1 00:00:00,740 --> 00:00:03,320 Dalam perjalanan tadi, 2 00:00:03,320 --> 00:00:07,542 saya berbual dengan penumpang di sebelah saya mengenai satu perkara menarik 3 00:00:07,542 --> 00:00:09,585 sepanjang penerbangan saya. 4 00:00:09,585 --> 00:00:13,973 Katanya, "Nampaknya Amerika Syarikat telah ketandusan pekerjaan, 5 00:00:13,973 --> 00:00:16,481 kerana mereka mencipta sesetengah darinya; 6 00:00:16,481 --> 00:00:22,743 pakar psikologi kucing, pelatih anjing, pemburu ribut. 7 00:00:22,743 --> 00:00:25,560 seketika kemudian, beliau bertanya, 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,812 "Apa pekerjaan anda? " 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 Saya berkata "Pembina Keamanan?" 10 00:00:30,505 --> 00:00:34,755 (ketawa) 11 00:00:34,925 --> 00:00:39,352 Setiap hari, saya berusaha untuk mempertingkatkan suara wanita 12 00:00:39,352 --> 00:00:42,450 dan untuk menonjolkan pengalaman mereka 13 00:00:42,450 --> 00:00:47,509 dan juga penglibatan mereka dalam proses keamanan dan penyelesaian konflik, 14 00:00:47,509 --> 00:00:50,288 dan disebabkan oleh pekerjaan saya ini, 15 00:00:50,288 --> 00:00:56,464 saya mendapati hanya ada satu cara untuk pastikan penglibatan wanita, seluruh dunia 16 00:00:56,464 --> 00:00:59,330 ialah dengan menggunakan agama. 17 00:00:59,330 --> 00:01:03,394 Perkara ini merupakan sesuatu yang amat penting pada saya. 18 00:01:03,394 --> 00:01:07,805 Sebagai seorang wanita Muslim, saya amat berbangga dengan kepercayaan saya. 19 00:01:07,805 --> 00:01:11,890 Ia memberikan saya kekuatan dan keyakinan untuk meneruskan kerja-kerja seharian. 20 00:01:11,890 --> 00:01:15,873 Ia juga merupakan sebab saya berdiri di sini hari ini. 21 00:01:15,873 --> 00:01:21,281 Tetapi saya tidak boleh memandang remeh kemusnahan yang dilakukan atas nama agama, 22 00:01:21,281 --> 00:01:25,745 bukan sahaja oleh agama saya, malah kepercayaan utama di seluruh dunia. 23 00:01:25,745 --> 00:01:30,234 Gambaran yang salah dan penyalahgunaan serta manipulasi kitab keagamaan 24 00:01:30,234 --> 00:01:33,590 telah mempengaruhi norma sosial dan kebudayaan kita, 25 00:01:33,590 --> 00:01:36,484 undang-undang, kehidupan seharian, 26 00:01:36,484 --> 00:01:40,564 sehingga ke tahap kita tidak lagi mengenalinya. 27 00:01:40,564 --> 00:01:45,030 Kedua ibubapa saya berpindah dari Libya, Afrika Utara, ke Kanada 28 00:01:45,030 --> 00:01:47,254 pada awal tahun 80-an, 29 00:01:47,254 --> 00:01:51,100 dan saya merupakan anak tengah dari 11 orang adik beradik. 30 00:01:51,100 --> 00:01:52,100 Ya benar, 11. 31 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 Semakin dewasa, saya dapati ibubapa saya, 32 00:01:55,589 --> 00:01:59,155 kedua mereka amat mentaati agama, 33 00:01:59,155 --> 00:02:01,905 bersembahyang dan bersyukur atas rahmat yang diterima, 34 00:02:01,905 --> 00:02:06,514 salah satunya adalah saya, disamping perkara lain. (ketawa) 35 00:02:06,514 --> 00:02:09,822 Mereka baik dan lucu serta sabar orangnya, 36 00:02:09,822 --> 00:02:16,161 amat penyabar, tahap kesabaran dituntut dalam membesarkan 11 orang anak. 37 00:02:16,161 --> 00:02:18,181 Dan mereka bersikap adil. 38 00:02:18,181 --> 00:02:22,895 Saya tidak pernah diukur berdasarkan kanta budaya agama. 39 00:02:22,895 --> 00:02:24,961 Saya dilayan sama rata, 40 00:02:24,961 --> 00:02:27,410 saya juga diharap untuk berfikiran sama seperti itu. 41 00:02:27,410 --> 00:02:32,177 Saya tidak pernah diajar bahawa Tuhan menghakimi berdasarkan jantina. 42 00:02:32,647 --> 00:02:38,289 Dan pada kepercayaan mereka, Tuhan adalah maha mengasihani dan maha membantu 43 00:02:38,289 --> 00:02:42,723 serta pemberi dan ia telah membentuk pemahaman saya terhadap kehidupan ini. 44 00:02:42,723 --> 00:02:46,970 Sudah tentu, bagaimana saya dibesarkan memberi saya kelebihan tambahan. 45 00:02:46,970 --> 00:02:51,722 Menjadi salah seorang dari 11 orang anak merupakan Diplomasi 101. (Ketawa) 46 00:02:52,172 --> 00:02:55,169 Sehingga sekarang, saya ditanya di mana saya mendapat pendidikan 47 00:02:55,169 --> 00:02:57,652 seperti, "Kennedy School of Government?" 48 00:02:57,652 --> 00:02:59,558 saya melihat mereka dan berkata, "Tidak, 49 00:02:59,558 --> 00:03:02,367 saya belajar di "Murabit School of International Affairs." 50 00:03:02,367 --> 00:03:08,195 Ianya amat eksklusif. Anda perlu bertanya kepada ibu saya untuk kemasukan ke situ. 51 00:03:08,195 --> 00:03:10,331 Nasib anda baik, ibu saya ada di sini. 52 00:03:11,879 --> 00:03:16,368 Tapi menjadi salah seorang dari 11 orang saudara dan mempunyai 10 adik-beradik 53 00:03:16,368 --> 00:03:20,140 mengajar anda banyak erti struktur kuasa dan sekutu. 54 00:03:20,140 --> 00:03:23,123 Ia mengajar fokus; bercakap pantas atau berkata sedikit, 55 00:03:23,123 --> 00:03:25,911 kerana anda akan seringkali di pintas. 56 00:03:25,911 --> 00:03:28,767 Ia juga mengajar erti menyampai pesanan yang betul. 57 00:03:28,767 --> 00:03:32,993 Anda perlu bertanya soalan yang betul untuk mendapat jawapan yang anda mahu, 58 00:03:32,993 --> 00:03:37,172 dan anda perlu tahu berkata tidak dengan cara yang betul demi mengekalkan keamanan. 59 00:03:37,172 --> 00:03:41,374 Tetapi perkara yang paling penting saya belajar ke arah menjadi dewasa, 60 00:03:41,374 --> 00:03:44,974 adalah betapa pentingnya untuk terus kekal berada di meja. 61 00:03:44,990 --> 00:03:48,405 Apabila lampu kesayangan ibu pecah, saya harus berada di situ bila ibu 62 00:03:48,405 --> 00:03:54,054 mencari bagaimana dan perbuatan siapa, kerana saya perlu pertahankan diri sendiri 63 00:03:54,054 --> 00:03:57,117 kerana jika tidak, ibu pula akan mengesyaki saya, 64 00:03:57,117 --> 00:03:59,741 dalam sekelip mata saya akan dihukum tidak boleh keluar. 65 00:03:59,741 --> 00:04:03,018 Saya bukanlah bercakap melalui pengalaman saya, 66 00:04:04,338 --> 00:04:09,750 Semasa saya berumur 15 tahun pada 2005, saya tamatkan sekolah dan berpindah 67 00:04:09,750 --> 00:04:12,240 dari Kanada -- Saskatoon -- 68 00:04:12,240 --> 00:04:16,319 ke Zawiya, kampung kedua ibubapa saya di Libya, 69 00:04:16,319 --> 00:04:18,711 satu bandar yang masih mengikut cara lama. 70 00:04:18,711 --> 00:04:23,530 Ingin saya kongsi dengan anda, saya cuma melawat Libya sekali sahaja untuk bercuti, 71 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 sewaktu berusia tujuh tahun, ia adalah sesuatu yang luar biasa. 72 00:04:27,906 --> 00:04:32,898 Makan ais-krim dan pegi bersiar-siar di pantai dan bertemu saudara mara. 73 00:04:33,468 --> 00:04:38,470 Rupanya, keadaan bertukar sama sekali apabila saya mencecah usia 15 tahun. 74 00:04:38,470 --> 00:04:44,438 Saya diperkenalkan dengan aspek budaya agama saya. 75 00:04:44,438 --> 00:04:48,896 Perkataan "Haram" -- bermaksud dilarang oleh agama -- 76 00:04:48,896 --> 00:04:52,402 dan "Aib" -- bermaksud tidak sesuai dari segi budaya -- 77 00:04:52,402 --> 00:04:54,960 digunakan tanpa mengambil berat maksudnya sebenar. 78 00:04:54,960 --> 00:04:59,005 seolah-olah ianya adalah perkara yang sama dan mempunyai kesan yang serupa. 79 00:04:59,490 --> 00:05:04,174 Dan banyak kali saya berbincang tentang perkara ini apabila rakan sekelas 80 00:05:04,174 --> 00:05:07,610 rakan sekolej, profesor, kawan, malah saudara saya, 81 00:05:07,610 --> 00:05:12,393 mula bertanya tentang peraturan saya serta aspirasi saya. 82 00:05:12,393 --> 00:05:15,923 Walaupun dengan adanya asas panduan dari kedua ibubapa saya, 83 00:05:15,923 --> 00:05:20,218 saya masih tercari-cari peranan wanita di kaca mata agama saya. 84 00:05:20,218 --> 00:05:24,397 Maka, di Murabit School of International Affairs, 85 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 kami menitik beratkan perbahasan, 86 00:05:27,137 --> 00:05:32,632 peraturan utama adalah membuat kajian, dan itu jugalah yang saya lakukan, 87 00:05:32,640 --> 00:05:36,425 alangkah terkejut apabila saya dapati ianya amat mudah 88 00:05:36,425 --> 00:05:40,442 untuk mengenalpasti wanita dari kepercayaan saya yang merupakan pemimpin, 89 00:05:40,442 --> 00:05:43,614 yang inovatif, yang gagah -- 90 00:05:43,614 --> 00:05:47,100 dari segi politik, ekonomi malahan ketenteraan. 91 00:05:47,100 --> 00:05:50,751 Khadijah RA telah membiayai pergerakan Islam 92 00:05:50,751 --> 00:05:52,412 diperingkat awal. 93 00:05:52,562 --> 00:05:55,457 Kita semua tidak akan berada di sini jika bukan kerananya. 94 00:05:55,627 --> 00:05:58,274 Jadi, kenapa kita tidak mempelajari tentang beliau? 95 00:05:58,274 --> 00:06:01,195 Kenapa kita tidak mempelajari tentang wanita-wanita ini? 96 00:06:01,195 --> 00:06:03,986 Kenapakah wanita direndahkan ke posisi pada zaman sebelum 97 00:06:03,986 --> 00:06:06,656 ajaran kepercayaan kita? 98 00:06:06,656 --> 00:06:08,931 Dan kenapa, jika kita semua sama di sisi Tuhan, 99 00:06:08,931 --> 00:06:12,033 kenapa pula kita wanita tidak sama taraf di mata manusia? 100 00:06:12,623 --> 00:06:17,690 Pada saya, ia membawa kembali ke zaman sewaktu saya membesar. 101 00:06:18,000 --> 00:06:22,022 Pembuat keputusan, orang yang menguasai mesej yang disampaikan, 102 00:06:22,022 --> 00:06:24,596 perlu duduk di meja, 103 00:06:24,606 --> 00:06:29,504 dan alangkah sedihnya, di dalam setiap kepercayaan dunia, 104 00:06:29,504 --> 00:06:32,150 mereka bukanlah wanita. 105 00:06:32,150 --> 00:06:35,192 Institusi keagamaan didominasi oleh lelaki 106 00:06:35,192 --> 00:06:37,143 dan di teraju oleh kepimpinan lelaki, 107 00:06:37,143 --> 00:06:40,579 dan mereka mencipta polisi sesuka hati, 108 00:06:40,579 --> 00:06:44,342 Dan sehingga kita berupaya merubah sistem secara keseluruhan, 109 00:06:44,342 --> 00:06:47,939 realistiknya kita tidak boleh mengharapkan penyertaan penuh 110 00:06:47,939 --> 00:06:51,515 wanita dalam bidang ekonomi dan politik. 111 00:06:51,515 --> 00:06:54,626 Tapak asas kita telah musnah. 112 00:06:55,406 --> 00:07:00,778 Ibu berkata, kita tidak boleh bina rumah yang teguh atas asas yang tidak kukuh. 113 00:07:02,521 --> 00:07:09,130 Pada 2011, Revolusi Libya tercetus, dan keluarga saya berada di baris hadapan. 114 00:07:09,580 --> 00:07:12,644 Dan ada perkara yang menarik berlaku sewaktu peperangan, 115 00:07:12,644 --> 00:07:15,773 Seolah-olah perubahan budaya, yang bersifat terlalu sementara, 116 00:07:15,773 --> 00:07:18,734 Dan ia adalah pertama kali saya berasa bukan sahaja dibenarkan 117 00:07:18,734 --> 00:07:21,756 untuk terlibat malah digalakkan. 118 00:07:21,756 --> 00:07:24,101 Ia adalah dituntut. 119 00:07:24,101 --> 00:07:27,040 Saya dan wanita lain mempunyai tempat duduk di meja ini. 120 00:07:27,040 --> 00:07:30,569 Kami tidak berpegangan tangan atau menjadi perantara, 121 00:07:30,569 --> 00:07:32,427 Kami sebahagian dari pembuat keputusan. 122 00:07:32,427 --> 00:07:35,840 Kami berkongsi maklumat. Kami adalah kumpulan yang penting. 123 00:07:35,840 --> 00:07:40,890 Saya inginkan dan perlukan perubahan itu kekal. 124 00:07:42,342 --> 00:07:45,128 Rupa-rupanya, ia bukanlah semudah itu. 125 00:07:45,128 --> 00:07:49,150 Ia cuma mengambil masa beberapa minggu sahaja untuk wanita-wanita tersebut 126 00:07:49,150 --> 00:07:52,180 kembali ke peranan asal masing-masing, 127 00:07:52,180 --> 00:07:55,275 dan kebanyakan dari mereka didorong oleh kata-kata semangat 128 00:07:55,275 --> 00:07:58,177 dari ketua-ketua agama dan ketua-ketua politik, 129 00:07:58,177 --> 00:08:02,171 yang mana memetik ayat-ayat dari kitab agama sebagai perisai mereka. 130 00:08:02,449 --> 00:08:06,250 Ia merupakan cara mereka mendapat sokongan popular kepada pendapat mereka. 131 00:08:07,080 --> 00:08:12,317 Pada awalnya, saya tumpukan pemerkasaan wanita dalam ekonomi dan politik. 132 00:08:12,317 --> 00:08:15,823 Saya berasa ia dapat menjurus ke arah perubahan budaya dan sosial. 133 00:08:15,823 --> 00:08:20,165 Nampaknya, ianya berhasil dengan sedikit, tidak banyak. 134 00:08:20,165 --> 00:08:24,530 Saya mengambil keputusan untuk menjadikan pertahanan mereka sebagai senjata saya, 135 00:08:24,530 --> 00:08:29,174 Saya juga telah mula menggunakan ayat-ayat dari kitab Islam. 136 00:08:29,174 --> 00:08:33,736 Pada 2012 dan 2013, organisasi saya memimpin kempen terbesar 137 00:08:33,736 --> 00:08:36,221 dan yang paling meluas di Libya. 138 00:08:36,221 --> 00:08:40,997 Kami melawat banyak rumah, sekolah dan universiti malah masjid. 139 00:08:40,997 --> 00:08:43,279 Kami bercakap dengan seramai 50,000 orang, 140 00:08:43,279 --> 00:08:47,343 dan beratus ribu lagi melalui papan iklan dan iklan melalui televisyen, 141 00:08:47,343 --> 00:08:50,130 iklan radio dan juga poster. 142 00:08:50,130 --> 00:08:53,234 Anda mungkin tertanya bagaimana sebuah organisasi hak asasi wanita 143 00:08:53,234 --> 00:08:56,166 berupaya melakukannya sedangkan komuniti ini dulunya menolak 144 00:08:56,166 --> 00:08:59,161 kewujudan kami. 145 00:08:59,701 --> 00:09:02,170 Saya menggunakan kitab. 146 00:09:02,170 --> 00:09:07,560 Saya guna ayat-ayat dari Al-Quran dan kata-kata dari Nabi Muhammad. 147 00:09:07,560 --> 00:09:11,525 Hadith atau kata-kata baginda, contohnya, 148 00:09:11,525 --> 00:09:14,961 "Sebaik-baik kamu, adalah yang terbaik kepada keluarganya." 149 00:09:14,961 --> 00:09:18,978 "Jangan biarkan saudaramu menzalimi saudara yang lain." 150 00:09:18,978 --> 00:09:23,993 Untuk pertama kalinya, khutbah Jumaat yang dibaca oleh imam tempatan 151 00:09:23,993 --> 00:09:26,048 menggalakkan hak-hak wanita. 152 00:09:26,048 --> 00:09:30,076 Mereka membincangkan isu larangan, seperti keganasan rumahtangga. 153 00:09:30,656 --> 00:09:33,620 Polisi telah diubah. 154 00:09:34,080 --> 00:09:37,205 Di sesetengah komuniti, kita terpaksa berusaha sehingga 155 00:09:37,205 --> 00:09:41,106 menggunakan Deklarasi Hak Asasi Antarabangsa, 156 00:09:41,106 --> 00:09:45,192 yang anda tidak setujui kerana ia tidak ditulis oleh cendekiawan agama, 157 00:09:45,192 --> 00:09:49,975 walhal, pegangan tersebut juga terdapat di dalam kitab kami. 158 00:09:49,975 --> 00:09:53,746 Sebenarnya, Bangsa-Bangsa Bersatu hanya meniru prinsip kami. 159 00:09:55,931 --> 00:09:58,774 Dengan menukar pesanan, kami telah berupaya memberi 160 00:09:58,774 --> 00:10:02,899 naratif pilihan yang mana ianya menggalakkan hak asasi wanita di Libya. 161 00:10:03,349 --> 00:10:08,201 Ianya merupakan sesuatu yang kini direplikasi di seluruh dunia, 162 00:10:08,201 --> 00:10:12,590 saya tidak mengatakan bahawa ianya senang, percayalah, ianya tidak mudah. 163 00:10:12,590 --> 00:10:16,421 Kaum liberal akan menuduh anda menggunakan agama dan menggelar anda kolot. 164 00:10:16,421 --> 00:10:19,904 Pihak konservatif pula akan menggelar anda dengan berbagai nama. 165 00:10:19,904 --> 00:10:23,990 Saya telah menghadapi berbagai cacian dari "Pasti ibubapa kamu malu dengan kamu" -- 166 00:10:23,990 --> 00:10:26,100 salah; mereka merupakan peminat utama saya -- 167 00:10:26,100 --> 00:10:28,691 kepada "Kamu takkan sempat menyambut hari jadi kamu" -- 168 00:10:28,691 --> 00:10:32,304 sekali lagi salah, kerana saya sempat merayakannya. 169 00:10:32,674 --> 00:10:34,810 Dan saya tetap merupakan seorang yang 170 00:10:34,810 --> 00:10:41,231 berpendirian bahawa hak wanita dan agama bukanlah hak saling eksklusif. 171 00:10:42,291 --> 00:10:45,033 Tetapi kita harus kekal berada di meja. 172 00:10:45,723 --> 00:10:49,856 Kita harus berhenti dari bersikap menyerah kerana dengan berdiam diri, 173 00:10:49,856 --> 00:10:55,387 kita membenarkan penindasan, penganiayaan berterusan terhadap wanita seluruh dunia. 174 00:10:56,377 --> 00:10:58,722 Dengan berikrar untuk menegakkan hak wanita 175 00:10:58,722 --> 00:11:02,627 dan menentang ekstrimisme dengan bom dan peperangan, 176 00:11:02,627 --> 00:11:07,116 kita telah lumpuhkan komuniti tempatan yang sepatutnya membincangkan isu ini 177 00:11:07,116 --> 00:11:09,285 agar ianya dapat dipertahankan. 178 00:11:11,496 --> 00:11:16,570 Bukannya mudah untuk mencabar mesej keagamaan yang telah salah. 179 00:11:16,930 --> 00:11:21,910 Anda akan menempuh tohmahan, diperlekehkan dan menerima ugutan. 180 00:11:22,380 --> 00:11:23,866 Tetapi kita harus melakukannya. 181 00:11:23,866 --> 00:11:28,957 Kita tiada pilihan lain selain menegakkan kembali mesej hak asasi manusia, 182 00:11:28,957 --> 00:11:31,604 tunggak utama kepercayaan kita, 183 00:11:31,604 --> 00:11:34,367 bukan untuk kita, atau wanita dalam keluarga kita, 184 00:11:34,367 --> 00:11:36,317 bukan demi wanita di dalam dewan ini, 185 00:11:36,317 --> 00:11:39,651 tidak juga untuk wanita di luar sana, 186 00:11:39,651 --> 00:11:42,997 tetapi demi masyarakat yang akan berubah 187 00:11:42,997 --> 00:11:45,494 dengan penglibatan kaum wanita. 188 00:11:45,884 --> 00:11:48,391 Dan satu-satunya cara untuk mendapatkannya, 189 00:11:48,391 --> 00:11:50,179 satu-satunya pilihan yang kita ada, 190 00:11:50,179 --> 00:11:53,659 adalah dengan kekal berada di meja. 191 00:11:53,659 --> 00:11:54,732 Terima kasih. 192 00:11:54,732 --> 00:11:59,911 (Tepukan)