy łowca tornad. 7 00:00:22,923 --> 00:00:25,560 Chwilę później zapytał: 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,322 "A ty czym się zajmujesz?" 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 Ja na to: "Działam na rzecz pokoju". 10 00:00:30,505 --> 00:00:32,985 (Śmiech) 11 00:00:34,925 --> 00:00:37,012 Każdego dnia pracuję nad tym, 12 00:00:37,012 --> 00:00:39,352 żeby nadać głosom kobiet większego znaczenia, 13 00:00:39,352 --> 00:00:41,810 żeby mówić o ich doświadczeniach 14 00:00:42,340 --> 00:00:46,299 oraz udziale w budowaniu pokoju i rozwiązywaniu konfliktów. 15 00:00:47,929 --> 00:00:49,818 Dzięki mojej pracy 16 00:00:50,288 --> 00:00:53,224 zrozumiałam, że jedyną drogą, 17 00:00:53,224 --> 00:00:56,724 żeby zapewnić kobietom na całym świecie pełny udział w życiu społecznym, 18 00:00:56,724 --> 00:00:58,520 jest powrót do korzeni religii. 19 00:00:59,330 --> 00:01:02,954 Ta sprawa jest dla mnie niezwykle ważna. 20 00:01:03,394 --> 00:01:06,765 Jako młoda muzułmanka jestem bardzo dumna ze swojej wiary. 21 00:01:07,805 --> 00:01:11,740 Daje mi siłę i umacnia w codziennej pracy. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,559 Dzięki temu mogę być dzisiaj z wami. 23 00:01:15,909 --> 00:01:20,283 Nie sposób jednak zignorować szkód, których dokonuje się w imię religii. 24 00:01:21,133 --> 00:01:24,821 Nie tylko mojej religii, ale każdego z głównych wyznań. 25 00:01:25,661 --> 00:01:30,165 Zafałszowanie, nadużycia i manipulacje dokonywane na świętych księgach 26 00:01:30,165 --> 00:01:33,284 wpływa na normy społeczno-kulturowe, 27 00:01:33,694 --> 00:01:36,620 prawo, codzienne życie, 28 00:01:36,620 --> 00:01:39,614 do takiego stopnia, że czasami sami o tym nie wiemy. 29 00:01:40,804 --> 00:01:45,070 Moi rodzice przenieśli się z Libii, w Afryce Północnej, do Kanady, 30 00:01:45,070 --> 00:01:46,964 na początku lat 80. 31 00:01:47,254 --> 00:01:50,580 Jestem środkowym z jedenaściorga dzieci. 32 00:01:51,090 --> 00:01:52,761 Dobrze słyszeliście, jedenaściorga. 33 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 Kiedy dorastałam, obserwowałam rodziców, 34 00:01:55,589 --> 00:01:59,015 osoby religijne i uduchowione, 35 00:01:59,015 --> 00:02:02,035 jak modlili się i dziękowali Bogu za otrzymane błogosławieństwa, 36 00:02:02,035 --> 00:02:03,504 głównie oczywiście mnie, 37 00:02:03,504 --> 00:02:04,664 (Śmiech) 38 00:02:04,664 --> 00:02:05,964 ale nie tylko. 39 00:02:06,654 --> 00:02:08,542 Byli życzliwi, zabawni 40 00:02:09,022 --> 00:02:11,191 i bezgranicznie cierpliwi 41 00:02:11,191 --> 00:02:14,911 w sposób, do jakiego zmusza posiadanie jedenaściorga dzieci. 42 00:02:16,161 --> 00:02:17,791 Byli sprawiedliwymi rodzicami. 43 00:02:18,181 --> 00:02:22,285 Nigdy nie doświadczyłam religii poprzez pryzmat kultury. 44 00:02:22,895 --> 00:02:24,711 Traktowano mnie tak samo. 45 00:02:24,961 --> 00:02:26,970 Tego samego ode mnie oczekiwano. 46 00:02:27,630 --> 00:02:31,547 Nigdy mi nie wmawiano, że Bóg ocenia ludzi w zależności od płci. 47 00:02:32,647 --> 00:02:35,289 Dla moich rodziców Bóg 48 00:02:35,289 --> 00:02:39,049 to miłosierny i dobry przyjaciel, dobrodziej. 49 00:02:39,369 --> 00:02:41,863 To właśnie ukształtowało mój sposób widzenia świata. 50 00:02:42,973 --> 00:02:46,310 Oczywiście moje wychowanie miało dodatkowe zalety. 51 00:02:46,970 --> 00:02:50,822 Jako jedno z jedenastki dzieci musiałam nauczyć się podstaw dyplomacji. 52 00:02:50,822 --> 00:02:52,592 (Śmiech) 53 00:02:52,592 --> 00:02:55,169 Do dziś ludzie pytają mnie, gdzie chodziłam do szkoły. 54 00:02:55,169 --> 00:02:57,652 Kennedy School of Government? 55 00:02:57,652 --> 00:02:59,558 Odpowiadam: "Nie. 56 00:02:59,558 --> 00:03:02,447 Chodziłam do Szkoły Stosunków Międzynarodowych im. Murabit". 57 00:03:02,447 --> 00:03:05,195 To naprawdę ekskluzywna szkoła. 58 00:03:05,195 --> 00:03:08,195 Żeby się dostać, trzeba przejść rozmowę z moją mamą. 59 00:03:08,195 --> 00:03:10,331 Na szczęście jest tutaj z nami. 60 00:03:11,879 --> 00:03:16,368 Posiadanie dziesięciorga rodzeństwa 61 00:03:16,368 --> 00:03:19,950 uczy wiele o sojuszach i strukturach władzy. 62 00:03:20,330 --> 00:03:23,403 Uczy skupienia, bo trzeba mówić szybciej, ale i mniej, 63 00:03:23,403 --> 00:03:25,291 ponieważ zawsze się ktoś wtrąci. 64 00:03:25,911 --> 00:03:28,477 Uczy, jak ważna jest efektywna komunikacja. 65 00:03:28,767 --> 00:03:32,993 Trzeba przecież tak zadać pytanie, żeby uzyskać pożądaną odpowiedź. 66 00:03:32,993 --> 00:03:36,042 Trzeba sprzeciwić się tak, żeby nie naruszyć spokoju. 67 00:03:37,172 --> 00:03:40,564 Jednak najważniejszą lekcją, którą otrzymałam, dorastając, 68 00:03:41,444 --> 00:03:44,244 jest obecność przy stole. 69 00:03:44,974 --> 00:03:48,685 Kiedy zepsuła się ulubiona lampa mamy, musiałam być obecna, kiedy próbowała 70 00:03:48,685 --> 00:03:52,554 ustalić okoliczności, bo musiałam się przecież bronić. 71 00:03:54,214 --> 00:03:56,797 Jeśli bym tego nie zrobiła, zrzucono by winę na mnie. 72 00:03:57,117 --> 00:03:59,291 Chwilę później, byłabym uziemiona. 73 00:03:59,741 --> 00:04:02,518 Oczywiście, nie mówię tego z własnego doświadczenia. 74 00:04:04,338 --> 00:04:09,000 W 2005 roku, w wieku 15 lat, ukończyłam liceum i wyjechałam 75 00:04:09,750 --> 00:04:12,240 z Saskatoon w Kanadzie 76 00:04:12,240 --> 00:04:13,879 do Zawii w Libii, 77 00:04:13,879 --> 00:04:16,319 rodzinnego miasta moich rodziców, 78 00:04:16,319 --> 00:04:18,081 bardzo tradycyjnego miasta. 79 00:04:18,711 --> 00:04:22,560 Wcześniej byłam w Libii tylko na wakacjach. 80 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 Dla siedmioletniej dziewczynki było to magiczne przeżycie. 81 00:04:27,906 --> 00:04:32,498 Lody, wyprawy na plażę, rozentuzjazmowani krewni. 82 00:04:33,468 --> 00:04:37,520 Okazało się, że dla piętnastoletniej młodej damy to zgoła inne przeżycie. 83 00:04:38,470 --> 00:04:44,108 Szybko wprowadzono mnie w kulturalne aspekty religii. 84 00:04:44,728 --> 00:04:48,896 Słowami "haram", które oznacza "zabronione przez religię" 85 00:04:48,896 --> 00:04:51,782 oraz "aib", czyli "niestosowne kulturowo" 86 00:04:52,402 --> 00:04:54,658 przerzucano się tam bez zastanowienia. 87 00:04:55,118 --> 00:04:58,797 Jak gdyby znaczyły to samo i miały te same konsekwencje. 88 00:04:59,437 --> 00:05:04,174 Toczyłam nieustanne dyskusje z kolegami, 89 00:05:04,174 --> 00:05:07,610 znajomymi, profesorami, przyjaciółmi, a nawet krewnymi. 90 00:05:07,610 --> 00:05:11,553 Zaczęłam wątpić w swoją rolę i aspiracje. 91 00:05:12,393 --> 00:05:15,923 Pomimo solidnej podstawy, którą zapewnili mi rodzice, 92 00:05:15,923 --> 00:05:19,278 zaczęłam się zastanawiać nad rolą kobiet w mojej wierze. 93 00:05:21,228 --> 00:05:22,008 A więc... 94 00:05:22,008 --> 00:05:24,397 W Szkole Stosunków Międzynarodowych im. Murabit 95 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 debaty mają z reguły bardzo burzliwy przebieg. 96 00:05:27,137 --> 00:05:29,640 Zasadą numer jeden jest porządne przygotowanie. 97 00:05:30,490 --> 00:05:32,230 Tak właśnie postąpiłam. 98 00:05:32,640 --> 00:05:36,075 Zaskoczyło mnie, jak łatwo mi przyszło 99 00:05:36,425 --> 00:05:39,762 znalezienie w mojej religii kobiet-liderek. 100 00:05:40,442 --> 00:05:43,044 Kobiet silnych i nowoczesnych. 101 00:05:43,714 --> 00:05:46,760 W aspekcie politycznym, ekonomicznym, a nawet militarnym. 102 00:05:47,050 --> 00:05:50,751 Chadidża, żona proroka Mahometa, finansowała Ruch Islamski, 103 00:05:50,751 --> 00:05:52,412 kiedy był jeszcze w powijakach. 104 00:05:52,562 --> 00:05:54,547 Bez niej by nas tu nie było. 105 00:05:55,977 --> 00:05:58,274 Czemu nic o niej nie wiedzieliśmy? 106 00:05:58,274 --> 00:06:00,535 Czemu nie mówiono nam o tych kobietach? 107 00:06:01,195 --> 00:06:03,986 Czemu kobiety spadły do pozycji poprzedzającej 108 00:06:03,986 --> 00:06:06,106 nauki naszej wiary? 109 00:06:06,656 --> 00:06:08,931 Czemu, skoro jesteśmy równe wobec Boga, 110 00:06:08,931 --> 00:06:11,363 nie jesteśmy równe w oczach mężczyzn? 111 00:06:12,623 --> 00:06:16,720 Był to dla mnie powrót do lekcji, które odebrałam w dzieciństwie. 112 00:06:18,230 --> 00:06:22,022 Osoba podejmująca decyzje i kontrolująca przekaz 113 00:06:22,222 --> 00:06:23,864 musi być obecna przy stole. 114 00:06:24,604 --> 00:06:29,504 Niestety, w żadnej religii na świecie 115 00:06:29,504 --> 00:06:31,530 osobami tymi nie są kobiety. 116 00:06:32,150 --> 00:06:35,192 Mężczyźni dominują w instytucjach religijnych 117 00:06:35,192 --> 00:06:37,143 i obejmują nad nimi przywództwo. 118 00:06:37,143 --> 00:06:39,909 Tworzą zasady według własnych upodobań. 119 00:06:40,799 --> 00:06:44,042 Dopóki całkowicie nie zmienimy systemu, 120 00:06:44,462 --> 00:06:46,959 nie możemy realistycznie liczyć 121 00:06:46,959 --> 00:06:50,235 na pełny udział kobiet w gospodarce czy ekonomii. 122 00:06:51,515 --> 00:06:53,906 Nasze fundamenty są niestabilne. 123 00:06:55,446 --> 00:06:59,358 Moja mama mówi, że nie można zbudować prostego domu na krzywym fundamencie. 124 00:07:02,651 --> 00:07:05,790 W 2011 roku w Libii wybuchła rewolucja. 125 00:07:06,220 --> 00:07:08,740 Moja rodzina znalazła się na pierwszej linii frontu. 126 00:07:09,580 --> 00:07:12,644 Podczas wojny dzieje się coś niesamowitego. 127 00:07:12,644 --> 00:07:15,623 Następuje krótkotrwała zmiana kulturowa. 128 00:07:16,053 --> 00:07:19,684 Po raz pierwszy poczułam, że nie tylko oczekiwano ode mnie zaangażowania, 129 00:07:19,684 --> 00:07:21,816 ale wręcz mnie do niego zachęcano. 130 00:07:21,816 --> 00:07:23,251 A nawet żądano. 131 00:07:24,161 --> 00:07:27,040 Wraz z innymi kobietami znalazłyśmy się przy stole. 132 00:07:27,040 --> 00:07:30,569 Nie trzymałyśmy za ręce, nie pełniłyśmy roli pośredniej. 133 00:07:30,569 --> 00:07:32,427 Brałyśmy udział w podejmowaniu decyzji. 134 00:07:32,427 --> 00:07:33,787 Udostępniałyśmy informacje. 135 00:07:33,787 --> 00:07:35,370 Nasz praca była niezbędna. 136 00:07:35,840 --> 00:07:39,540 Chciałam, żeby była to zmiana trwała, bardzo tego potrzebowaliśmy. 137 00:07:42,342 --> 00:07:44,538 Okazało się, że to nie takie proste. 138 00:07:45,128 --> 00:07:49,070 Minęło tylko parę tygodni, zanim kobiety, z którymi pracowałam, 139 00:07:49,070 --> 00:07:51,620 wróciły do swoich poprzednich ról. 140 00:07:52,330 --> 00:07:55,285 Motywacją dla większości z nich były słowa zachęty 141 00:07:55,465 --> 00:07:57,837 płynące od przywódców politycznych i religijnych. 142 00:07:58,177 --> 00:08:01,561 Żeby to uzasadnić, większość cytowała pisma religijne. 143 00:08:02,449 --> 00:08:05,450 W ten sposób zdobyli społeczne poparcie dla swoich opinii. 144 00:08:07,080 --> 00:08:11,337 Początkowo skupiłam się na ekonomicznym i politycznym równouprawnieniu kobiet. 145 00:08:12,317 --> 00:08:15,393 Myślałam, że to doprowadzi do zmiany społecznej i kultowej. 146 00:08:15,823 --> 00:08:19,285 Okazało się, że to nie wystarczyło. 147 00:08:20,165 --> 00:08:23,840 Zdecydowałam się użyć do ataku ich własnej broni. 148 00:08:24,530 --> 00:08:27,924 Również zaczęłam przywoływać islamskie pisma. 149 00:08:29,174 --> 00:08:33,736 W latach 2012-2013 moja organizacja przeprowadziła w Libii największą 150 00:08:33,736 --> 00:08:36,221 i najbardziej rozpowszechnioną kampanię. 151 00:08:36,741 --> 00:08:40,937 Dotarliśmy do domów, szkół, uniwersytetów, a nawet meczetów. 152 00:08:40,937 --> 00:08:43,279 Udało nam się dotrzeć bezpośrednio do 50 000 osób, 153 00:08:43,279 --> 00:08:46,173 a do setek tysięcy przez billboardy, 154 00:08:46,173 --> 00:08:49,430 reklamy telewizyjne, radiowe i plakaty. 155 00:08:50,100 --> 00:08:53,194 Pewnie zastanawiacie się, jak organizacji walczącej o prawa kobiet 156 00:08:53,194 --> 00:08:55,476 udało się tego dokonać w społeczeństwie, 157 00:08:55,476 --> 00:08:58,291 które wcześniej się sprzeciwiało samej egzystencji kobiet. 158 00:08:59,701 --> 00:09:01,300 Posłużyłam się Koranem. 159 00:09:02,170 --> 00:09:06,070 Posłużyłam się wersetami z Koranu i przekazami Proroka. 160 00:09:07,560 --> 00:09:11,525 Są to tak zwane hadisy, które brzmią na przykład: 161 00:09:11,525 --> 00:09:14,621 "Najbardziej prawy jest ten, który dobrocią darzy rodzinę". 162 00:09:14,961 --> 00:09:17,538 "Nie pozwólcie braciom uciskać innych". 163 00:09:18,978 --> 00:09:23,993 Po raz pierwszy piątkowe kazania wygłaszane przez lokalnych imamów 164 00:09:23,993 --> 00:09:26,038 wspierały prawa kobiet. 165 00:09:26,038 --> 00:09:28,966 Dyskutowano o kwestiach tabu, takich jak przemoc w rodzinie. 166 00:09:30,656 --> 00:09:32,280 Zmieniło się wiele zasad. 167 00:09:34,080 --> 00:09:37,205 W niektórych społecznościach musieliśmy nawet tłumaczyć, 168 00:09:37,455 --> 00:09:41,106 że zasady Międzynarodowej Deklaracji Praw Człowieka, 169 00:09:41,106 --> 00:09:44,652 której się sprzeciwiacie, bo nie napisali jej religijni uczeni, 170 00:09:45,192 --> 00:09:49,045 są obecne w Koranie. 171 00:09:49,975 --> 00:09:52,756 To ONZ tak naprawdę skopiował nas. 172 00:09:55,931 --> 00:09:58,774 Zmiana przesłania pozwoliła nam ukazać 173 00:09:58,774 --> 00:10:02,289 alternatywną wersję rzeczywistości promującą prawa kobiet w Libii. 174 00:10:03,349 --> 00:10:06,291 Model ten jest powielany na arenie międzynarodowej. 175 00:10:08,201 --> 00:10:12,130 Nie twierdzę, że to łatwe, uwierzcie mi, że tak nie jest. 176 00:10:12,420 --> 00:10:14,680 Liberałowie twierdzą, że wykorzystujemy religię 177 00:10:14,680 --> 00:10:16,451 i nazywają nas złymi konserwatystami. 178 00:10:16,451 --> 00:10:19,904 Konserwatyści nadają nam wiele barwnych określeń. 179 00:10:19,904 --> 00:10:23,930 Słyszałam wszystko: od "Rodzice się za ciebie wstydzą", 180 00:10:23,930 --> 00:10:26,100 błąd, to oni najbardziej mi kibicują, 181 00:10:26,100 --> 00:10:28,611 po "Nie dożyjesz następnych urodzin". 182 00:10:28,611 --> 00:10:31,274 Znowu błąd, bo żyję do tej pory. 183 00:10:32,674 --> 00:10:36,580 Nadal bardzo wierzę w to, 184 00:10:36,580 --> 00:10:40,361 że prawa kobiet i religia nie wykluczają się wzajemnie. 185 00:10:42,291 --> 00:10:44,803 Jednak konieczna jest nasze uczestnictwo. 186 00:10:45,723 --> 00:10:49,856 Nie wolno nam się poddawać, ponieważ swoim milczeniem 187 00:10:49,856 --> 00:10:55,017 przyzwalamy na dalsze prześladowanie i wykorzystywanie kobiet na całym świecie. 188 00:10:56,247 --> 00:10:58,842 Walka o prawa kobiet 189 00:10:58,842 --> 00:11:01,547 i zwalczanie ekstremizmu za pomocą bomb i wojen 190 00:11:02,627 --> 00:11:06,536 kompletnie paraliżuje społeczności, zmuszone do rozwiązywania tych kwestii, 191 00:11:07,288 --> 00:11:09,278 do poszukiwania stałych rozwiązań. 192 00:11:11,496 --> 00:11:15,250 Walka z wypaczonym przesłaniem religijnym nie jest prostym zadaniem. 193 00:11:16,930 --> 00:11:21,770 Obelgi, drwiny, groźby są na porządku dziennym. 194 00:11:22,380 --> 00:11:24,216 Ale musimy to robić. 195 00:11:24,216 --> 00:11:28,957 Nie mamy innego wyjścia niż przywrócić wiarę w prawa człowieka 196 00:11:28,957 --> 00:11:30,824 i podstawy naszej wiary. 197 00:11:31,604 --> 00:11:34,367 Nie dla nas samych, czy kobiet w waszych rodzinach. 198 00:11:34,367 --> 00:11:36,317 Nie dla kobiet w tym pomieszczeniu. 199 00:11:36,317 --> 00:11:39,031 Nawet nie dla innych kobiet. 200 00:11:39,491 --> 00:11:42,997 Ale dla społeczeństwa, którego transformacja 201 00:11:42,997 --> 00:11:45,314 będzie możliwa dzięki udziałowi kobiet. 202 00:11:45,884 --> 00:11:48,391 Jedynym sposobem na to, 203 00:11:48,391 --> 00:11:50,179 naszą jedyną opcją, 204 00:11:50,179 --> 00:11:52,949 jest obecność przy stole. 205 00:11:53,709 --> 00:11:54,622 Dziękuję. 206 00:11:54,622 --> 00:11:58,771 (Brawa)