1 00:00:00,785 --> 00:00:03,840 En venant ici, 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,542 j'ai eu une discussion très intéressante avec un passager 3 00:00:07,542 --> 00:00:09,585 pendant mon vol. 4 00:00:09,585 --> 00:00:14,113 Il m'a dit: « On dirait que les États-Unis n'ont plus d'emplois à offrir, 5 00:00:14,113 --> 00:00:16,481 parce qu'ils en inventent: 6 00:00:16,481 --> 00:00:22,743 psychologue pour chat, chuchoteur pour chien, chasseur de tornades. » 7 00:00:22,743 --> 00:00:25,560 Quelques secondes après, il m'a demandé: 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,812 « Et vous, vous faites quoi? » 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 Et j'ai dit: « Bâtisseur de paix? » 10 00:00:30,505 --> 00:00:32,985 (rires) 11 00:00:34,925 --> 00:00:39,352 Chaque jour, je m'efforce de donner de l'ampleur à la voix des femmes 12 00:00:39,352 --> 00:00:42,450 et à mettre l'accent sur leur expertise 13 00:00:42,450 --> 00:00:47,509 et leur participation aux processus de paix et de résolution de conflits, 14 00:00:47,509 --> 00:00:50,288 et en raison de mon travail, 15 00:00:50,288 --> 00:00:55,504 je m'aperçois que la seule façon d'assurer la participation des femmes 16 00:00:55,504 --> 00:00:59,330 de manière complète et globale est de réclamer la religion. 17 00:00:59,330 --> 00:01:03,394 Ce point a une importance vitale pour moi. 18 00:01:03,394 --> 00:01:07,805 En tant que femme musulmane, je suis très fière de ma foi. 19 00:01:07,805 --> 00:01:12,200 Elle me donne la force et la conviction d'effectuer mon travail chaque jour. 20 00:01:12,200 --> 00:01:15,299 Ainsi, je peux être ici devant vous. 21 00:01:15,909 --> 00:01:21,133 Je ne peux pas ignorer les dommages causés au nom de la religion, 22 00:01:21,133 --> 00:01:25,661 de la mienne et toutes les grandes religions du monde. 23 00:01:25,661 --> 00:01:30,165 Les mauvais usages et représentations des écritures religieuses 24 00:01:30,165 --> 00:01:33,694 ont influencé nos normes culturelles et sociales, 25 00:01:33,694 --> 00:01:36,620 nos lois, nos vies quotidiennes, 26 00:01:36,620 --> 00:01:40,474 au point où cette influence est parfois invisible. 27 00:01:40,804 --> 00:01:45,490 Mes parents ont émigré de Libye pour venir au Canada 28 00:01:45,490 --> 00:01:47,254 au début des années 80, 29 00:01:47,254 --> 00:01:51,100 et je suis au milieu d'une famille de 11 enfants. 30 00:01:51,100 --> 00:01:52,851 Oui, 11. 31 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 En grandissant, j'ai vu mes parents, 32 00:01:55,589 --> 00:01:59,165 des gens spirituels, religieusement dévoués, 33 00:01:59,165 --> 00:02:01,905 prier et remercier Dieu pour ces enfants, 34 00:02:01,905 --> 00:02:06,664 notamment pour moi, mais les autres aussi. (rires) 35 00:02:06,664 --> 00:02:09,822 Ils étaient attentionnés, et drôles, et patients, 36 00:02:09,822 --> 00:02:16,161 une patience sans limite, le genre de patience que 11 enfants obligent. 37 00:02:16,161 --> 00:02:18,181 Et ils étaient justes. 38 00:02:18,181 --> 00:02:22,895 Je n'ai jamais été assujettie à la religion pour des raisons culturelles. 39 00:02:22,895 --> 00:02:24,961 On me traitait comme les autres, 40 00:02:24,961 --> 00:02:27,500 et on attendait les mêmes choses de moi. 41 00:02:27,500 --> 00:02:32,177 On ne m'a jamais enseigné que Dieu jugeait différemment selon le sexe. 42 00:02:32,647 --> 00:02:38,289 Mes parents voyaient Dieu comme un ami bénéfique et miséricordieux, 43 00:02:38,289 --> 00:02:42,423 et cela a façonné ma façon de voir le monde. 44 00:02:43,053 --> 00:02:46,970 Évidemment, mon éducation a eut d'autres avantages. 45 00:02:46,970 --> 00:02:51,932 Une famille de 11 enfants, c'est un cours de diplomatie 101. (rires) 46 00:02:52,592 --> 00:02:55,169 On me demande quelle école j'ai fréquenté, 47 00:02:55,169 --> 00:02:57,652 « À l'École d'affaires publiques Kennedy? » 48 00:02:57,652 --> 00:02:59,408 et je réponds « Non, 49 00:02:59,408 --> 00:03:02,367 à l'École d'affaires internationales Murabit. » 50 00:03:02,367 --> 00:03:08,195 C'est très exclusif! Il faut parler à ma mère pour y entrer. 51 00:03:08,195 --> 00:03:10,971 Heureusement pour vous, elle est ici. 52 00:03:11,879 --> 00:03:16,368 Faire partie de 11 enfants, et avoir 10 frères et soeurs 53 00:03:16,368 --> 00:03:20,540 vous en apprend beaucoup sur les hiérarchies et les alliances. 54 00:03:20,540 --> 00:03:23,403 L'attention aussi. Il faut parler vite, ou moins, 55 00:03:23,403 --> 00:03:25,911 parce qu'on va toujours vous interrompre. 56 00:03:25,911 --> 00:03:28,767 Ça vous montre l'importance des messages. 57 00:03:28,767 --> 00:03:32,993 Il faut poser les bonnes questions pour obtenir les bonnes réponses, 58 00:03:32,993 --> 00:03:37,172 et il faut dire non de la bonne manière afin de garder la paix. 59 00:03:37,172 --> 00:03:41,444 Mais la leçon la plus importante qu'on m'ait apprise 60 00:03:41,444 --> 00:03:44,974 c'est l'importance de participer au débat. 61 00:03:44,974 --> 00:03:48,805 Quand la lampe préférée de ma mère s'est brisée, je devais être là quand 62 00:03:48,805 --> 00:03:53,334 elle essayait de trouver le coupable, car je devais me défendre. 63 00:03:53,334 --> 00:03:57,117 Sinon, c'est vous qu'on accuse. 64 00:03:57,117 --> 00:03:59,741 Et après, vous êtes puni. 65 00:03:59,741 --> 00:04:03,018 Je ne parle pas par expérience, bien entendu. 66 00:04:04,338 --> 00:04:08,490 Quand j'avais 15 ans en 2005, j'ai terminé mes études secondaires 67 00:04:08,490 --> 00:04:12,240 et j'ai déménagé de Saskatoon au Canada 68 00:04:12,240 --> 00:04:16,319 à Zawiya, le village natal de mes parents en Libye, 69 00:04:16,319 --> 00:04:18,711 une communauté très traditionnelle. 70 00:04:18,711 --> 00:04:23,530 Avant, je n'allais en Libye que pour les vacances, 71 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 et en tant que fillette de 7 ans, c'était magique. 72 00:04:27,906 --> 00:04:33,108 Crème glacée, voyages à la plage, et une parenté enthousiaste. 73 00:04:33,468 --> 00:04:38,470 En tant que jeune femme de 15 ans, ce n'est pas pareil. 74 00:04:38,470 --> 00:04:44,438 Je me suis familiarisée très vite avec l'aspect culturel de la religion. 75 00:04:44,438 --> 00:04:48,896 Les mots « haram », signifiant les interdits de la religion, 76 00:04:48,896 --> 00:04:52,402 et « aib », les gestes inappropriés, 77 00:04:52,402 --> 00:04:55,118 étaient prononcés sans distinction, 78 00:04:55,118 --> 00:04:59,437 comme s'ils signifiaient la même chose, et entraînaient les mêmes conséquences. 79 00:04:59,437 --> 00:05:04,174 À travers des discussions avec mes camarades de classe, 80 00:05:04,174 --> 00:05:07,610 mes collègues, mes professeurs, mes amis, ou ma parenté, 81 00:05:07,610 --> 00:05:12,393 je commençais à me questionner sur mes propres règles et aspirations. 82 00:05:12,393 --> 00:05:15,923 Et malgré les fondements que mes parents m'avaient fournis, 83 00:05:15,923 --> 00:05:20,218 je me questionnais sur le rôle des femmes au sein de ma religion. 84 00:05:20,218 --> 00:05:24,397 Donc, à l'École d'affaires internationales Murabit, 85 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 on se consacre énormément aux débats, 86 00:05:27,137 --> 00:05:32,762 et la première règle est de bien faire ses recherches, ce que j'ai fait. 87 00:05:32,762 --> 00:05:36,425 J'ai été surprise de voir à quel point c'était facile 88 00:05:36,425 --> 00:05:40,442 de trouver des femmes de ma religion qui étaient des leaders, 89 00:05:40,442 --> 00:05:43,574 qui étaient novatrices, et fortes, 90 00:05:43,574 --> 00:05:47,230 politiquement, économiquement, et même militairement. 91 00:05:47,230 --> 00:05:52,241 Khadija a financé le mouvement islamique dans ses débuts. 92 00:05:52,422 --> 00:05:55,097 Nous ne serions pas ici sans elle. 93 00:05:55,627 --> 00:05:58,274 Pourquoi ignorons-nous cette femme? 94 00:05:58,274 --> 00:06:01,195 Pourquoi ignorons-nous toutes ces femmes? 95 00:06:01,195 --> 00:06:03,986 Pourquoi abaissons-nous ces femmes à des postes 96 00:06:03,986 --> 00:06:06,656 qui précédent les enseignements de notre foi? 97 00:06:06,656 --> 00:06:09,111 Si nous sommes égaux aux yeux de Dieu, 98 00:06:09,111 --> 00:06:12,573 pourquoi ne sommes-nous pas égaux aux yeux des hommes? 99 00:06:12,573 --> 00:06:17,690 Pour moi, tout ça renvoyait aux leçons que j'avais apprises enfant. 100 00:06:18,350 --> 00:06:22,022 Celui qui prend la décision, qui contrôle le message, 101 00:06:22,022 --> 00:06:24,604 est un acteur du débat. 102 00:06:24,604 --> 00:06:29,504 Malheureusement, dans toutes les religions du monde, 103 00:06:29,504 --> 00:06:32,150 ces personnes ne sont pas des femmes. 104 00:06:32,150 --> 00:06:35,192 Les hommes dominent les institutions religieuses 105 00:06:35,192 --> 00:06:37,313 et le leadership est masculin, 106 00:06:37,313 --> 00:06:40,579 et ils instaurent des politiques qui les supportent. 107 00:06:40,579 --> 00:06:44,402 et tant que nous n'aurons pas changé le système, 108 00:06:44,402 --> 00:06:47,292 on ne peut pas espérer voir une participation 109 00:06:47,292 --> 00:06:50,869 économique et politique de la part des femmes. 110 00:06:51,515 --> 00:06:54,626 Nos fondements sont brisées. 111 00:06:55,536 --> 00:07:01,118 Ma mère dit qu'il est impossible de bâtir une maison sur une fondation brisée. 112 00:07:02,521 --> 00:07:09,130 En 2011, la guerre civile libyenne a éclaté et ma famille était au front. 113 00:07:09,580 --> 00:07:12,644 Quelque chose d'incroyable se produit à la guerre, 114 00:07:12,644 --> 00:07:15,623 un changement culturel, très temporaire. 115 00:07:15,623 --> 00:07:18,644 Pour la première fois, je sentais que ma participation 116 00:07:18,644 --> 00:07:21,816 n'était pas seulement acceptable, mais encouragée. 117 00:07:21,816 --> 00:07:24,161 On l'exigeait. 118 00:07:24,161 --> 00:07:27,170 Moi et d'autres femmes avaient une place dans le débat. 119 00:07:27,170 --> 00:07:30,549 Notre voix ne passait pas par autrui. 120 00:07:30,549 --> 00:07:34,047 Nous pouvions prendre les décisions, nous partagions des informations. 121 00:07:34,047 --> 00:07:35,960 Nous étions cruciales. 122 00:07:35,960 --> 00:07:40,890 Je voulais que ce changement soit permanent. 123 00:07:42,342 --> 00:07:45,128 En fait, ce n'est pas si facile. 124 00:07:45,128 --> 00:07:49,500 Après quelques semaines, les femmes avec qui j'avais travaillé 125 00:07:49,500 --> 00:07:52,470 retournaient à leurs rôles précédents. 126 00:07:52,470 --> 00:07:55,275 La plupart recevaient des encouragements 127 00:07:55,275 --> 00:07:58,177 de la part des leaders religieux et politiques, 128 00:07:58,177 --> 00:08:02,171 qui s'appuyaient sur l'écriture sacrée. 129 00:08:02,449 --> 00:08:06,460 De cette manière leur opinion recevait l'appui populaire. 130 00:08:07,080 --> 00:08:12,427 Au début, j'ai voulu élever les pouvoirs économiques et politiques des femmes. 131 00:08:12,427 --> 00:08:15,823 Je pensais que ça entraînerait un changement social et culturel. 132 00:08:15,823 --> 00:08:20,165 Dans les faits, ça change un peu, mais pas beaucoup. 133 00:08:20,165 --> 00:08:24,530 J'ai décidé d'utiliser leur défense comme attaque, 134 00:08:24,530 --> 00:08:29,174 et je me suis mise à citer les écritures islamiques également. 135 00:08:29,174 --> 00:08:33,096 En 2012 et 2013, mon organisation a mené la campagne 136 00:08:33,096 --> 00:08:36,841 la plus grande et la plus étendue en Libye. 137 00:08:36,841 --> 00:08:41,067 Nous sommes entrés dans les foyers, les écoles, les universités et mosqués. 138 00:08:41,067 --> 00:08:43,489 On a parlé directement à 50 000 personnes, 139 00:08:43,489 --> 00:08:47,343 et à des centaines de milliers d'autres via des panneaux et publicités, 140 00:08:47,343 --> 00:08:50,470 annonces à la radio et affiches. 141 00:08:50,470 --> 00:08:53,194 Comment une organisation pour le droit des femmes 142 00:08:53,194 --> 00:08:55,606 a pu faire cela dans une communauté qui, 143 00:08:55,606 --> 00:08:59,161 s'opposait à notre simple existence. 144 00:08:59,701 --> 00:09:02,170 J'ai utilisé les écritures. 145 00:09:02,170 --> 00:09:07,560 J'ai utilisé des vers du Coran et les paroles du prophète. 146 00:09:07,560 --> 00:09:11,525 Hadiths, ses paroles qui disent, par exemple: 147 00:09:11,525 --> 00:09:14,961 « Votre meilleur est le meilleur pour leur famille. » 148 00:09:14,961 --> 00:09:18,978 « Ne laissez pas votre frère oppresser autrui. » 149 00:09:18,978 --> 00:09:23,993 Pour la première fois, les sermons du vendredi des imams locaux 150 00:09:23,993 --> 00:09:26,478 promouvaient les droits des femmes. 151 00:09:26,478 --> 00:09:30,356 Ils débattaient de tabous comme la violence domestique. 152 00:09:30,656 --> 00:09:33,620 Les politiques changeaient. 153 00:09:34,080 --> 00:09:38,375 Dans certaines communautés, il fallait aller aussi loin que de dire: 154 00:09:38,375 --> 00:09:41,426 « la Déclaration universelle des droits de l'homme 155 00:09:41,426 --> 00:09:45,942 à laquelle vous vous opposez parce qu'elle n'est pas religieuse, 156 00:09:45,942 --> 00:09:49,975 elle avance des principes qui sont dans notre livre sacré. 157 00:09:49,975 --> 00:09:54,376 En réalité, l'ONU a copié sur nous. 158 00:09:55,931 --> 00:09:58,904 En changeant le message, on réussissait à produire 159 00:09:58,904 --> 00:10:03,369 un discours qui promouvait les droits des femmes en Libye. 160 00:10:03,369 --> 00:10:08,201 C'est quelque chose qui a été reproduit à l'échelle internationale. 161 00:10:08,201 --> 00:10:12,590 Je ne dis pas que c'est facile. Croyez-moi, ce ne l'est pas. 162 00:10:12,590 --> 00:10:16,421 Les libéraux nous traitent de mauvais conservateur car on utilise la religion. 163 00:10:16,421 --> 00:10:19,904 Les conservateurs vous traiteront d'une panoplie de noms. 164 00:10:19,904 --> 00:10:23,830 J'ai tout entendu, de « vos parents doivent avoir honte », 165 00:10:23,830 --> 00:10:26,100 faux, ce sont mes plus grands fans, 166 00:10:26,100 --> 00:10:28,611 à « vous ne survivrez pas une année », 167 00:10:28,611 --> 00:10:31,694 aussi faux, j'ai survécu. 168 00:10:32,674 --> 00:10:37,840 Je demeure très confiante que les droits des femmes 169 00:10:37,840 --> 00:10:41,231 et la religion ne sont pas mutuellement exclusifs. 170 00:10:42,291 --> 00:10:45,033 Mais il faut prendre part au débat. 171 00:10:45,723 --> 00:10:50,216 Il ne faut pas abandonner nos convictions, car en restant silencieux, 172 00:10:50,216 --> 00:10:55,387 on permet à l'abus des femmes de continuer partout dans le monde. 173 00:10:56,187 --> 00:10:58,842 En disant qu'on va se battre pour leurs droits 174 00:10:58,842 --> 00:11:02,627 et combattre l’extrémisme avec des bombes et des guerres, 175 00:11:02,627 --> 00:11:07,226 on handicape les petites communautés qui doivent affronter ces problèmes 176 00:11:07,226 --> 00:11:09,725 pour rester durables. 177 00:11:11,496 --> 00:11:16,970 Ce n'est pas facile de confronter des doctrines religieuses biaisées. 178 00:11:16,970 --> 00:11:22,340 On reçoit beaucoup d'insultes et de menaces. 179 00:11:22,340 --> 00:11:24,216 Mais il faut le faire. 180 00:11:24,216 --> 00:11:28,957 On n'a pas d'autres options que de rétablir le message des droits humains, 181 00:11:28,957 --> 00:11:31,604 les principes de notre foi. 182 00:11:31,604 --> 00:11:34,367 Pas pour nous, ni pour les femmes de nos familles, 183 00:11:34,367 --> 00:11:36,317 ni pour les femmes dans cette pièce, 184 00:11:36,317 --> 00:11:39,491 pas même pour les femmes du monde entier, 185 00:11:39,491 --> 00:11:42,997 mais pour les sociétés qui seraient transformées 186 00:11:42,997 --> 00:11:45,664 par la participation des femmes. 187 00:11:45,884 --> 00:11:48,391 La seule manière d'y parvenir, 188 00:11:48,391 --> 00:11:50,179 notre unique option, 189 00:11:50,179 --> 00:11:53,709 c'est de continuer de prendre part au débat. 190 00:11:53,709 --> 00:11:56,332 Merci. 191 00:11:56,332 --> 00:11:59,911 (applaudissements)