0:00:00.785,0:00:03.840 En venant ici, 0:00:03.840,0:00:07.542 j'ai eu une discussion très[br]intéressante avec un passager 0:00:07.542,0:00:09.585 pendant mon vol. 0:00:09.585,0:00:14.113 Il m'a dit: « On dirait que les États-Unis[br]n'ont plus d'emplois à offrir, 0:00:14.113,0:00:16.481 parce qu'ils en inventent: 0:00:16.481,0:00:22.743 psychologue pour chat, chuchoteur[br]pour chien, chasseur de tornades. » 0:00:22.743,0:00:25.560 Quelques secondes après, il m'a demandé: 0:00:25.560,0:00:27.812 « Et vous, vous faites quoi? » 0:00:27.812,0:00:30.505 Et j'ai dit: « Bâtisseur de paix? » 0:00:30.505,0:00:32.985 (rires) 0:00:34.925,0:00:39.352 Chaque jour, je m'efforce de donner de[br]l'ampleur à la voix des femmes 0:00:39.352,0:00:42.450 et à mettre l'accent sur leur expertise 0:00:42.450,0:00:47.509 et leur participation aux processus[br]de paix et de résolution de conflits, 0:00:47.509,0:00:50.288 et en raison de mon travail, 0:00:50.288,0:00:55.504 je m'aperçois que la seule façon [br]d'assurer la participation des femmes 0:00:55.504,0:00:59.330 de manière complète et globale[br]est de réclamer la religion. 0:00:59.330,0:01:03.394 Ce point a une importance vitale pour moi. 0:01:03.394,0:01:07.805 En tant que femme musulmane,[br]je suis très fière de ma foi. 0:01:07.805,0:01:12.200 Elle me donne la force et la conviction[br]d'effectuer mon travail chaque jour. 0:01:12.200,0:01:15.299 Ainsi, je peux être ici devant vous. 0:01:15.909,0:01:21.133 Je ne peux pas ignorer les dommages[br]causés au nom de la religion, 0:01:21.133,0:01:25.661 de la mienne et toutes les[br]grandes religions du monde. 0:01:25.661,0:01:30.165 Les mauvais usages et représentations[br]des écritures religieuses 0:01:30.165,0:01:33.694 ont influencé nos normes[br]culturelles et sociales, 0:01:33.694,0:01:36.620 nos lois, nos vies quotidiennes, 0:01:36.620,0:01:40.474 au point où cette influence [br]est parfois invisible. 0:01:40.804,0:01:45.490 Mes parents ont émigré de [br]Libye pour venir au Canada 0:01:45.490,0:01:47.254 au début des années 80, 0:01:47.254,0:01:51.100 et je suis au milieu d'une[br]famille de 11 enfants. 0:01:51.100,0:01:52.851 Oui, 11. 0:01:53.431,0:01:55.589 En grandissant, j'ai vu mes parents, 0:01:55.589,0:01:59.165 des gens spirituels, [br]religieusement dévoués, 0:01:59.165,0:02:01.905 prier et remercier Dieu [br]pour ces enfants, 0:02:01.905,0:02:06.664 notamment pour moi, mais les autres aussi.[br](rires) 0:02:06.664,0:02:09.822 Ils étaient attentionnés, [br]et drôles, et patients, 0:02:09.822,0:02:16.161 une patience sans limite, le genre[br]de patience que 11 enfants obligent. 0:02:16.161,0:02:18.181 Et ils étaient justes. 0:02:18.181,0:02:22.895 Je n'ai jamais été assujettie à la[br]religion pour des raisons culturelles. 0:02:22.895,0:02:24.961 On me traitait comme les autres, 0:02:24.961,0:02:27.500 et on attendait les mêmes choses de moi. 0:02:27.500,0:02:32.177 On ne m'a jamais enseigné que Dieu[br]jugeait différemment selon le sexe. 0:02:32.647,0:02:38.289 Mes parents voyaient Dieu comme un [br]ami bénéfique et miséricordieux, 0:02:38.289,0:02:42.423 et cela a façonné ma [br]façon de voir le monde. 0:02:43.053,0:02:46.970 Évidemment, mon éducation a[br]eut d'autres avantages. 0:02:46.970,0:02:51.932 Une famille de 11 enfants, c'est[br]un cours de diplomatie 101. (rires) 0:02:52.592,0:02:55.169 On me demande[br]quelle école j'ai fréquenté, 0:02:55.169,0:02:57.652 « À l'École d'affaires publiques Kennedy? » 0:02:57.652,0:02:59.408 et je réponds « Non, 0:02:59.408,0:03:02.367 à l'École d'affaires [br]internationales Murabit. » 0:03:02.367,0:03:08.195 C'est très exclusif! Il faut parler[br]à ma mère pour y entrer. 0:03:08.195,0:03:10.971 Heureusement pour vous, elle est ici. 0:03:11.879,0:03:16.368 Faire partie de 11 enfants,[br]et avoir 10 frères et soeurs 0:03:16.368,0:03:20.540 vous en apprend beaucoup[br]sur les hiérarchies et les alliances. 0:03:20.540,0:03:23.403 L'attention aussi.[br]Il faut parler vite, ou moins, 0:03:23.403,0:03:25.911 parce qu'on va toujours vous interrompre. 0:03:25.911,0:03:28.767 Ça vous montre l'importance[br]des messages. 0:03:28.767,0:03:32.993 Il faut poser les bonnes questions[br]pour obtenir les bonnes réponses, 0:03:32.993,0:03:37.172 et il faut dire non de la bonne[br]manière afin de garder la paix. 0:03:37.172,0:03:41.444 Mais la leçon la plus importante[br]qu'on m'ait apprise 0:03:41.444,0:03:44.974 c'est l'importance de participer au débat. 0:03:44.974,0:03:48.805 Quand la lampe préférée de ma mère[br]s'est brisée, je devais être là quand 0:03:48.805,0:03:53.334 elle essayait de trouver le coupable, [br]car je devais me défendre. 0:03:53.334,0:03:57.117 Sinon, c'est vous qu'on accuse. 0:03:57.117,0:03:59.741 Et après, vous êtes puni. 0:03:59.741,0:04:03.018 Je ne parle pas par[br]expérience, bien entendu. 0:04:04.338,0:04:08.490 Quand j'avais 15 ans en 2005,[br]j'ai terminé mes études secondaires 0:04:08.490,0:04:12.240 et j'ai déménagé de Saskatoon au Canada 0:04:12.240,0:04:16.319 à Zawiya, le village natal[br]de mes parents en Libye, 0:04:16.319,0:04:18.711 une communauté très traditionnelle. 0:04:18.711,0:04:23.530 Avant, je n'allais en Libye [br]que pour les vacances, 0:04:23.530,0:04:27.906 et en tant que fillette de 7 ans, [br]c'était magique. 0:04:27.906,0:04:33.108 Crème glacée, voyages à la plage,[br]et une parenté enthousiaste. 0:04:33.468,0:04:38.470 En tant que jeune femme de [br]15 ans, ce n'est pas pareil. 0:04:38.470,0:04:44.438 Je me suis familiarisée très vite[br]avec l'aspect culturel de la religion. 0:04:44.438,0:04:48.896 Les mots « haram », signifiant[br]les interdits de la religion,[br] 0:04:48.896,0:04:52.402 et « aib », les gestes inappropriés, 0:04:52.402,0:04:55.118 étaient prononcés sans distinction, 0:04:55.118,0:04:59.437 comme s'ils signifiaient la même chose,[br]et entraînaient les mêmes conséquences. 0:04:59.437,0:05:04.174 À travers des discussions[br]avec mes camarades de classe, 0:05:04.174,0:05:07.610 mes collègues, mes professeurs,[br]mes amis, ou ma parenté, 0:05:07.610,0:05:12.393 je commençais à me questionner[br]sur mes propres règles et aspirations. 0:05:12.393,0:05:15.923 Et malgré les fondements que mes[br]parents m'avaient fournis, 0:05:15.923,0:05:20.218 je me questionnais sur le rôle [br]des femmes au sein de ma religion. 0:05:20.218,0:05:24.397 Donc, à l'École d'affaires [br]internationales Murabit, 0:05:24.397,0:05:27.137 on se consacre énormément aux débats, 0:05:27.137,0:05:32.762 et la première règle est de bien[br]faire ses recherches, ce que j'ai fait. 0:05:32.762,0:05:36.425 J'ai été surprise de voir [br]à quel point c'était facile 0:05:36.425,0:05:40.442 de trouver des femmes de ma[br]religion qui étaient des leaders, 0:05:40.442,0:05:43.574 qui étaient novatrices, et fortes, 0:05:43.574,0:05:47.230 politiquement, économiquement,[br]et même militairement. 0:05:47.230,0:05:52.241 Khadija a financé le mouvement [br]islamique dans ses débuts. 0:05:52.422,0:05:55.097 Nous ne serions pas ici sans elle. 0:05:55.627,0:05:58.274 Pourquoi ignorons-nous cette femme? 0:05:58.274,0:06:01.195 Pourquoi ignorons-nous toutes ces femmes? 0:06:01.195,0:06:03.986 Pourquoi abaissons-nous ces[br]femmes à des postes 0:06:03.986,0:06:06.656 qui précédent les [br]enseignements de notre foi? 0:06:06.656,0:06:09.111 Si nous sommes égaux[br]aux yeux de Dieu, 0:06:09.111,0:06:12.573 pourquoi ne sommes-nous[br]pas égaux aux yeux des hommes? 0:06:12.573,0:06:17.690 Pour moi, tout ça renvoyait aux leçons[br]que j'avais apprises enfant. 0:06:18.350,0:06:22.022 Celui qui prend la décision,[br]qui contrôle le message, 0:06:22.022,0:06:24.604 est un acteur du débat. 0:06:24.604,0:06:29.504 Malheureusement, dans toutes[br]les religions du monde, 0:06:29.504,0:06:32.150 ces personnes ne sont pas des femmes. 0:06:32.150,0:06:35.192 Les hommes dominent[br]les institutions religieuses 0:06:35.192,0:06:37.313 et le leadership est masculin, 0:06:37.313,0:06:40.579 et ils instaurent des[br]politiques qui les supportent. 0:06:40.579,0:06:44.402 et tant que nous n'aurons [br]pas changé le système, 0:06:44.402,0:06:47.292 on ne peut pas espérer [br]voir une participation[br] 0:06:47.292,0:06:50.869 économique et politique [br]de la part des femmes. 0:06:51.515,0:06:54.626 Nos fondements sont brisées. 0:06:55.536,0:07:01.118 Ma mère dit qu'il est impossible de bâtir[br]une maison sur une fondation brisée. 0:07:02.521,0:07:09.130 En 2011, la guerre civile libyenne a[br]éclaté et ma famille était au front. 0:07:09.580,0:07:12.644 Quelque chose d'incroyable[br]se produit à la guerre, 0:07:12.644,0:07:15.623 un changement culturel,[br]très temporaire. 0:07:15.623,0:07:18.644 Pour la première fois, [br]je sentais que ma participation 0:07:18.644,0:07:21.816 n'était pas seulement acceptable, [br]mais encouragée. 0:07:21.816,0:07:24.161 On l'exigeait. 0:07:24.161,0:07:27.170 Moi et d'autres femmes avaient[br]une place dans le débat. 0:07:27.170,0:07:30.549 Notre voix ne passait pas par autrui. 0:07:30.549,0:07:34.047 Nous pouvions prendre les décisions, [br]nous partagions des informations. 0:07:34.047,0:07:35.960 Nous étions cruciales. 0:07:35.960,0:07:40.890 Je voulais que ce [br]changement soit permanent. 0:07:42.342,0:07:45.128 En fait, ce n'est pas si facile. 0:07:45.128,0:07:49.500 Après quelques semaines, les femmes[br]avec qui j'avais travaillé 0:07:49.500,0:07:52.470 retournaient à leurs [br]rôles précédents. 0:07:52.470,0:07:55.275 La plupart recevaient des[br]encouragements 0:07:55.275,0:07:58.177 de la part des leaders [br]religieux et politiques, 0:07:58.177,0:08:02.171 qui s'appuyaient sur l'écriture sacrée. 0:08:02.449,0:08:06.460 De cette manière leur opinion[br]recevait l'appui populaire. 0:08:07.080,0:08:12.427 Au début, j'ai voulu élever les pouvoirs[br]économiques et politiques des femmes. 0:08:12.427,0:08:15.823 Je pensais que ça entraînerait [br]un changement social et culturel. 0:08:15.823,0:08:20.165 Dans les faits, ça change [br]un peu, mais pas beaucoup.[br] 0:08:20.165,0:08:24.530 J'ai décidé d'utiliser [br]leur défense comme attaque, 0:08:24.530,0:08:29.174 et je me suis mise à citer [br]les écritures islamiques également. 0:08:29.174,0:08:33.096 En 2012 et 2013, [br]mon organisation a mené la campagne 0:08:33.096,0:08:36.841 la plus grande et la plus étendue en Libye. 0:08:36.841,0:08:41.067 Nous sommes entrés dans les foyers,[br]les écoles, les universités et mosqués. 0:08:41.067,0:08:43.489 On a parlé directement à 50 000 personnes, 0:08:43.489,0:08:47.343 et à des centaines de milliers d'autres[br]via des panneaux et publicités, 0:08:47.343,0:08:50.470 annonces à la radio et affiches. 0:08:50.470,0:08:53.194 Comment une organisation [br]pour le droit des femmes 0:08:53.194,0:08:55.606 a pu faire cela dans une communauté qui, 0:08:55.606,0:08:59.161 s'opposait à notre simple existence. 0:08:59.701,0:09:02.170 J'ai utilisé les écritures. 0:09:02.170,0:09:07.560 J'ai utilisé des vers du Coran[br]et les paroles du prophète. 0:09:07.560,0:09:11.525 Hadiths, ses paroles qui[br]disent, par exemple: 0:09:11.525,0:09:14.961 « Votre meilleur est le [br]meilleur pour leur famille. » 0:09:14.961,0:09:18.978 « Ne laissez pas votre [br]frère oppresser autrui. » 0:09:18.978,0:09:23.993 Pour la première fois, les sermons[br]du vendredi des imams locaux 0:09:23.993,0:09:26.478 promouvaient les droits des femmes. 0:09:26.478,0:09:30.356 Ils débattaient de tabous[br]comme la violence domestique. 0:09:30.656,0:09:33.620 Les politiques changeaient. 0:09:34.080,0:09:38.375 Dans certaines communautés,[br]il fallait aller aussi loin que de dire: 0:09:38.375,0:09:41.426 « la Déclaration universelle [br]des droits de l'homme 0:09:41.426,0:09:45.942 à laquelle vous vous opposez[br]parce qu'elle n'est pas religieuse, 0:09:45.942,0:09:49.975 elle avance des principes qui[br]sont dans notre livre sacré. 0:09:49.975,0:09:54.376 En réalité, l'ONU a copié sur nous. 0:09:55.931,0:09:58.904 En changeant le message, [br]on réussissait à produire 0:09:58.904,0:10:03.369 un discours qui promouvait [br]les droits des femmes en Libye. 0:10:03.369,0:10:08.201 C'est quelque chose qui a été [br]reproduit à l'échelle internationale. 0:10:08.201,0:10:12.590 Je ne dis pas que c'est facile. [br]Croyez-moi, ce ne l'est pas. 0:10:12.590,0:10:16.421 Les libéraux nous traitent de mauvais[br]conservateur car on utilise la religion. 0:10:16.421,0:10:19.904 Les conservateurs vous traiteront[br]d'une panoplie de noms. 0:10:19.904,0:10:23.830 J'ai tout entendu, de [br]« vos parents doivent avoir honte », 0:10:23.830,0:10:26.100 faux, ce sont mes plus grands fans, 0:10:26.100,0:10:28.611 à « vous ne survivrez pas une année », 0:10:28.611,0:10:31.694 aussi faux, j'ai survécu. 0:10:32.674,0:10:37.840 Je demeure très confiante [br]que les droits des femmes 0:10:37.840,0:10:41.231 et la religion ne sont pas[br]mutuellement exclusifs. 0:10:42.291,0:10:45.033 Mais il faut prendre part au débat. 0:10:45.723,0:10:50.216 Il ne faut pas abandonner nos convictions,[br]car en restant silencieux, 0:10:50.216,0:10:55.387 on permet à l'abus des femmes de[br]continuer partout dans le monde. 0:10:56.187,0:10:58.842 En disant qu'on va se [br]battre pour leurs droits 0:10:58.842,0:11:02.627 et combattre l’extrémisme[br]avec des bombes et des guerres, 0:11:02.627,0:11:07.226 on handicape les petites communautés[br]qui doivent affronter ces problèmes 0:11:07.226,0:11:09.725 pour rester durables. 0:11:11.496,0:11:16.970 Ce n'est pas facile de confronter[br]des doctrines religieuses biaisées. 0:11:16.970,0:11:22.340 On reçoit beaucoup d'insultes et de menaces. 0:11:22.340,0:11:24.216 Mais il faut le faire. 0:11:24.216,0:11:28.957 On n'a pas d'autres options que de[br]rétablir le message des droits humains, 0:11:28.957,0:11:31.604 les principes de notre foi. 0:11:31.604,0:11:34.367 Pas pour nous, ni pour[br]les femmes de nos familles, 0:11:34.367,0:11:36.317 ni pour les femmes dans cette pièce, 0:11:36.317,0:11:39.491 pas même pour les femmes du monde entier, 0:11:39.491,0:11:42.997 mais pour les sociétés qui [br]seraient transformées 0:11:42.997,0:11:45.664 par la participation des femmes. 0:11:45.884,0:11:48.391 La seule manière d'y parvenir, 0:11:48.391,0:11:50.179 notre unique option, 0:11:50.179,0:11:53.709 c'est de continuer de [br]prendre part au débat. 0:11:53.709,0:11:56.332 Merci. 0:11:56.332,0:11:59.911 (applaudissements)