1 00:00:00,785 --> 00:00:03,440 En venant ici, 2 00:00:03,440 --> 00:00:07,542 j'ai eu une conversation très intéressante avec un passager 3 00:00:07,542 --> 00:00:09,585 pendant mon vol. 4 00:00:09,585 --> 00:00:14,113 Il m'a dit : « Apparemment, les États-unis n'ont plus assez d'emplois, 5 00:00:14,113 --> 00:00:16,481 parce qu'ils en fabriquent de nouveaux : 6 00:00:16,481 --> 00:00:22,743 phychologue pour chat, chuchoteur pour chien, chasseur de tornades. » 7 00:00:22,743 --> 00:00:25,560 Quelques secondes plus tard, il m'a demandé : 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,812 « Et vous, que faites-vous ? » 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 Et j'ai dit : « Artisane de paix ? » 10 00:00:30,505 --> 00:00:32,985 (Rires) 11 00:00:34,925 --> 00:00:39,352 Chaque jour, je travaille pour amplifier les voix des femmes 12 00:00:39,352 --> 00:00:42,450 et mettre en avant leurs expériences 13 00:00:42,450 --> 00:00:47,509 et leur participation dans les processus de paix et la résolution des conflits. 14 00:00:47,509 --> 00:00:50,288 Grâce à mon travail, 15 00:00:50,288 --> 00:00:56,464 je reconnais que la seule façon d'assurer une participation mondiale des femmes 16 00:00:56,464 --> 00:00:59,330 est de reconquérir leur religion. 17 00:00:59,330 --> 00:01:03,394 En fait, cette question est d'une extrême importance pour moi. 18 00:01:03,394 --> 00:01:07,805 En tant que jeune femme musulmane, je suis très fière de ma foi. 19 00:01:07,805 --> 00:01:12,540 Elle me donne la force et la conviction de faire mon travail tous les jours. 20 00:01:12,540 --> 00:01:15,299 Elle est la raison pour laquelle je suis en face de vous. 21 00:01:15,909 --> 00:01:21,133 Mais, je ne peux pas ignorer le dommage causé au nom de la religion, 22 00:01:21,133 --> 00:01:25,661 non seulement la mienne, mais toutes les grandes religions du monde. 23 00:01:25,661 --> 00:01:30,165 La déformation, le mauvais usage et la manipulation des textes sacrés 24 00:01:30,165 --> 00:01:33,694 ont influencé nos normes sociales et culturelles, 25 00:01:33,694 --> 00:01:36,620 nos lois, nos vies quotidiennes, 26 00:01:36,620 --> 00:01:40,474 à tel point que parfois nous ne les reconnaissons plus. 27 00:01:40,804 --> 00:01:45,490 Mes parents ont émigré de la Libye vers le Canada 28 00:01:45,490 --> 00:01:47,254 au début des années 80, 29 00:01:47,254 --> 00:01:51,100 et je suis l'enfant du milieu entre 11 enfants. 30 00:01:51,100 --> 00:01:52,431 Oui, 11. 31 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 Mais en grandissant, j'ai vu mes parents, 32 00:01:55,589 --> 00:01:59,165 à la fois pieux et spirituels, 33 00:01:59,165 --> 00:02:01,905 prier et louer Dieu pour ses bénédictions, 34 00:02:01,905 --> 00:02:06,664 à savoir moi bien sûr, mais pas seulement. (Rires) 35 00:02:06,664 --> 00:02:09,822 Ils étaient gentils, drôles et patients, 36 00:02:09,822 --> 00:02:11,302 d'une patience sans limite, 37 00:02:11,302 --> 00:02:15,361 celle qu'on est obligé d'avoir avec 11 enfants. 38 00:02:16,161 --> 00:02:18,181 Ils étaient justes. 39 00:02:18,181 --> 00:02:22,077 Je n'étais jamais été soumise à la religion sur la base des coutumes. 40 00:02:22,509 --> 00:02:24,961 J'étais traitée de la même façon, 41 00:02:24,961 --> 00:02:27,410 les attentes étaient les mêmes. 42 00:02:27,740 --> 00:02:32,177 Ils ne m'ont jamais enseigné que Dieu juge différemment en fonction du sexe. 43 00:02:32,647 --> 00:02:38,289 Mes parents définissent Dieu comme Miséricordieux, Bienfaiteur et Donneur ; 44 00:02:38,289 --> 00:02:42,143 cela a influencé ma vision du monde. 45 00:02:42,143 --> 00:02:46,970 Bien entendu, mon éducation avait des avantages supplémentaires. 46 00:02:46,970 --> 00:02:51,722 Être l'une de 11 enfants, est un leçon de diplomatie. (Rires) 47 00:02:52,592 --> 00:02:55,169 À ce jour, on me demande le nom de mon université, 48 00:02:55,169 --> 00:02:57,652 « Avez-vous allé au Kennedy School of Government ? » 49 00:02:57,652 --> 00:02:59,558 et je les regarde et réponds : « Non, 50 00:02:59,558 --> 00:03:02,367 j'étais à la faculté Murabit des affaires internationales. » 51 00:03:02,367 --> 00:03:05,195 C'est extrêmement exclusif. 52 00:03:05,195 --> 00:03:08,195 Il vous faudra parler à ma mère pour y accéder. 53 00:03:08,195 --> 00:03:10,331 Vous avez de la chance, elle est là. 54 00:03:11,879 --> 00:03:16,368 Mais être l'une des 11 enfants et ayant 10 frères et sœurs, 55 00:03:16,368 --> 00:03:20,180 vous apprend beaucoup sur les structures du pouvoir et les alliances. 56 00:03:20,180 --> 00:03:23,403 Il vous apprend la vigilance ; quand il faut parler vite ou peu, 57 00:03:23,403 --> 00:03:25,911 car on vous coupera toujours la parole. 58 00:03:25,911 --> 00:03:28,767 Ça vous apprend l'importance de la communication, 59 00:03:28,767 --> 00:03:32,993 à savoir poser les questions d'une façon à avoir les réponses que vous voulez, 60 00:03:32,993 --> 00:03:37,172 et dire non de la bonne manière pour préserver la paix. 61 00:03:37,172 --> 00:03:41,444 Mais la plus importante leçon que j'ai apprise étant petite 62 00:03:41,444 --> 00:03:44,974 était l'importance d'être à la table. 63 00:03:44,974 --> 00:03:48,814 Quand on a cassé la lampe de ma mère, je devais être là, lorsqu'elle essayait 64 00:03:48,814 --> 00:03:53,334 de trouver le comment et le qui, car il fallait que je me défende, 65 00:03:53,334 --> 00:03:57,117 car si vous ne le faites pas, le doigt sera pointé vers vous, 66 00:03:57,117 --> 00:03:59,741 et en un rien de temps, vous êtes puni. 67 00:03:59,741 --> 00:04:03,018 Je ne parle pas par expérience, bien sûr. 68 00:04:04,338 --> 00:04:09,750 Quand j'avais 15 ans en 2005, j'ai terminé le lycée et déménagé 69 00:04:09,750 --> 00:04:12,240 de Canada -- Saskatoon -- 70 00:04:12,240 --> 00:04:16,319 à Zaouïa, la ville natale de mes parents, en Libye, 71 00:04:16,319 --> 00:04:18,711 une ville très traditionnelle. 72 00:04:18,711 --> 00:04:23,530 Voyez-vous, je n'étais jamais allée en Libye en dehors des vacances, 73 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 et pour une fille de 7 ans, c'était magique. 74 00:04:27,906 --> 00:04:30,468 Il y avait des glaces, des sorties à la plage 75 00:04:30,468 --> 00:04:32,797 et des proches très enthousiastes. 76 00:04:33,468 --> 00:04:35,630 Il s'est avéré que ce n'est pas la même chose 77 00:04:35,630 --> 00:04:37,589 pour une jeune fille de 15 ans. 78 00:04:38,470 --> 00:04:44,438 Très vite, j'ai fait connaissance avec l'aspect culturel de la religion. 79 00:04:44,438 --> 00:04:48,896 Les mots « haram » -- religieusement interdit -- 80 00:04:48,896 --> 00:04:52,402 et « aib » -- culturellement inapproprié -- 81 00:04:52,402 --> 00:04:55,118 avaient été négligemment interchangés, 82 00:04:55,118 --> 00:04:59,437 comme s'ils signifiaient la même chose et avaient les mêmes conséquences. 83 00:04:59,437 --> 00:05:04,174 Et je me suis trouvée à mener débat après débat avec des camarades de classe, 84 00:05:04,174 --> 00:05:07,610 des collègues, des professeurs, des amis et même avec des proches, 85 00:05:07,610 --> 00:05:12,393 j'ai commencé à douter de mes propres règles et aspirations. 86 00:05:12,393 --> 00:05:15,923 Même avec les bases que mes parents m'ont inculquées, 87 00:05:15,923 --> 00:05:20,218 Je me suis trouvée à douter du rôle des femmes dans ma religion. 88 00:05:20,788 --> 00:05:24,397 A la faculté Murabit des affaires internationales, 89 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 on n'y va pas de main morte dans le débat, 90 00:05:27,137 --> 00:05:32,632 et la première règle est de faire de la recherche, ce que j'ai fait, 91 00:05:32,640 --> 00:05:36,425 et j'ai été surprise de la facilité avec laquelle 92 00:05:36,425 --> 00:05:40,442 j'ai trouvé que des femmes de ma religion étaient des meneuses, 93 00:05:40,442 --> 00:05:43,994 des innovatrices, de forte personnalité -- 94 00:05:43,994 --> 00:05:47,360 sur les plans politiques, économiques et même militaires. 95 00:05:47,360 --> 00:05:50,751 Khadija a financé l'Islam 96 00:05:50,751 --> 00:05:52,412 à ses débuts. 97 00:05:52,562 --> 00:05:55,007 Nous ne serions pas là, sans elle. 98 00:05:55,627 --> 00:05:58,274 Alors, pourquoi n'apprenons-nous rien d'elle ? 99 00:05:58,274 --> 00:06:01,195 Pourquoi ne sait-on rien de ces femmes ? 100 00:06:01,195 --> 00:06:03,986 Pourquoi sont-elles reléguées à des positions précédant 101 00:06:03,986 --> 00:06:06,656 les enseignements de notre foi ? 102 00:06:06,656 --> 00:06:08,931 Et pourquoi, si nous sommes égaux devant Dieu, 103 00:06:08,931 --> 00:06:12,033 nous ne le serons pas aux yeux de l'homme ? 104 00:06:12,623 --> 00:06:17,690 Pour moi, tout cela est dû aux leçons que j'ai apprises dans mon enfance. 105 00:06:18,350 --> 00:06:22,022 Le décideur, la personne qui a le contrôle du message, 106 00:06:22,022 --> 00:06:24,604 qui est assis à la table, 107 00:06:24,604 --> 00:06:29,504 et malheureusement, dans chaque groupe de croyance, 108 00:06:29,504 --> 00:06:32,150 il n'y a pas de femmes. 109 00:06:32,150 --> 00:06:35,192 Les institutions religieuses sont dominées par les hommes 110 00:06:35,192 --> 00:06:37,143 et dirigées par un leadership masculin, 111 00:06:37,143 --> 00:06:40,579 et ils mettent en place des politiques à leur image, 112 00:06:40,579 --> 00:06:44,672 jusqu'à ce que nous arrivions à changer tout le système, 113 00:06:44,672 --> 00:06:47,229 on ne peut pas raisonnablement s'attendre 114 00:06:47,229 --> 00:06:50,404 à une pleine participation économique et politique des femmes, 115 00:06:51,515 --> 00:06:54,626 Nos fondations sont brisées. 116 00:06:55,526 --> 00:06:56,787 En fait ma mère dit : 117 00:06:56,787 --> 00:07:00,133 « On ne peut pas bâtir une maison solide sur de mauvaises fondations. » 118 00:07:02,521 --> 00:07:09,130 En 2011, la révolution libyenne a éclaté, et ma famille était sur la ligne de front. 119 00:07:09,580 --> 00:07:12,644 Des choses incroyables se passent pendant la guerre, 120 00:07:12,644 --> 00:07:15,773 un quasi-changement culturel, dans un laps de temps très court. 121 00:07:15,773 --> 00:07:18,844 Et c'était la première fois que je sentais que, non seulement 122 00:07:18,844 --> 00:07:21,816 j'avais le droit de m'impliquer, mais que j'y étais encouragée. 123 00:07:21,816 --> 00:07:24,161 C'était exigé. 124 00:07:24,161 --> 00:07:27,170 Les autres femmes et moi avions une place à la table. 125 00:07:27,170 --> 00:07:30,569 Nous n'étions pas là pour être les yeux ou les oreilles de quelqu'un. 126 00:07:30,569 --> 00:07:32,427 Nous faisions partie des décideurs. 127 00:07:32,427 --> 00:07:35,840 Nous nous échangions des informations. Nous étions cruciales. 128 00:07:36,191 --> 00:07:39,085 Je voulais et espérais que ce changement soit permanent. 129 00:07:42,342 --> 00:07:45,128 Il s'avère que cela n'est pas des plus aisés. 130 00:07:45,128 --> 00:07:49,500 Il n'a fallu que quelques semaines avant que les femmes avec qui j'avais travaillé 131 00:07:49,500 --> 00:07:52,470 ne reprennent leurs rôles initiaux, 132 00:07:52,470 --> 00:07:55,275 dont la majorité mises à la porte avec les remerciements 133 00:07:55,275 --> 00:07:58,177 des décideurs religieux et politiques, 134 00:07:58,177 --> 00:08:02,171 dont la plupart citaient des Écritures saintes pour leur défense. 135 00:08:02,449 --> 00:08:06,000 C'est comme ça qu'ils gagnent le soutien du peuple pour leurs opinions. 136 00:08:07,080 --> 00:08:12,317 Au début, j'étais axée sur l'émancipation économique et politique des femmes. 137 00:08:12,317 --> 00:08:15,823 Je pensais que cela mènerait à un changement culturel et social. 138 00:08:15,823 --> 00:08:19,302 Il s'est avéré que c'était un petit changement. 139 00:08:20,165 --> 00:08:24,530 J'ai décidé de contre-attaquer en utilisant leur défense, 140 00:08:24,530 --> 00:08:29,174 et j'ai commencé également à citer et mentionner des Écritures islamiques. 141 00:08:29,174 --> 00:08:33,736 En 2012 et 2013, mon organisation a mené la plus grande 142 00:08:33,736 --> 00:08:36,221 et la plus vaste campagne en Libye. 143 00:08:36,221 --> 00:08:39,557 Nous sommes entrés dans les maisons, les écoles, les universités 144 00:08:39,557 --> 00:08:40,997 et même les mosquées. 145 00:08:40,997 --> 00:08:43,279 Nous avons discuté avec 50 000 personnes, 146 00:08:43,279 --> 00:08:47,343 et avec des centaines de milliers d'autres par des panneaux et des annonces télé, 147 00:08:47,343 --> 00:08:49,435 des clips radio et des affiches. 148 00:08:50,130 --> 00:08:51,480 Vous vous demandez sûrement 149 00:08:51,480 --> 00:08:53,684 comment une organisation des droits de la femme 150 00:08:53,684 --> 00:08:56,166 a su faire ça dans une communauté qui, au début, 151 00:08:56,166 --> 00:08:57,991 s'opposait à notre simple existence. 152 00:08:59,701 --> 00:09:02,170 J'ai utilisé les Écritures. 153 00:09:02,170 --> 00:09:07,560 J'ai utilisé des versets du Coran et les paroles du Prophète, 154 00:09:07,560 --> 00:09:11,405 des Hadiths, qu'il a dit, comme par exemple, 155 00:09:11,405 --> 00:09:14,990 « Le meilleur d'entre vous est celui qui est le meilleur avec sa famille. » 156 00:09:14,990 --> 00:09:18,978 « Ne laisse pas ton frère opprimer quelqu'un. » 157 00:09:18,978 --> 00:09:23,993 Pour la première fois, les sermons du vendredi donné par les imams locaux 158 00:09:23,993 --> 00:09:26,478 promouvaient les droits des femmes. 159 00:09:26,478 --> 00:09:30,076 Ils évoquaient des sujets tabous comme la violence domestique. 160 00:09:30,656 --> 00:09:33,620 Des politiques ont été modifiées. 161 00:09:34,080 --> 00:09:37,205 Dans certaines communautés, nous avons dû aller plus loin 162 00:09:37,205 --> 00:09:41,106 en disant : « La Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, 163 00:09:41,106 --> 00:09:45,192 que vous avez refusée car elle n'a pas été écrite par des érudits religieux, 164 00:09:45,192 --> 00:09:49,975 eh bien, les mêmes principes existent dans notre Livre saint. » 165 00:09:49,975 --> 00:09:53,746 Vraiment, les Nations Unies, nous ont simplement copiés. 166 00:09:55,931 --> 00:09:58,774 En changeant le message, on a pu donner 167 00:09:58,774 --> 00:10:02,899 une allternative au récit qui a promu les droits des femmes en Libye. 168 00:10:03,349 --> 00:10:06,866 et c'est une chose qui a été maintenant répliquée au niveau international, 169 00:10:08,201 --> 00:10:12,283 et je ne prétends pas que c'est facile -- croyez-moi, ça ne l'est pas. 170 00:10:12,283 --> 00:10:14,600 Les libéraux diront que vous utilisez la religion 171 00:10:14,600 --> 00:10:16,671 et vous traiteront de mauvais conservateur. 172 00:10:16,671 --> 00:10:19,904 Les conservateurs vous traiteront de tous les noms d'oiseaux. 173 00:10:19,904 --> 00:10:23,990 J'ai eu des remarques du, « Tes parents doivent avoir bien honte de toi ». 174 00:10:23,990 --> 00:10:26,100 -- faux : ils sont mes plus grands fans -- 175 00:10:26,100 --> 00:10:28,851 au, « Tu n'iras pas jusqu'à ton prochain anniversaire » -- 176 00:10:28,851 --> 00:10:31,884 encore faux, car je l'ai fêté. 177 00:10:32,674 --> 00:10:34,810 Et je suis toujours convaincue 178 00:10:34,810 --> 00:10:41,231 que les droits des femmes et la religion ne s'excluent pas mutuellement. 179 00:10:42,291 --> 00:10:45,033 Mais il faut qu'on s'assoit à la table. 180 00:10:45,723 --> 00:10:49,856 Il faut qu'on arrête de renoncer à notre position, car en se taisant, 181 00:10:49,856 --> 00:10:55,387 on permet à la persécution et à l'abus des femmes au monde de continuer. 182 00:10:55,837 --> 00:10:58,842 En disant qu'on va lutter pour les droits des femmes 183 00:10:58,842 --> 00:11:02,627 et contre l'extrémisme des bombes et de la guerre, 184 00:11:02,627 --> 00:11:06,876 on a totalement paralysé les communautés locales qui doivent régler ces questions 185 00:11:06,876 --> 00:11:09,105 pour continuer de se développer. 186 00:11:11,496 --> 00:11:15,840 Ce n'est pas facile de lutter contre un message religieux déformé. 187 00:11:16,930 --> 00:11:21,770 Vous aurez votre part d'insultes, de moqueries et de menaces. 188 00:11:22,380 --> 00:11:24,216 Mais on doit le faire. 189 00:11:24,216 --> 00:11:28,957 Nous n'avons pas d'autre options que de réclamer le message des droits de l'homme, 190 00:11:28,957 --> 00:11:31,604 les principes de notre foi, 191 00:11:31,604 --> 00:11:34,367 ce n'est pas pour nous, ni pour les femmes de vos familles, 192 00:11:34,367 --> 00:11:36,317 ni pour les femmes ici présentes, 193 00:11:36,317 --> 00:11:39,491 ni même pour les femmes là, dehors, 194 00:11:39,491 --> 00:11:42,997 mais pour les sociétés qui vont être transformées 195 00:11:42,997 --> 00:11:45,314 avec la participation des femmes. 196 00:11:45,884 --> 00:11:48,391 Et le seul moyen d'y parvenir, 197 00:11:48,391 --> 00:11:50,179 notre seule option, 198 00:11:50,179 --> 00:11:53,709 est de s'asseoir et de rester à la table. 199 00:11:53,709 --> 00:11:55,079 Merci. 200 00:11:55,428 --> 00:11:57,442 (Applaudissements)