WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:03.840 خب در راه آمدن به اینجا، 00:00:03.840 --> 00:00:07.542 گفتگوی جالبی با مسافر کناریام 00:00:07.542 --> 00:00:09.585 در طول سفر داشتم. 00:00:09.585 --> 00:00:14.113 او به من گفت،" به نظر میآید که ایالت متحده دیگر شغلی ندارد، 00:00:14.113 --> 00:00:16.481 زیرا همه یک چیزی از خودشان می سازنند: 00:00:16.481 --> 00:00:22.743 "رواشناس گربه، نجوا کننده سگ، تعقیب کننده گردباد." NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 چند ثانیه بعد از من پرسید، 00:00:25.560 --> 00:00:27.812 "خب، کار تو چیه؟" NOTE Paragraph 00:00:27.812 --> 00:00:30.505 من گفتم، "بوجودآورنده صلح؟" 00:00:30.505 --> 00:00:32.985 (خنده) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 به دلیل شغلم، من هر روزه تلاش می کنم تا صدای زنان را تقویت کرده 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 و تجربیات آنها را برجسته کنم 00:00:42.450 --> 00:00:47.509 و مشارکت آنها را در بوجود آوردن صلح و حل کشمکشها نشان دهم، 00:00:47.509 --> 00:00:50.288 و به دلیل شغلم، 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 متوجه شدم که تنها راه حصول اطمینان از مشارکت کامل زنان در جهان 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 اصلاح دین هست. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 این موضوع برای من بسیار حیاتی است. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 به عنوان یک زن جوان مسلمان، من از دین و مذهبم بسیار مفتخرم. 00:01:07.805 --> 00:01:12.540 به من هر روزه قدرت و عقیده برای کارم می دهد. 00:01:12.540 --> 00:01:15.299 و دلیل اینکه من اینجا در برابر شما هستم می باشد. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 اما من نمی توانم از خساراتی که به اسم مذهب شده چشم پوشی کنم، 00:01:21.133 --> 00:01:25.661 نه تنها مذهب من، بلکه همه ادیان اصلی جهان. 00:01:25.661 --> 00:01:30.165 ارائه اطلاعات نادرست، سوء استفاده و دستکاری کتابهای مقدس مذهبی، 00:01:30.165 --> 00:01:33.694 جوامع و هنجارهای فرهنگی، 00:01:33.694 --> 00:01:36.620 قوانین، و زندگی روزانه ما را تحت تاثیر قرار داده، 00:01:36.620 --> 00:01:40.474 به شکلی که گاهی آن را درک نمی کنیم. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.490 پدر و مادر من از لیبی در شمال آفریقا به کانادا در اوائل 00:01:45.490 --> 00:01:47.254 دهه ۱۹۸۰ مهاجرت کردند، 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 من فرزند میانی ۱۱ خواهر و برادرم هستم. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 بله، یازده تا. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 زمانی که بزرگ می شدم، پدر و مادرم را می دیدیم 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 که هر دو افراد مومن و روحانی بودند، 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 نماز می خواندند و خدا را برای نعمتهایی که به آنها داده بود ستایش می کردند.، 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 البته من هم در میان بقیه. (خنده) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 آنها دوست داشتنی، مهربان و صبور بودند، 00:02:09.822 --> 00:02:16.161 صبوری آنها بی نهایت بود، آنطور که با داشتن یازده بچه مجبور هستی باشی. 00:02:16.161 --> 00:02:18.181 آنها عادل بودند. 00:02:18.181 --> 00:02:22.895 هرگزدر معرض مذهبی با توجه به بزرگنماییهای فرهنگی نبودم. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 با من مانند بقیه رفتار شد، 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 عین هم آن هم از من انتظار می رفت. 00:02:27.740 --> 00:02:32.177 هرگز به من آموزش داده نشد که خداوند بر اساس جنسیت افراد متفاوت قضاوت می کند. 00:02:32.647 --> 00:02:38.289 پدر و مادرم درکشان از خداوند، مهربانی و بخشندگی بود 00:02:38.289 --> 00:02:42.143 و این بینش را در من نسبت به جهان ایجاد کردند. NOTE Paragraph 00:02:42.143 --> 00:02:46.970 البته، تربیت من مزایایی اضافی نیز داشت. 00:02:46.970 --> 00:02:51.722 یازده تا خواهر و برادر بودن به آدم اصول دیپلماسی میآموزه. ( خنده) 00:02:52.592 --> 00:02:55.169 امروز ازمن می پرسند به کدام مدرسه رفتم، 00:02:55.169 --> 00:02:57.652 یا ، "آیا به مدرسه دولتی کندی رفتی؟" 00:02:57.652 --> 00:02:59.558 من به آنها نگاه می کنم و می گویم، "نه، 00:02:59.558 --> 00:03:02.367 من به مدرسه امور بین الملل مُرابیت رفتم." 00:03:02.367 --> 00:03:08.195 جایی بسیار منحصر بفرد. باید در این مورد با مادرم صحبت کنید. 00:03:08.195 --> 00:03:10.331 خوشبختانه او اینجاست. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 اما یکی از یازده بچه بودن 00:03:16.368 --> 00:03:20.600 به تو ساختار و قدرت و اتحاد می دهد. 00:03:20.600 --> 00:03:23.403 این به تو یاد میدهد که تمرکز کنی؛ باید سریع صحبت کنی و کم حرف بزنی، 00:03:23.403 --> 00:03:25.911 چونکه همیشه حرفت را قطع می کنند. 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 این اهمیت پیام را به تو یاد می دهد. 00:03:28.767 --> 00:03:32.993 باید درست سوال کنی تا پاسخ درستی را که میخواهی بگیری، 00:03:32.993 --> 00:03:37.172 و باید نه بگویی به شیوه درستی که صلح برقرار باشد. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.444 اما مهمترین درسی که من از بزرگ شدنم یاد گرفتم 00:03:41.444 --> 00:03:44.974 این بود که سر میز باشی. 00:03:44.974 --> 00:03:48.805 هنگامی که چراغ مورد علاقه مادرم شکست، وقتی او می خواست بفهمد چگونه و چه کسی آن را شکسته، 00:03:48.805 --> 00:03:53.334 من باید آنجا می بودم زیرا باید از خودم دفاع می کردم، 00:03:53.334 --> 00:03:57.117 زیرا اگر آنجا نبودی، انگشت اتهام به سوی تو بود، 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 و قبل از اینکه بدانی، شکست خورده بودی. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 البته من از تجربیاتم نمیگویم. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.750 در سال ۲۰۰۵ هنگامی که ۱۵ ساله بودم، دبیرستان را تمام کردم و 00:04:09.750 --> 00:04:12.240 از استان ساسکاچوان کانادا-- 00:04:12.240 --> 00:04:16.319 به شهر زاویا در لیبی که زادگاه پدر و مادرم هست رفتم، 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 شهری بسیار سنتی. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 من قبلا فقط یکبار برای تعطیلات در لیبی بودم، 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 و به عنوان یک کودک ۷ ساله، همه چیزجادویی بود. 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 بستنی و سفر به ساحل دریا و بودن با اقوام واقعا هیجان زده. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 معلوم شد وقتی یک خانم جوان پانزده ساله هستی دیگر آنجا مانند قبل نیست. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 خیلی سریع جنبههای فرهنگی مذهبی به من معرفی شد. 00:04:44.438 --> 00:04:48.896 واژه هایی مثل حرام-- یعنی ممنوعیت مذهبی -- 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 و عیب-- به معنای از لحاظ فرهنگی نامناسب بودن-- 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 که بدون توجه رد و بدل می شد، 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 وهمانطور اگر آنها معنایی مشابه داشتند پیامدهای مشابهی نیز داشتند. 00:04:59.437 --> 00:05:04.174 من خودم را یکی پس از دیگری در گفتگوهایی با همکلاسهایم، 00:05:04.174 --> 00:05:07.610 پروفسورهایم و دوستانم و حتی خویشاوندانم یافتم 00:05:07.610 --> 00:05:12.393 که از من پرسش هایی از قوانینم و آرزوهایم می کردند. 00:05:12.393 --> 00:05:15.923 و حتی با بنای فکری که پدر و مادرم برایم ایجاد کرده بودند، 00:05:15.923 --> 00:05:20.218 خودم را با پرسشهایی در نقش یک زن در دینم یافتم. NOTE Paragraph 00:05:20.218 --> 00:05:24.397 خب در مدرسه امور بین الملل مُرابیت، 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 ما به سختی وارد بحث می شویم. 00:05:27.137 --> 00:05:32.632 و قانون اول این است که خودت تحقیق کن، و این کاری بود که من کردم، 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 و متعجب شدم که چقدر آسان می توان 00:05:36.425 --> 00:05:40.442 زنانی را در دینم یافت، که رهبر بودند 00:05:40.442 --> 00:05:43.994 که نوآور بودند ، که قوی بودند-- 00:05:43.994 --> 00:05:47.360 که سیاستمدار، اقتصادان، حتی ارتشی بودند. 00:05:47.360 --> 00:05:50.751 در ابتدای رشد اسلام، 00:05:50.751 --> 00:05:52.412 خدیجه حرکت اسلام را تامین مالی کرد. 00:05:52.562 --> 00:05:55.007 اگر او اینکار را نمیکرد، ما اینجا نبودیم. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 چرا درباره او چیزی را نمیآموزیم؟ 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 چرا درباره اینگونه زنان چیزی را نمیآموزیم؟ 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 چرا زنان به موقعیتی تنزل کرده اند 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 که برای آموزش دینمان نادیده گرفته میشوند؟ 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 و چرا ما در نگاه خداوند برابر هستیم، 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 و دربرابر نگاه انسان برابر نیستیم؟ NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.690 به نظر من، همه اینها برمیگردد به درسی که زمان کودکی یاد گرفتم. 00:06:18.350 --> 00:06:22.022 تصمیم گیرنده، کسی که پیام ها را کنترل میکند، 00:06:22.022 --> 00:06:24.604 که بر سر میز مینشیند، 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 و متاسفانه، در هر مذهبی در جهان، 00:06:29.504 --> 00:06:32.150 زنان بر سر میز نیستند. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 نهادهای مذهبی تحت سلطه مردان هستند 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 و توسط مردان رهبری میشوند، 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 و آنها سیاستهای را ایجاد میکنند که خودشان دوست دارند، 00:06:40.579 --> 00:06:44.672 و تا وقتی که نتوانیم سیستم را کاملا تغییر دهیم، 00:06:44.672 --> 00:06:47.939 نمیتوانیم انتظار مشارکت اقتصادی و سیاسی زنان را 00:06:47.939 --> 00:06:51.515 بطور واقع بینانه داشته باشیم. 00:06:51.515 --> 00:06:54.626 بنیاد و پایه ما خراب است. 00:06:55.786 --> 00:07:00.778 در واقع مادرم میگوید، نمیتوانید خانه درستی را روی پایه شکسته بنا کنی. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.130 در سال ۲۰۱۱، انقلاب لیبی آغاز شد، وخانواده من در خط مقدم این حرکت بودند. 00:07:09.580 --> 00:07:12.644 چیز بسیار شگفتانگیزی در طول جنگ اتفاق افتاد، 00:07:12.644 --> 00:07:15.773 یک حرکت فرهنگی، خیلی کوتاه مدت و موقت. 00:07:15.773 --> 00:07:18.844 و این اولین بار بود که احساس کردم که نه تنها قابل پذیرش هست 00:07:18.844 --> 00:07:21.816 که من درگیر انقلاب شوم، بلکه تشویق هم می شوم. 00:07:21.816 --> 00:07:24.161 خواستار داشت. 00:07:24.161 --> 00:07:27.170 من و سایر زنان یک صندلی سر میز داشتیم. 00:07:27.170 --> 00:07:30.569 دستهای ما بسته نبود و فقط یک رسانه نبودیم. 00:07:30.569 --> 00:07:32.427 بخشی از تصمیمگیرندگان بودیم. 00:07:32.427 --> 00:07:35.840 اطلاعات را رد و بدل می کردیم. وجود ما حیاتی بود. 00:07:35.840 --> 00:07:40.890 و من میخواستم و نیاز داشتم که این تغییر دائمی باشد. NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 معلوم شد، خیلی ساده و آسان نیست. 00:07:45.128 --> 00:07:49.500 تنها چند هفته طول کشید تا زنانی قبلا با من کار میکردند 00:07:49.500 --> 00:07:52.470 برگشتند به نقش قبلیشان، 00:07:52.470 --> 00:07:55.275 و بیشتر آنها با حرفهای دلگرم کننده 00:07:55.275 --> 00:07:58.177 از روحانیان و رهبران سیاسی برگشته بودند به نقش قبلیشان، 00:07:58.177 --> 00:08:02.171 بسیاری از آنها به عنوان دفاع از خود به کتابهای مذهبی اشاره میکردند. 00:08:02.449 --> 00:08:06.000 و اینگونه آنها پشتیبانی عمومی را برای نظرات خودشان میگرفتند. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:12.317 خب در ابتدا، من بر توانمند سازی زنان در اقتصاد و سیاست تمرکز کردم. 00:08:12.317 --> 00:08:15.823 فکر کردم که این منجر به تغییری در فرهنگ و جامعه میشود. 00:08:15.823 --> 00:08:20.165 معلوم شد، شاید کمی، ولی نه زیاد. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 تصمیم گرفتم از از دفاعیات آنها برای جرایم خودم استفاده کنم. 00:08:24.530 --> 00:08:29.174 و شروع کردم به استناد کردن و برجسته نمودن کتابهای اسلامی. NOTE Paragraph 00:08:29.174 --> 00:08:33.736 در سال ۲۰۱۲ و ۲۰۱۳، سازمان من 00:08:33.736 --> 00:08:36.221 گسترده ترین و بزرگترین کمپین لیبی شد. 00:08:36.221 --> 00:08:40.997 ما به خانهها، مدارس و دانشگاهها میرفتیم و حتی مساجد. 00:08:40.997 --> 00:08:43.279 با ۵۰٫۰۰۰ نفر مستقیما صحبت کردیم، 00:08:43.279 --> 00:08:47.343 و صدها هزار نفر توسط تابلوهای تبلیغاتی و آگهیهای تلویزیون، 00:08:47.343 --> 00:08:50.130 رایو و پوستر ارتباط برقرار کردیم. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:53.194 شاید تعجب کنید که چگونه یک سازمان حقوق زنان 00:08:53.194 --> 00:08:56.166 قادر بود که اینکار را در جامعهای که قبلا مخالف محض 00:08:56.166 --> 00:08:59.161 وجودمان بود را انجام دهد. 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 من از کتاب مقدس استفاده کردم. 00:09:02.170 --> 00:09:07.560 من ایاتی از قرآن مجید و احادیثی از پیامبر اکرم خواندم 00:09:07.560 --> 00:09:11.525 برای مثال، 00:09:11.525 --> 00:09:14.961 "بهترین شما کسی است که با خانوادهاش بهترین رفتار را کند." 00:09:14.961 --> 00:09:18.978 "اجازه ندهید برادرتان به دیگران ظلم کند." 00:09:18.978 --> 00:09:23.993 برای اولین بار، نماز جمعه که توسط امام جمعه محلی برگزار میشد 00:09:23.993 --> 00:09:26.478 حقوق زنان را ترویج کرد. 00:09:26.478 --> 00:09:30.076 آنها در مورد مسائلی که تابو بودند، مانند خشونت خانوادگی صحبت کردند. 00:09:30.656 --> 00:09:33.620 سیاستها تغییر کردند. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 در برخی از جوامع خاص، ما باید برای گفتن 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 اعلامیه جهانی حقوق بشر به آنجا میرفتیم، 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 که مخالف آن بودند زیرا در کتابهای علمای دینی نیامده بودند، 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 خبُ، این اصول در کتاب ما هست. 00:09:49.975 --> 00:09:53.746 و سازمان ملل تنها آن را از ما کپی کرد. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.774 با تغییر پیام، ما قادریم تا تمامی 00:09:58.774 --> 00:10:02.899 روایتهای جایگزین که به ترویج حقوق زنان در لیبی باشند را تهیه کنیم. 00:10:03.349 --> 00:10:08.201 این چیزی است که در حال حاضر در سطح بین المللی کپی شده است 00:10:08.201 --> 00:10:12.590 و خب نمی گویم اینها اسان هستند -- باورکنید، آسان نیستند. 00:10:12.590 --> 00:10:16.421 مردم لیبی به من خواهد گفت تو از دین استفاده کردی و تو را یک محافظه کار بد می خوانند. 00:10:16.421 --> 00:10:19.904 محافظه کاران تو را چیزهای مختلفی خواهند خواند. 00:10:19.904 --> 00:10:23.990 من چیزهای شبیه اینکه،" پدر و مادر تو باید به شدت از تو شرمنده باشند" را شنیده ام. 00:10:23.990 --> 00:10:26.100 و اشتباه این که، پدر و مادرم بزرگترین طرفدارانم هستند-- 00:10:26.100 --> 00:10:28.611 یا اینکه" تولد بعدیت را نخواهی دید"-- 00:10:28.611 --> 00:10:32.304 و دوباره اشتباه کردند، چون من زنده مانم. 00:10:32.674 --> 00:10:34.810 من یک فرد 00:10:34.810 --> 00:10:41.231 بسیار مؤمن هستم که معتقدم که حقوق زنان و مذهب مقابل هم نیستند. 00:10:42.291 --> 00:10:45.033 اما باید بر سر میز باشیم. 00:10:45.723 --> 00:10:49.856 باید از موقعیتمان دست برنداریم و ناامید نشویم، زیرا با سکوت 00:10:49.856 --> 00:10:55.387 اجازه می دهیم آزار و اذیت و سوءاستفاده از زنان در سراسر جهان ادامه یابد. 00:10:55.837 --> 00:10:58.842 با گفتن اینکه قصد داریم برای حقوق زنان بجنگیم 00:10:58.842 --> 00:11:02.627 و با افراطیون با بمب و اسلحه بجنگیم، 00:11:02.627 --> 00:11:06.876 ما به طور کامل جوامع محلی را فلج کردیم که نیاز به پرداختن به این مسائل دارند 00:11:06.876 --> 00:11:09.105 چون آنها پایدار و ماندنی هستند. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:16.570 چالش کشیدن پیامهای تحریف شده مذهبی، کار آسانی نیست. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 شما سهم عادلانه ای از توهین و تمسخر و تهدید خواهید داشت. 00:11:22.380 --> 00:11:24.216 اما باید اینکار را انجام دهیم. 00:11:24.216 --> 00:11:28.957 شما گزینه دیگری جز بازخواهی پیامهای حقوق انسانی ندارید، 00:11:28.957 --> 00:11:31.604 اصول دین ما 00:11:31.604 --> 00:11:34.367 نه برای ما، نه برای زنان در خانواده تان، 00:11:34.367 --> 00:11:36.317 و نه برای زنان این سالن، 00:11:36.317 --> 00:11:39.491 و حتی نه برای زنان بیرون از اینجا، 00:11:39.491 --> 00:11:42.997 بلکه برای جوامعی است که باید 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 با مشارکت زنان تغییر کنند. 00:11:45.884 --> 00:11:48.391 و تنها راهی که میتوانیم اینکار را انجام دهیم، 00:11:48.391 --> 00:11:50.179 تنها گزینه ما این است که 00:11:50.179 --> 00:11:53.709 بر سر میز باشیم و بر سر میز باقی بمانیم. NOTE Paragraph 00:11:53.709 --> 00:11:56.332 سپاسگزارم. NOTE Paragraph 00:11:56.332 --> 00:11:59.911 ( تشویق تماشاگران)