0:00:00.000,0:00:03.840 Mentre venivo qui, 0:00:03.840,0:00:07.542 ho avuto un'interessante conversazione[br]con il passeggero accanto a me 0:00:07.542,0:00:09.585 durante il mio volo. 0:00:09.585,0:00:14.113 Mi ha detto, "Sembra che gli USA[br]stiano rimanendo senza lavoro, 0:00:14.113,0:00:16.723 visto che inventano mestieri 0:00:16.723,0:00:18.231 come lo psicologo per gatti, 0:00:18.231,0:00:22.743 il terapista per cani,[br]l'acchiappa-tornado." 0:00:22.743,0:00:25.560 Pochi istanti dopo,[br]mi ha chiesto, 0:00:25.560,0:00:27.812 "Di cosa si occupa?" 0:00:28.042,0:00:30.585 E io ho risposto qualcosa come,[br]"Costruttore di pace?" 0:00:30.585,0:00:32.985 (Risate) 0:00:34.925,0:00:39.352 Ogni giorno, lavoro per dare[br]voce alle donne 0:00:39.352,0:00:42.450 e per mettere in luce[br]le loro esperienze 0:00:42.450,0:00:47.059 e la loro partecipazione nei processi[br]di pace e risoluzione dei conflitti. 0:00:47.609,0:00:50.288 E a causa del mio lavoro, 0:00:50.288,0:00:55.764 ritengo che l'unico modo per assicurare[br]la piena partecipazione delle donne 0:00:55.764,0:00:56.790 a livello globale 0:00:56.790,0:00:59.664 sia rivendicare la religione. 0:00:59.664,0:01:03.585 Questo tema è particolarmente[br]importante per me. 0:01:03.585,0:01:07.770 Sono una donna musulmana[br]orgogliosa della propria fede. 0:01:07.770,0:01:12.219 Mi dà la forza e la determinazione[br]per lavorare ogni giorno. 0:01:12.309,0:01:15.073 Rappresenta il motivo[br]per cui sono qui oggi. 0:01:16.033,0:01:20.561 Ma non posso non vedere i danni[br]che si sono fatti in nome della religione, 0:01:21.311,0:01:25.365 non solo la mia, ma tutte le religioni[br]più importanti al mondo. 0:01:25.835,0:01:30.084 La cattiva interpretazione, l'abuso[br]e la manipolazione delle scritture sacre 0:01:30.364,0:01:33.254 hanno influenzato le nostre norme[br]sociali e culturali, 0:01:33.904,0:01:36.520 le nostre leggi, le nostre stesse vite, 0:01:36.530,0:01:40.274 a tal punto che talvolta[br]non siamo in grado di accorgercene. 0:01:40.804,0:01:45.360 I miei genitori sono emigrati dalla Libia,[br]Africa del nord, in Canada 0:01:45.400,0:01:47.164 nei primi anni del 1980, 0:01:47.254,0:01:51.100 e io sono la figlia di mezzo tra 11 figli. 0:01:51.100,0:01:52.431 Sì, 11 figli. 0:01:53.431,0:01:55.589 Crescendo, ho visto i miei genitori, 0:01:55.589,0:01:59.165 persone sia spiritualmente[br]che religiosamente devote, 0:01:59.165,0:02:01.905 pregare e lodare Dio[br]per le benedizioni ricevute, 0:02:01.905,0:02:06.664 principalmente me, ma anche altre.[br](Risate) 0:02:06.664,0:02:09.822 Erano gentili, divertenti e pazienti, 0:02:09.822,0:02:16.161 limitatamente pazienti, quel tanto [br]che si può avere con 11 figli al seguito. 0:02:16.161,0:02:18.181 Ed erano giusti. 0:02:18.181,0:02:22.895 Non sono stata educata alla religione[br]attraverso filtri culturali. 0:02:22.895,0:02:24.961 Sono stata educata in modo equo, 0:02:24.961,0:02:27.410 e lo stesso ci si aspettava da me. 0:02:27.740,0:02:32.177 Non mi è mai stato insegnato che Dio[br]giudica diversamente rispetto al genere. 0:02:32.647,0:02:38.289 E l'immagine dei miei genitori[br]di un Dio benevolo e amico, 0:02:38.289,0:02:42.143 che si prende cura di me, [br]ha dato forma alla mia visione del mondo. 0:02:42.783,0:02:46.970 Ora, naturalmente, la mia educazione[br]ha portato ulteriori benefici. 0:02:46.970,0:02:50.572 Essere in 11 fratelli significa avere[br]le nozioni di base della diplomazia. 0:02:50.572,0:02:52.592 (Risate) 0:02:52.592,0:02:55.169 Quando mi chiedono[br]che scuole ho frequentato, 0:02:55.169,0:02:57.652 come, "Sei stata[br]alla Kennedy School of Government?" 0:02:57.652,0:02:59.138 io li guardo e dico, 0:02:59.138,0:03:02.367 "No, sono andata alla Murabit School[br]of International Affairs." 0:03:02.487,0:03:08.195 Estremamente esclusiva. Dovete parlare[br]con mia madre per essere ammessi. 0:03:08.195,0:03:10.331 Ma siete fortunati, è qui con noi. 0:03:11.879,0:03:16.368 Essere in 11 figli e avere 10 fratelli 0:03:16.368,0:03:20.600 ti insegna molto sulle strutture di potere[br]e sulle alleanze. 0:03:20.600,0:03:23.403 Insegna a focalizzare; devi parlare[br]velocemente o dire meno, 0:03:23.403,0:03:25.911 perché altrimenti sei tagliato fuori. 0:03:25.911,0:03:28.767 Insegna l'importanza [br]dello scambio comunicativo. 0:03:28.767,0:03:32.993 Devi fare domande che mirino[br]alle risposte che desideri ricevere, 0:03:32.993,0:03:37.172 e devi saper dire no in modo giusto,[br]così da mantenere la pace. 0:03:37.172,0:03:41.444 Ma la lezione più importante[br]che ho imparato crescendo 0:03:41.444,0:03:44.954 è stata l'importanza della trattativa. 0:03:44.954,0:03:47.314 Quando la lampada favorita [br]di mia madre si ruppe, 0:03:47.314,0:03:49.255 dovetti restare lì mentre lei cercava 0:03:49.255,0:03:53.334 di scoprire il chi e il come,[br]perché dovevo difendermi, 0:03:54.264,0:03:57.117 perché se non lo fai, [br]ti verrà puntato il dito addosso, 0:03:57.117,0:03:59.741 e prima ancora di rendertene conto,[br]verrai punito. 0:03:59.741,0:04:03.018 Non parlo per esperienza, ovvio. 0:04:04.338,0:04:09.750 Quando avevo 15 anni, nel 2005,[br]finii le superiori e mi trasferii 0:04:09.750,0:04:12.240 dal Canada - Saskatoon - 0:04:12.240,0:04:16.319 a Zawiya, la città natale [br]dei miei genitori in Libia, 0:04:16.319,0:04:18.711 una città molto tradizionale. 0:04:18.711,0:04:23.530 Notate che ero stata in Libia[br]solo per le vacanze fino ad allora, 0:04:23.530,0:04:27.906 e all'età di sette anni [br]tutto mi era sembrato magico. 0:04:27.906,0:04:32.898 I gelati e le gite al mare [br]e parenti molto euforici. 0:04:33.468,0:04:38.470 Ma non era la stessa cosa[br]per una ragazza di 15 anni. 0:04:38.470,0:04:44.438 Venni ben presto introdotta[br]all'aspetto culturale della religione. 0:04:44.608,0:04:48.896 Parole come "haram" -[br]che significa proibito dalla religione - 0:04:48.896,0:04:52.402 e "aib" - che significa[br]culturalmente inappropriato - 0:04:52.402,0:04:55.118 erano intercambiabili, 0:04:55.118,0:04:59.437 come se fossero la stessa cosa[br]e avessero le stesse conseguenze. 0:04:59.437,0:05:04.084 Mi ritrovavo a parlarne [br]con i miei compagni di scuola, 0:05:04.084,0:05:07.460 colleghi, professori, amici[br]e persino parenti, 0:05:07.460,0:05:11.413 e cominciai a mettere in discussione[br]il mio ruolo e le mie ispirazioni. 0:05:12.623,0:05:15.443 E nonostante l'educazione ricevuta[br]dai miei genitori, 0:05:16.263,0:05:19.413 mi ritrovai a dubitare del ruolo[br]delle donne nella mia fede. 0:05:21.523,0:05:24.008 Alla Murabit School[br]of International Affairs, 0:05:24.008,0:05:26.807 ci andiamo giù duri con il dibattito, 0:05:26.927,0:05:29.727 e la prima regola[br]è documentarsi prima. 0:05:30.367,0:05:32.497 Io lo feci, 0:05:32.867,0:05:37.372 e mi sorprese la facilità[br]con cui scoprii 0:05:37.480,0:05:40.405 nella mia confessione donne[br]che erano dei leader, 0:05:40.795,0:05:43.202 forti, innovative - 0:05:43.982,0:05:47.484 politicamente, economicamente[br]e persino militarmente. 0:05:47.484,0:05:50.850 Khadija finanziò[br]il movimento islamico 0:05:51.020,0:05:52.791 ai suoi primordi. 0:05:52.791,0:05:54.992 Non saremmo qui [br]se non fosse stato per lei. 0:05:55.522,0:05:57.967 Ma perché non la studiavamo? 0:05:58.527,0:06:01.174 Perché non sapevamo nulla[br]di queste donne? 0:06:01.434,0:06:04.385 Perché le donne sono state relegate[br]a posizioni precedenti 0:06:04.390,0:06:07.071 agli insegnamenti della nostra fede? 0:06:07.071,0:06:09.381 E perché, se siamo uguali[br]agli occhi di Dio, 0:06:09.481,0:06:11.756 non lo siamo agli occhi degli uomini? 0:06:12.346,0:06:16.708 Tutto questo mi ha riportato[br]agli insegnamenti ricevuti da piccola. 0:06:18.468,0:06:22.275 La persona che decide, [br]chi controlla il messaggio, 0:06:22.275,0:06:25.157 siede al tavolo del potere, 0:06:25.157,0:06:29.447 e purtroppo, in nessuna[br]fede religiosa al mondo, 0:06:29.657,0:06:32.239 si tratta di donne. 0:06:32.549,0:06:35.249 Le istituzioni religiose [br]sono dominate dagli uomini 0:06:35.359,0:06:37.625 e guidate da una leadership maschile 0:06:37.625,0:06:40.667 che costruisce politiche[br]a propria immagine e somiglianza 0:06:40.947,0:06:43.978 e finché non saremo in grado [br]di cambiare l'intero sistema, 0:06:43.978,0:06:47.394 non possiamo aspettarci[br]una reale, completa partecipazione 0:06:47.394,0:06:50.607 politica ed economica delle donne. 0:06:51.667,0:06:54.164 Le nostre fondamenta sono fragili. 0:06:55.694,0:06:59.920 Mia madre dice che non si può costruire[br]uan casa dritta su fondamenta storte. 0:07:02.580,0:07:05.801 Nel 2011, scoppiò la rivoluzione[br]in Libia 0:07:05.951,0:07:09.031 e la mia famiglia era in prima linea. 0:07:09.321,0:07:11.473 In tempo di guerra[br]accade una cosa incredibile, 0:07:11.793,0:07:16.072 un cambio di mentalità culturale,[br]seppur temporaneo. 0:07:16.072,0:07:18.786 Per la prima volta sentii [br]che non solo era accettabile 0:07:18.786,0:07:21.575 che io partecipassi agli eventi,[br]ma addirittura era incoraggiato. 0:07:21.675,0:07:23.286 Era necessario. 0:07:24.396,0:07:27.218 Io e mia madre eravamo sedute[br]a un tavolo. 0:07:27.218,0:07:29.423 Non ci tenevamo per mano. 0:07:29.423,0:07:30.943 Non stavamo con un medium. 0:07:30.943,0:07:32.902 Eravamo parte di un processo decisionale. 0:07:32.902,0:07:36.191 Condividevamo informazioni.[br]Era cruciale. 0:07:36.191,0:07:38.869 E volevo che quel cambiamento [br]diventasse permanente. 0:07:41.809,0:07:45.222 Non è per niente facile. 0:07:45.222,0:07:49.172 Dopo poche settimane le donne[br]con cui avevo lavorato 0:07:49.172,0:07:51.538 tornarono ai loro ruoli tradizionali, 0:07:51.818,0:07:55.010 e molte di loro vennero spinte[br]da parole di incoraggiamento 0:07:55.790,0:07:58.650 da parte dei leader religiosi e politici, 0:07:58.650,0:08:02.185 la maggior parte dei quali usava [br]le sacre scritture a proprio vantaggio. 0:08:02.533,0:08:05.435 È così che le loro idee[br]ottenevano il consenso popolare. 0:08:07.475,0:08:11.699 All'inizio mi concentrai sulll'empowerment[br]economico e politico delle donne. 0:08:12.169,0:08:15.720 Pensai che ciò avrebbe condotto [br]a un cambiamento culturale e sociale. 0:08:15.720,0:08:19.807 Ma i fatti dimostrarono[br]che lo fa solo in parte. 0:08:20.367,0:08:23.883 Decisi di usare le loro stesse armi. 0:08:24.783,0:08:28.395 Cominciai anche io a citare[br]e sottolineare i testi sacri islamici. 0:08:29.405,0:08:33.730 Nel 2012 e 2013, la mia organizzazione[br]guidò la più grande campagna 0:08:33.730,0:08:36.584 mai diffusasi in Libia. 0:08:36.584,0:08:41.146 Entrammo nelle case, nelle scuole,[br]nelle università, persino nelle moschee. 0:08:41.146,0:08:43.631 Parlammo faccia a faccia a 50 000 persone, 0:08:43.631,0:08:48.017 e ad altre centinaia di migliaia [br]attraverso manifesti, spot televisivi, 0:08:48.017,0:08:50.689 radiofonici e cartelloni pubblicitari. 0:08:50.689,0:08:54.013 Vi chiederete come un'organizzazione[br]per i diritti umani delle donne 0:08:54.013,0:08:56.980 abbia potuto fare tutto ciò[br]in comunità che ostacolavano 0:08:56.980,0:09:00.114 la convivenza comune. 0:09:00.114,0:09:02.536 Ho usato le scritture. 0:09:02.536,0:09:06.181 Ho usato i versetti del Corano[br]e le parole del Profeta, 0:09:07.646,0:09:10.165 gli Hadiths, che per esempio dicono, 0:09:10.165,0:09:15.275 "La parte migliore di te è la parte[br]migliore della loro famiglia." 0:09:15.305,0:09:19.120 "Non lasciare che un fratello[br]opprima un altro fratello." 0:09:19.120,0:09:23.596 Per la prima volta, i sermoni[br]del venerdì degli imam locali 0:09:24.346,0:09:26.653 promuovevano i diritti delle donne. 0:09:26.653,0:09:31.018 Trattavano argomenti tabù[br]come la violenza domestica. 0:09:31.018,0:09:33.503 Cambiavano le politiche. 0:09:34.393,0:09:37.991 In alcune comunità,[br]siamo dovuti arrivare al punto 0:09:38.021,0:09:41.295 di leggere la Dichiarazione[br]Internazionale dei Diritti Umani, 0:09:41.295,0:09:44.400 che rifiutavate perché non fu scritta[br]da uomini di dottrina, 0:09:45.560,0:09:49.461 ma quegli stessi principi [br]sono presenti nel nostro testo sacro. 0:09:50.151,0:09:54.237 Davvero, le Nazioni Unite [br]li hanno copiati da noi. 0:09:56.127,0:09:59.020 Cambiando il messaggio,[br]abbiamo offerto alla gente 0:09:59.020,0:10:02.791 una visione alternativa che promuoveva[br]i diritti delle donne in Libia. 0:10:03.381,0:10:06.214 La stessa cosa sta avvenendo[br]a livello internazionale, 0:10:08.304,0:10:11.529 e non è facile, ve lo assicuro. 0:10:12.789,0:10:15.851 I liberali diranno che state usando[br]la religione da pessimi conservatori. 0:10:16.611,0:10:19.450 I conservatori vi chiameranno[br]i mille modi molto coloriti. 0:10:19.450,0:10:23.581 Ho sentito di tutto, da "I tuoi genitori[br]devono vergognarsi profondamente di te" - 0:10:23.581,0:10:26.374 falso, sono i miei più grandi fan - 0:10:26.374,0:10:29.800 a "Non arriverai a festeggiare[br]il tuo prossimo compleanno" - 0:10:29.800,0:10:32.570 che è di nuovo falso, [br]perché l'ho fatto. 0:10:32.570,0:10:36.371 E resto fortemente convinta 0:10:36.371,0:10:40.644 che i diritti delle donne e la religione[br]non si escludono a vicenda. 0:10:42.684,0:10:45.680 Ma dobbiamo andare al potere. 0:10:45.800,0:10:48.461 Non dobbiamo rinunciare [br]alla nostra posizione 0:10:48.551,0:10:50.331 perché rimamendo in silenzio, 0:10:50.331,0:10:53.581 permettiamo che continuino [br]gli abusi e le persecuzioni 0:10:53.581,0:10:56.013 nei confronti delle donne [br]in tutto il mondo. 0:10:56.853,0:10:59.286 Affermando che dobbiamo combattere[br]per i diritti delle donne 0:10:59.316,0:11:03.087 e l'estremismo con le bombe[br]e lo stato di guerra, 0:11:03.087,0:11:06.162 mutiliamo le comunità locali[br]che devono affrontare questi problemi 0:11:07.133,0:11:10.918 in modo da diventare sostenibili. 0:11:11.568,0:11:14.977 Non è facile mettere in questione[br]i messaggi religiosi distorti. 0:11:17.277,0:11:21.626 Riceverete insulti, offese[br]e minacce di ogni tipo. 0:11:22.456,0:11:24.300 Ma dobbiamo farlo. 0:11:24.300,0:11:28.980 Non abbiamo altra possibilità[br]se non rivendicare i diritti umani, 0:11:28.980,0:11:31.296 i principi della nostra fede, 0:11:31.386,0:11:34.557 non per noi, non per le donne[br]nelle nostre famiglie, 0:11:34.557,0:11:36.794 non per le donne in questa sala, 0:11:36.794,0:11:39.147 e nemmeno per le donne là fuori, 0:11:39.847,0:11:43.077 ma per le società che[br]si potrebbero trasformare 0:11:43.077,0:11:45.171 grazie alla partecipazione delle donne. 0:11:46.131,0:11:48.427 E l'unico modo per farlo, 0:11:48.517,0:11:50.284 la nostra sola opzione, 0:11:50.284,0:11:53.421 è essere, e rimanere, [br]al tavolo delle trattative. 0:11:53.421,0:11:55.179 Grazie. 0:11:55.179,0:11:58.709 (Applausi)