WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.840 Mentre venivo qui, 00:00:03.840 --> 00:00:07.542 ho avuto un'interessante conversazione con il passeggero accanto a me 00:00:07.542 --> 00:00:09.585 durante il mio volo. 00:00:09.585 --> 00:00:14.113 Mi ha detto, "Sembra che gli USA stiano rimanendo senza lavoro, 00:00:14.113 --> 00:00:16.723 visto che inventano mestieri 00:00:16.723 --> 00:00:18.231 come lo psicologo per gatti, 00:00:18.231 --> 00:00:22.743 il terapista per cani, l'acchiappa-tornado." NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 Pochi istanti dopo, mi ha chiesto, 00:00:25.560 --> 00:00:27.812 "Di cosa si occupa?" NOTE Paragraph 00:00:28.042 --> 00:00:30.585 E io ho risposto qualcosa come, "Costruttore di pace?" 00:00:30.585 --> 00:00:32.985 (Risate) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 Ogni giorno, lavoro per dare voce alle donne 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 e per mettere in luce le loro esperienze 00:00:42.450 --> 00:00:47.059 e la loro partecipazione nei processi di pace e risoluzione dei conflitti. 00:00:47.609 --> 00:00:50.288 E a causa del mio lavoro, 00:00:50.288 --> 00:00:55.764 ritengo che l'unico modo per assicurare la piena partecipazione delle donne 00:00:55.764 --> 00:00:56.790 a livello globale NOTE Paragraph 00:00:56.790 --> 00:00:59.664 sia rivendicare la religione. 00:00:59.664 --> 00:01:03.585 Questo tema è particolarmente importante per me. 00:01:03.585 --> 00:01:07.770 Sono una donna musulmana orgogliosa della propria fede. 00:01:07.770 --> 00:01:12.219 Mi dà la forza e la determinazione per lavorare ogni giorno. 00:01:12.309 --> 00:01:15.073 Rappresenta il motivo per cui sono qui oggi. 00:01:16.033 --> 00:01:20.561 Ma non posso non vedere i danni che si sono fatti in nome della religione, 00:01:21.311 --> 00:01:25.365 non solo la mia, ma tutte le religioni più importanti al mondo. 00:01:25.835 --> 00:01:30.084 La cattiva interpretazione, l'abuso e la manipolazione delle scritture sacre 00:01:30.364 --> 00:01:33.254 hanno influenzato le nostre norme sociali e culturali, 00:01:33.904 --> 00:01:36.520 le nostre leggi, le nostre stesse vite, 00:01:36.530 --> 00:01:40.274 a tal punto che talvolta non siamo in grado di accorgercene. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.360 I miei genitori sono emigrati dalla Libia, Africa del nord, in Canada 00:01:45.400 --> 00:01:47.164 nei primi anni del 1980, 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 e io sono la figlia di mezzo tra 11 figli. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 Sì, 11 figli. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 Crescendo, ho visto i miei genitori, 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 persone sia spiritualmente che religiosamente devote, 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 pregare e lodare Dio per le benedizioni ricevute, 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 principalmente me, ma anche altre. (Risate) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 Erano gentili, divertenti e pazienti, 00:02:09.822 --> 00:02:16.161 limitatamente pazienti, quel tanto che si può avere con 11 figli al seguito. 00:02:16.161 --> 00:02:18.181 Ed erano giusti. 00:02:18.181 --> 00:02:22.895 Non sono stata educata alla religione attraverso filtri culturali. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 Sono stata educata in modo equo, 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 e lo stesso ci si aspettava da me. 00:02:27.740 --> 00:02:32.177 Non mi è mai stato insegnato che Dio giudica diversamente rispetto al genere. 00:02:32.647 --> 00:02:38.289 E l'immagine dei miei genitori di un Dio benevolo e amico, 00:02:38.289 --> 00:02:42.143 che si prende cura di me, ha dato forma alla mia visione del mondo. NOTE Paragraph 00:02:42.783 --> 00:02:46.970 Ora, naturalmente, la mia educazione ha portato ulteriori benefici. 00:02:46.970 --> 00:02:50.572 Essere in 11 fratelli significa avere le nozioni di base della diplomazia. 00:02:50.572 --> 00:02:52.592 (Risate) 00:02:52.592 --> 00:02:55.169 Quando mi chiedono che scuole ho frequentato, 00:02:55.169 --> 00:02:57.652 come, "Sei stata alla Kennedy School of Government?" 00:02:57.652 --> 00:02:59.138 io li guardo e dico, 00:02:59.138 --> 00:03:02.367 "No, sono andata alla Murabit School of International Affairs." 00:03:02.487 --> 00:03:08.195 Estremamente esclusiva. Dovete parlare con mia madre per essere ammessi. 00:03:08.195 --> 00:03:10.331 Ma siete fortunati, è qui con noi. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 Essere in 11 figli e avere 10 fratelli 00:03:16.368 --> 00:03:20.600 ti insegna molto sulle strutture di potere e sulle alleanze. 00:03:20.600 --> 00:03:23.403 Insegna a focalizzare; devi parlare velocemente o dire meno, 00:03:23.403 --> 00:03:25.911 perché altrimenti sei tagliato fuori. 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 Insegna l'importanza dello scambio comunicativo. 00:03:28.767 --> 00:03:32.993 Devi fare domande che mirino alle risposte che desideri ricevere, 00:03:32.993 --> 00:03:37.172 e devi saper dire no in modo giusto, così da mantenere la pace. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.444 Ma la lezione più importante che ho imparato crescendo 00:03:41.444 --> 00:03:44.954 è stata l'importanza della trattativa. 00:03:44.954 --> 00:03:47.314 Quando la lampada favorita di mia madre si ruppe, 00:03:47.314 --> 00:03:49.255 dovetti restare lì mentre lei cercava 00:03:49.255 --> 00:03:53.334 di scoprire il chi e il come, perché dovevo difendermi, 00:03:54.264 --> 00:03:57.117 perché se non lo fai, ti verrà puntato il dito addosso, 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 e prima ancora di rendertene conto, verrai punito. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 Non parlo per esperienza, ovvio. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.750 Quando avevo 15 anni, nel 2005, finii le superiori e mi trasferii 00:04:09.750 --> 00:04:12.240 dal Canada - Saskatoon - 00:04:12.240 --> 00:04:16.319 a Zawiya, la città natale dei miei genitori in Libia, 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 una città molto tradizionale. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 Notate che ero stata in Libia solo per le vacanze fino ad allora, 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 e all'età di sette anni tutto mi era sembrato magico. 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 I gelati e le gite al mare e parenti molto euforici. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 Ma non era la stessa cosa per una ragazza di 15 anni. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 Venni ben presto introdotta all'aspetto culturale della religione. 00:04:44.608 --> 00:04:48.896 Parole come "haram" - che significa proibito dalla religione - 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 e "aib" - che significa culturalmente inappropriato - 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 erano intercambiabili, 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 come se fossero la stessa cosa e avessero le stesse conseguenze. 00:04:59.437 --> 00:05:04.084 Mi ritrovavo a parlarne con i miei compagni di scuola, 00:05:04.084 --> 00:05:07.460 colleghi, professori, amici e persino parenti, 00:05:07.460 --> 00:05:11.413 e cominciai a mettere in discussione il mio ruolo e le mie ispirazioni. 00:05:12.623 --> 00:05:15.443 E nonostante l'educazione ricevuta dai miei genitori, 00:05:16.263 --> 00:05:19.413 mi ritrovai a dubitare del ruolo delle donne nella mia fede. 00:05:21.523 --> 00:05:24.008 Alla Murabit School of International Affairs, NOTE Paragraph 00:05:24.008 --> 00:05:26.807 ci andiamo giù duri con il dibattito, 00:05:26.927 --> 00:05:29.727 e la prima regola è documentarsi prima. 00:05:30.367 --> 00:05:32.497 Io lo feci, 00:05:32.867 --> 00:05:37.372 e mi sorprese la facilità con cui scoprii 00:05:37.480 --> 00:05:40.405 nella mia confessione donne che erano dei leader, 00:05:40.795 --> 00:05:43.202 forti, innovative - 00:05:43.982 --> 00:05:47.484 politicamente, economicamente e persino militarmente. 00:05:47.484 --> 00:05:50.850 Khadija finanziò il movimento islamico 00:05:51.020 --> 00:05:52.791 ai suoi primordi. 00:05:52.791 --> 00:05:54.992 Non saremmo qui se non fosse stato per lei. 00:05:55.522 --> 00:05:57.967 Ma perché non la studiavamo? 00:05:58.527 --> 00:06:01.174 Perché non sapevamo nulla di queste donne? 00:06:01.434 --> 00:06:04.385 Perché le donne sono state relegate a posizioni precedenti 00:06:04.390 --> 00:06:07.071 agli insegnamenti della nostra fede? 00:06:07.071 --> 00:06:09.381 E perché, se siamo uguali agli occhi di Dio, 00:06:09.481 --> 00:06:11.756 non lo siamo agli occhi degli uomini? 00:06:12.346 --> 00:06:16.708 Tutto questo mi ha riportato agli insegnamenti ricevuti da piccola. NOTE Paragraph 00:06:18.468 --> 00:06:22.275 La persona che decide, chi controlla il messaggio, 00:06:22.275 --> 00:06:25.157 siede al tavolo del potere, 00:06:25.157 --> 00:06:29.447 e purtroppo, in nessuna fede religiosa al mondo, 00:06:29.657 --> 00:06:32.239 si tratta di donne. 00:06:32.549 --> 00:06:35.249 Le istituzioni religiose sono dominate dagli uomini 00:06:35.359 --> 00:06:37.625 e guidate da una leadership maschile 00:06:37.625 --> 00:06:40.667 che costruisce politiche a propria immagine e somiglianza 00:06:40.947 --> 00:06:43.978 e finché non saremo in grado di cambiare l'intero sistema, 00:06:43.978 --> 00:06:47.394 non possiamo aspettarci una reale, completa partecipazione 00:06:47.394 --> 00:06:50.607 politica ed economica delle donne. 00:06:51.667 --> 00:06:54.164 Le nostre fondamenta sono fragili. 00:06:55.694 --> 00:06:59.920 Mia madre dice che non si può costruire uan casa dritta su fondamenta storte. 00:07:02.580 --> 00:07:05.801 Nel 2011, scoppiò la rivoluzione in Libia 00:07:05.951 --> 00:07:09.031 e la mia famiglia era in prima linea. 00:07:09.321 --> 00:07:11.473 In tempo di guerra accade una cosa incredibile, NOTE Paragraph 00:07:11.793 --> 00:07:16.072 un cambio di mentalità culturale, seppur temporaneo. 00:07:16.072 --> 00:07:18.786 Per la prima volta sentii che non solo era accettabile 00:07:18.786 --> 00:07:21.575 che io partecipassi agli eventi, ma addirittura era incoraggiato. 00:07:21.675 --> 00:07:23.286 Era necessario. 00:07:24.396 --> 00:07:27.218 Io e mia madre eravamo sedute a un tavolo. 00:07:27.218 --> 00:07:29.423 Non ci tenevamo per mano. 00:07:29.423 --> 00:07:30.943 Non stavamo con un medium. 00:07:30.943 --> 00:07:32.902 Eravamo parte di un processo decisionale. 00:07:32.902 --> 00:07:36.191 Condividevamo informazioni. Era cruciale. 00:07:36.191 --> 00:07:38.869 E volevo che quel cambiamento diventasse permanente. 00:07:41.809 --> 00:07:45.222 Non è per niente facile. 00:07:45.222 --> 00:07:49.172 Dopo poche settimane le donne con cui avevo lavorato NOTE Paragraph 00:07:49.172 --> 00:07:51.538 tornarono ai loro ruoli tradizionali, 00:07:51.818 --> 00:07:55.010 e molte di loro vennero spinte da parole di incoraggiamento 00:07:55.790 --> 00:07:58.650 da parte dei leader religiosi e politici, 00:07:58.650 --> 00:08:02.185 la maggior parte dei quali usava le sacre scritture a proprio vantaggio. 00:08:02.533 --> 00:08:05.435 È così che le loro idee ottenevano il consenso popolare. 00:08:07.475 --> 00:08:11.699 All'inizio mi concentrai sulll'empowerment economico e politico delle donne. 00:08:12.169 --> 00:08:15.720 Pensai che ciò avrebbe condotto a un cambiamento culturale e sociale. NOTE Paragraph 00:08:15.720 --> 00:08:19.807 Ma i fatti dimostrarono che lo fa solo in parte. 00:08:20.367 --> 00:08:23.883 Decisi di usare le loro stesse armi. 00:08:24.783 --> 00:08:28.395 Cominciai anche io a citare e sottolineare i testi sacri islamici. 00:08:29.405 --> 00:08:33.730 Nel 2012 e 2013, la mia organizzazione guidò la più grande campagna 00:08:33.730 --> 00:08:36.584 mai diffusasi in Libia. NOTE Paragraph 00:08:36.584 --> 00:08:41.146 Entrammo nelle case, nelle scuole, nelle università, persino nelle moschee. 00:08:41.146 --> 00:08:43.631 Parlammo faccia a faccia a 50 000 persone, 00:08:43.631 --> 00:08:48.017 e ad altre centinaia di migliaia attraverso manifesti, spot televisivi, 00:08:48.017 --> 00:08:50.689 radiofonici e cartelloni pubblicitari. 00:08:50.689 --> 00:08:54.013 Vi chiederete come un'organizzazione per i diritti umani delle donne 00:08:54.013 --> 00:08:56.980 abbia potuto fare tutto ciò in comunità che ostacolavano NOTE Paragraph 00:08:56.980 --> 00:09:00.114 la convivenza comune. 00:09:00.114 --> 00:09:02.536 Ho usato le scritture. 00:09:02.536 --> 00:09:06.181 Ho usato i versetti del Corano e le parole del Profeta, 00:09:07.646 --> 00:09:10.165 gli Hadiths, che per esempio dicono, 00:09:10.165 --> 00:09:15.275 "La parte migliore di te è la parte migliore della loro famiglia." 00:09:15.305 --> 00:09:19.120 "Non lasciare che un fratello opprima un altro fratello." 00:09:19.120 --> 00:09:23.596 Per la prima volta, i sermoni del venerdì degli imam locali 00:09:24.346 --> 00:09:26.653 promuovevano i diritti delle donne. 00:09:26.653 --> 00:09:31.018 Trattavano argomenti tabù come la violenza domestica. 00:09:31.018 --> 00:09:33.503 Cambiavano le politiche. 00:09:34.393 --> 00:09:37.991 In alcune comunità, siamo dovuti arrivare al punto 00:09:38.021 --> 00:09:41.295 di leggere la Dichiarazione Internazionale dei Diritti Umani, 00:09:41.295 --> 00:09:44.400 che rifiutavate perché non fu scritta da uomini di dottrina, 00:09:45.560 --> 00:09:49.461 ma quegli stessi principi sono presenti nel nostro testo sacro. 00:09:50.151 --> 00:09:54.237 Davvero, le Nazioni Unite li hanno copiati da noi. 00:09:56.127 --> 00:09:59.020 Cambiando il messaggio, abbiamo offerto alla gente 00:09:59.020 --> 00:10:02.791 una visione alternativa che promuoveva i diritti delle donne in Libia. NOTE Paragraph 00:10:03.381 --> 00:10:06.214 La stessa cosa sta avvenendo a livello internazionale, 00:10:08.304 --> 00:10:11.529 e non è facile, ve lo assicuro. 00:10:12.789 --> 00:10:15.851 I liberali diranno che state usando la religione da pessimi conservatori. 00:10:16.611 --> 00:10:19.450 I conservatori vi chiameranno i mille modi molto coloriti. 00:10:19.450 --> 00:10:23.581 Ho sentito di tutto, da "I tuoi genitori devono vergognarsi profondamente di te" - 00:10:23.581 --> 00:10:26.374 falso, sono i miei più grandi fan - 00:10:26.374 --> 00:10:29.800 a "Non arriverai a festeggiare il tuo prossimo compleanno" - 00:10:29.800 --> 00:10:32.570 che è di nuovo falso, perché l'ho fatto. 00:10:32.570 --> 00:10:36.371 E resto fortemente convinta 00:10:36.371 --> 00:10:40.644 che i diritti delle donne e la religione non si escludono a vicenda. 00:10:42.684 --> 00:10:45.680 Ma dobbiamo andare al potere. 00:10:45.800 --> 00:10:48.461 Non dobbiamo rinunciare alla nostra posizione 00:10:48.551 --> 00:10:50.331 perché rimamendo in silenzio, 00:10:50.331 --> 00:10:53.581 permettiamo che continuino gli abusi e le persecuzioni 00:10:53.581 --> 00:10:56.013 nei confronti delle donne in tutto il mondo. 00:10:56.853 --> 00:10:59.286 Affermando che dobbiamo combattere per i diritti delle donne 00:10:59.316 --> 00:11:03.087 e l'estremismo con le bombe e lo stato di guerra, 00:11:03.087 --> 00:11:06.162 mutiliamo le comunità locali che devono affrontare questi problemi 00:11:07.133 --> 00:11:10.918 in modo da diventare sostenibili. 00:11:11.568 --> 00:11:14.977 Non è facile mettere in questione i messaggi religiosi distorti. 00:11:17.277 --> 00:11:21.626 Riceverete insulti, offese e minacce di ogni tipo. NOTE Paragraph 00:11:22.456 --> 00:11:24.300 Ma dobbiamo farlo. 00:11:24.300 --> 00:11:28.980 Non abbiamo altra possibilità se non rivendicare i diritti umani, 00:11:28.980 --> 00:11:31.296 i principi della nostra fede, 00:11:31.386 --> 00:11:34.557 non per noi, non per le donne nelle nostre famiglie, 00:11:34.557 --> 00:11:36.794 non per le donne in questa sala, 00:11:36.794 --> 00:11:39.147 e nemmeno per le donne là fuori, 00:11:39.847 --> 00:11:43.077 ma per le società che si potrebbero trasformare 00:11:43.077 --> 00:11:45.171 grazie alla partecipazione delle donne. 00:11:46.131 --> 00:11:48.427 E l'unico modo per farlo, 00:11:48.517 --> 00:11:50.284 la nostra sola opzione, 00:11:50.284 --> 00:11:53.421 è essere, e rimanere, al tavolo delle trattative. 00:11:53.421 --> 00:11:55.179 Grazie. 00:11:55.179 --> 00:11:58.709 (Applausi)