WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:03.840 Dalam perjalanan kemari, 00:00:03.840 --> 00:00:07.908 saya terlibat dalam percakapan menarik dengan penumpang di sebelah saya 00:00:07.908 --> 00:00:09.585 selama penerbangan. 00:00:09.585 --> 00:00:14.113 Dia bilang, "Sepertinya Amerika kehabisan pekerjaan, 00:00:14.113 --> 00:00:16.481 karena beberapa di antaranya hanya dibuat-buat: 00:00:16.481 --> 00:00:22.743 psikolog kucing, pembisik anjing, pengejar tornado." NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 Beberapa saat kemudian, ia bertanya pada saya, 00:00:25.560 --> 00:00:28.156 "Jadi apa pekerjaan Anda?" NOTE Paragraph 00:00:28.156 --> 00:00:30.805 Dan saya bilang, "Pembangun Perdamaian?" 00:00:30.805 --> 00:00:32.985 (Tertawa) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 Setiap hari, saya bekerja untuk memperkuat suara wanita 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 dan menonjolkan pengalaman mereka 00:00:42.450 --> 00:00:47.509 dan partisipasi mereka dalam proses perdamaian dan resolusi konflik, 00:00:47.509 --> 00:00:50.288 dan karena pekerjaan saya, 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 saya menyadari satu-satunya cara memasti- kan partisipasi penuh wanita secara global 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 adalah dengan merebut kembali agama. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 Nah, masalah ini amat penting bagi saya. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 Sebagai perempuan muda Muslimah, saya sangat bangga akan agama saya. 00:01:07.805 --> 00:01:12.540 Ia memberi kekuatan dan keyakinan dalam pekerjaan saya setiap hari. 00:01:12.540 --> 00:01:15.299 Itulah alasan saya bisa berada di sini di depan Anda semua. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 Tapi saya tak bisa mengabaikan kerusakan yang mengatas-namakan agama, 00:01:21.133 --> 00:01:25.661 bukan hanya agama saya, tapi semua agama besar di dunia. 00:01:25.661 --> 00:01:30.165 Penyalah-tafsiran, penyalah-gunaan, dan manipulasi ajaran agama 00:01:30.165 --> 00:01:33.694 telah mempengaruhi norma sosial dan budaya kita, 00:01:33.694 --> 00:01:36.620 hukum dan keseharian kita, 00:01:36.620 --> 00:01:40.474 sampai pada titik di mana kita kadang tak menyadarinya. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.490 Orang tua saya pindah dari Libya, Afrika Utara ke Kanada 00:01:45.490 --> 00:01:47.254 pada awal tahun 1980-an, 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 dan saya adalah anak tengah dari 11 bersaudara. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 Ya, 11. 00:01:53.261 --> 00:01:55.589 Tapi saya tumbuh besar melihat orangtua saya, 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 keduanya sangat saleh dan religius, 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 berdoa dan memuji Tuhan atas berkat-Nya, 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 yaitu saya, tentu saja, di antara hal-hal lain. (Tawa) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 Mereka baik hati, lucu, dan sabar, 00:02:09.822 --> 00:02:16.161 amat sangat sabar, jenis kesabaran yang akan Anda miliki saat Anda punya 11 anak. 00:02:16.161 --> 00:02:18.181 Dan mereka adil. 00:02:18.181 --> 00:02:22.895 Saya tak pernah diekspos ke agama melalui sudut pandang budaya. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 Saya diperlakukan sama, 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 harapan terhadap saya pun sama. 00:02:27.740 --> 00:02:32.177 Saya tak pernah diajarkan bahwa Tuhan membeda-bedakan gender. 00:02:32.647 --> 00:02:38.289 Dan pemahaman orang tua saya bahwa Tuhan itu teman yang pengampun, penolong, 00:02:38.289 --> 00:02:42.143 dan pemberi berkat, membentuk cara pandang saya terhadap dunia. NOTE Paragraph 00:02:42.143 --> 00:02:46.970 Nah, tentunya, ada keuntungan lain dibesarkan di keluarga saya. 00:02:46.970 --> 00:02:51.722 Menjadi bagian dari 11 bersaudara adalah pembelajaran Dasar Dasar Diplomasi. (Tawa) 00:02:51.942 --> 00:02:55.319 Sampai hari ini, orang selalu bertanya di mana saya bersekolah, misal, 00:02:55.319 --> 00:02:57.718 "Apa kamu sekolah di Kennedy School of Government?" 00:02:57.718 --> 00:02:59.746 saya menatap mereka dan berkata, "Tidak, 00:02:59.746 --> 00:03:02.367 saya belajar di Sekolah Hubungan Internasional Murabit." 00:03:02.367 --> 00:03:08.195 Sekolah yang sangat eksklusif. Anda harus bicara dengan ibu saya agar bisa masuk. 00:03:08.195 --> 00:03:10.764 Untungnya, beliau ada di sini. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 Tapi menjadi bagian dari 11 bersaudara dan punya 10 saudara kandung 00:03:16.368 --> 00:03:20.430 mengajarkan banyak pada saya tentang struktur kekuatan dan persekutuan. 00:03:20.430 --> 00:03:23.403 Mengajar Anda untuk fokus, bicara cepat atau bicara sedikit, 00:03:23.403 --> 00:03:25.911 karena Anda akan selalu disela. 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 Mengajarkan betapa pentingnya menyampaikan pesan. 00:03:28.767 --> 00:03:32.993 Anda harus bertanya dengan benar untuk mendapatkan jawaban yang Anda mau, 00:03:32.993 --> 00:03:37.172 dan Anda harus tahu caranya berkata tidak untuk menjaga perdamaian. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.444 Tapi pelajaran terpenting bagi saya ketika tumbuh besar 00:03:41.444 --> 00:03:44.974 adalah pentingnya berada di meja. 00:03:44.974 --> 00:03:48.805 Ketika lampu kesukaan ibu rusak, saya harus ada disana ketika ia berusaha 00:03:48.805 --> 00:03:53.334 mencari tahu kejadiannya dan siapa pelakunya, karena saya harus membela diri, 00:03:53.334 --> 00:03:57.117 karena jika tidak, maka tudingan akan mengarah pada Anda, 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 dan tiba-tiba saja, Anda akan dihukum. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 Ini bukan pengalaman pribadi, tentu saja. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.750 Ketika saya berusia 15 di tahun 2005, saya lulus SMA dan pindah 00:04:09.750 --> 00:04:12.240 dari Kanada -- Saskatoon -- 00:04:12.240 --> 00:04:16.319 ke Zawiya, kampung halaman orang tua saya di Libya, 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 kota yang masih sangat tradisional. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 Anda perlu tahu bahwa saya hanya pernah mengunjungi Libya untuk liburan, 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 dan sebagai anak umur tujuh, itu seperti keajaiban. 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 Penuh es krim dan jalan-jalan ke pantai dan saudara yang menyenangkan. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 Ternyata situasinya tak sama sebagai gadis umur 15 tahun. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 Dengan cepat saya diperkenalkan dengan aspek budaya dalam agama. 00:04:44.438 --> 00:04:48.896 Kata "haram" -- yang artinya dilarang secara agama -- 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 dan "aib" -- yang artinya tak pantas secara budaya -- 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 dipertukarkan begitu saja, 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 seolah keduanya mempunyai arti dan konsekuensi yang sama. 00:04:59.437 --> 00:05:04.174 Setelah banyak percakapan dengan teman sekelas, 00:05:04.174 --> 00:05:07.610 kolega, profesor, sahabat, bahkan saudara, 00:05:07.610 --> 00:05:12.393 saya mulai mempertanyakan aturan dan aspirasi saya pribadi. 00:05:12.393 --> 00:05:15.923 Dan bahkan dengan fondasi yang dibekalkan orang tua saya, 00:05:15.923 --> 00:05:19.495 saya jadi mempertanyakan peran wanita dalam agama saya. NOTE Paragraph 00:05:21.384 --> 00:05:24.397 Jadi di Sekolah Hubungan Internasional Murabit, 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 kami gencar memperdebatkannya, 00:05:27.137 --> 00:05:32.632 dan peraturan nomor satu adalah: gali informasi. Jadi saya melakukannya, 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 dan saya terkejut betapa mudahnya 00:05:36.425 --> 00:05:40.442 menemukan wanita dalam agama saya yang menjadi pemimpin, 00:05:40.442 --> 00:05:43.994 yang inovatif, kuat -- 00:05:43.994 --> 00:05:47.360 secara politik, ekonomi, bahkan militer. 00:05:47.360 --> 00:05:50.751 Khadija mendanai pergerakan Muslim 00:05:50.751 --> 00:05:52.412 sejak awal berdirinya. 00:05:52.562 --> 00:05:55.007 Kami takkan berada di sini jika bukan karenanya. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 Jadi mengapa kita tidak mempelajari beliau? 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 Mengapa kita tidak mempelajari para wanita ini? 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 Mengapa wanita disingkirkan ke posisi yang mendahului 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 dimulainya ajaran kepercayaan kami? 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 Dan jika kita sama di mata Tuhan, 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 mengapa kita tidak setara di mata pria? NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.690 Saya kembali merunut pelajaran yang saya pelajari semasa kecil. 00:06:18.350 --> 00:06:22.022 Si pembuat keputusan, orang yang mengendalikan pesan, 00:06:22.022 --> 00:06:24.604 harus duduk di meja, 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 dan celakanya, dalam tiap ajaran agama di dunia, 00:06:29.504 --> 00:06:32.150 mereka bukan wanita. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 Institusi agama didominasi oleh para pria 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 dan digerakkan oleh kepemimpinan pria, 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 dan mereka membuat kebijakan dalam rupa mereka, 00:06:40.579 --> 00:06:44.672 dan sebelum kita dapat mengubah keseluruhan sistemnya, 00:06:44.672 --> 00:06:47.805 kita tidak dapat mengharapkan secara realitis 00:06:47.805 --> 00:06:51.515 partisipasi penuh wanita di bidang ekonomi dan politik. 00:06:51.515 --> 00:06:54.626 Fondasi kita sudah tidak benar. 00:06:55.786 --> 00:07:00.778 Ibu saya berkata, kau tak dapat membangun rumah kokoh di atas fondasi yang bobrok. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.130 Tahun 2011, revolusi Libya pecah, dan keluarga saya ada di barisan depan. 00:07:09.580 --> 00:07:12.644 Dan ada hal luar biasa yang terjadi dalam perang, 00:07:12.644 --> 00:07:15.703 yang hampir seperti pergeseran budaya, walau sementara. 00:07:15.703 --> 00:07:19.854 Dan itu pertama kali saya tak hanya merasa diterima untuk terlibat, 00:07:19.854 --> 00:07:21.816 tapi juga dimotivasi, 00:07:21.816 --> 00:07:23.981 diharapkan. 00:07:23.981 --> 00:07:27.300 Saya dan wanita lainnnya mendapat tempat di meja itu. 00:07:27.300 --> 00:07:30.569 Kami bukan sekadar perantara, atau menemani di sana. 00:07:30.569 --> 00:07:32.427 Kami bagian dari pembuat keputusan. 00:07:32.427 --> 00:07:35.840 Kami pembagi informasi. Kami penting. 00:07:35.840 --> 00:07:40.890 Dan saya ingin dan butuh perubahan itu menjadi permanen. NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 Ternyata, tak semudah itu. 00:07:45.128 --> 00:07:49.500 Hanya beberapa minggu kemudian, para wanita yang sebelumnya 00:07:49.500 --> 00:07:52.470 bekerja bersama saya kembali menekuni peran mereka sebelumnya, 00:07:52.470 --> 00:07:55.275 dan kebanyakan tergerak karena kata-kata motivasi 00:07:55.275 --> 00:07:58.177 para pemimpin agama dan politik, 00:07:58.177 --> 00:08:02.171 yang kebanyakan mengutip ajaran agama sebagai pembelaan mereka. 00:08:02.449 --> 00:08:06.000 Itulah cara mereka mendapat dukungan masyarakat atas opini mereka. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:12.317 Awalnya, saya berfokus pada pemberdayaan wanita di bidang ekonomi dan politik. 00:08:12.317 --> 00:08:15.823 Saya kira itu akan membawa perubahan sosial dan budaya. 00:08:15.823 --> 00:08:20.165 Dan memang terjadi sedikit perubahan, tapi tak banyak. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 Saya putuskan untuk menggunakan pembelaan mereka sebagai serangan, 00:08:24.530 --> 00:08:29.174 dan saya mulai mengutip dan menekankan ajaran Muslim juga. NOTE Paragraph 00:08:29.174 --> 00:08:33.736 Tahun 2012 dan 2013, organisasi saya memimpin kampanye 00:08:33.736 --> 00:08:36.221 terbesar dan terluas di Libya. 00:08:36.221 --> 00:08:40.997 Kami memasuki rumah dan sekolah dan universitas, bahkan Masjid. 00:08:40.997 --> 00:08:43.279 Kami berbicara pada 50,000 orang secara langsung, 00:08:43.279 --> 00:08:46.203 dan ratusan ribu lainnya melalui papan iklan 00:08:46.203 --> 00:08:49.707 dan iklan televisi, radio, dan poster. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:53.194 Dan Anda mungkin heran bagaimana organisasi hak asasi wanita 00:08:53.194 --> 00:08:56.377 mampu melakukannya, dalam komunitas yang sebelumnya menentang 00:08:56.377 --> 00:08:59.161 keberadaan kami yang nyaris tak terlihat. 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 Saya menggunakan ajaran. 00:09:02.170 --> 00:09:07.560 Saya menggunakan ayat Qur'an dan sabda Nabi, 00:09:07.560 --> 00:09:11.525 sabda Hadiths, contohnya: 00:09:11.525 --> 00:09:14.961 "Yang terbaik darimu adalah yang terbaik bagi keluarga mereka." 00:09:14.961 --> 00:09:18.978 "Jangan biarkan saudaramu menindas sesamanya." 00:09:18.978 --> 00:09:23.993 Untuk pertama kalinya, khotbah Jumatan yang dipimpin oleh imam komunitas setempat 00:09:23.993 --> 00:09:26.478 mendukung hak-hak wanita. 00:09:26.478 --> 00:09:30.076 Mereka mendiskusikan topik tabu, seperti kekerasan dalam rumah tangga. 00:09:30.656 --> 00:09:33.620 Kebijakan diubah. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 Dalam komunitas tertentu, kami benar-benar harus sampai 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 berkoar mengenai Deklarasi Hak-Hak Asasi Internasional, 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 yang ditentang karena tidak ditulis oleh ahli agama, 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 yah, kami juga punya prinsip yang sama pada Kitab kami. 00:09:49.975 --> 00:09:53.746 Jadi sesungguhnya, PBB hanya menyalinnya. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.774 Dengan mengubah pesannya, kami dapat memberikan 00:09:58.774 --> 00:10:02.899 narasi alternatif yang mempromosikan hak-hak wanita di Libya. 00:10:03.349 --> 00:10:08.201 Itulah sesuatu yang saat ini telah ditiru di seluruh dunia, 00:10:08.201 --> 00:10:12.590 dan meski saya tidak bilang ini mudah -- percayalah, ini tak mudah. 00:10:12.590 --> 00:10:16.951 Kaum Liberal menuduh Anda memanfaatkan agama, menyebut Anda konservatif jahat. 00:10:16.962 --> 00:10:19.903 Kaum konservatif akan menghina Anda dengan berbagai hinaan. 00:10:19.904 --> 00:10:23.830 Saya telah dihina berbagai macam, dari, "Orang tuamu pasti sangat malu" 00:10:23.830 --> 00:10:26.100 salah; mereka adalah penggemar terberat saya -- 00:10:26.100 --> 00:10:28.981 sampai, "Kau takkan hidup sampai ulang tahunmu berikutnya" -- 00:10:28.981 --> 00:10:32.304 salah lagi, karena saya masih hidup. 00:10:32.674 --> 00:10:40.530 Dan saya masih sangat percaya bahwa hak-hak wanita & agama tidaklah ekslusif. 00:10:42.291 --> 00:10:44.621 Tapi kita harus berada di meja itu. 00:10:45.723 --> 00:10:49.856 Kita harus berhenti pasrah dengan posisi kami, karena dengan terus diam, 00:10:49.856 --> 00:10:55.387 kita mengizinkan berlangsungnya penyiksaan dan penganiayaan wanita di dunia. 00:10:55.837 --> 00:10:58.842 Dengan menyatakan kita akan memperjuangkan hak-hak wanita 00:10:58.842 --> 00:11:02.627 dan memerangi ekstrimis dengan bom dan perang, 00:11:02.627 --> 00:11:06.876 kita sungguh melumpuhkan masyarakat lokal yang seharusnya mengatasi masalah ini 00:11:06.876 --> 00:11:09.538 sehingga mereka berkesinambungan. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:15.781 Tak mudah untuk menentang pesan agama yang menyimpang. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 Anda akan mendapatkan banyak celaan, olok-olok, dan ancaman. 00:11:22.380 --> 00:11:24.216 Tapi kita harus melakukannya. 00:11:24.216 --> 00:11:28.957 Kita tak punya pilihan selain menyuarakan pesan hak-hak asasi manusia, 00:11:28.957 --> 00:11:31.604 prinsip kepercayaan kami, 00:11:31.604 --> 00:11:34.367 bukan untuk kami, bukan untuk wanita di keluarga Anda, 00:11:34.367 --> 00:11:36.317 bukan untuk wanita di ruangan ini, 00:11:36.317 --> 00:11:39.491 bukan juga untuk wanita di luar sana, 00:11:39.491 --> 00:11:42.997 melainkan untuk masyarakat yang akan diubah 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 karena partisipasi wanita. 00:11:45.884 --> 00:11:48.391 Dan satu-satunya cara untuk dapat melakukannya, 00:11:48.391 --> 00:11:50.179 pilihan kita satu-satunya, 00:11:50.179 --> 00:11:53.709 adalah untuk berada, dan tetap berada di meja itu. NOTE Paragraph 00:11:53.709 --> 00:11:56.332 Terima kasih. NOTE Paragraph 00:11:56.332 --> 00:11:59.911 (Tepuk tangan)