1 00:00:00,785 --> 00:00:03,840 خب در راه آمدن به اینجا، 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,542 گفتگوی جالبی با مسافر کناریام 3 00:00:07,542 --> 00:00:09,585 در طول سفر داشتم. 4 00:00:09,585 --> 00:00:14,113 او به من گفت،" به نظر میآید که ایالت متحده دیگر شغلی ندارد، 5 00:00:14,113 --> 00:00:16,481 زیرا همه یک چیزی از خودشان می سازنند: 6 00:00:16,481 --> 00:00:22,743 "رواشناس گربه، نجوا کننده سگ، تعقیب کننده گردباد." 7 00:00:22,743 --> 00:00:25,560 چند ثانیه بعد از من پرسید، 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,812 "خب، کار تو چیه؟" 9 00:00:27,812 --> 00:00:30,505 من گفتم، "بوجودآورنده صلح؟" 10 00:00:30,505 --> 00:00:32,985 (خنده) 11 00:00:34,925 --> 00:00:39,352 به دلیل شغلم، من هر روزه تلاش می کنم تا صدای زنان را تقویت کرده 12 00:00:39,352 --> 00:00:42,450 و تجربیات آنها را برجسته کنم 13 00:00:42,450 --> 00:00:47,509 و مشارکت آنها را در بوجود آوردن صلح و حل کشمکشها نشان دهم، 14 00:00:47,509 --> 00:00:50,288 و به دلیل شغلم، 15 00:00:50,288 --> 00:00:56,464 متوجه شدم که تنها راه حصول اطمینان از مشارکت کامل زنان در جهان 16 00:00:56,464 --> 00:00:59,330 اصلاح دین هست. 17 00:00:59,330 --> 00:01:03,394 این موضوع برای من بسیار حیاتی است. 18 00:01:03,394 --> 00:01:07,805 به عنوان یک زن جوان مسلمان، من از دین و مذهبم بسیار مفتخرم. 19 00:01:07,805 --> 00:01:12,540 به من هر روزه قدرت و عقیده برای کارم می دهد. 20 00:01:12,540 --> 00:01:15,299 و دلیل اینکه من اینجا در برابر شما هستم می باشد. 21 00:01:15,909 --> 00:01:21,133 اما من نمی توانم از خساراتی که به اسم مذهب شده چشم پوشی کنم، 22 00:01:21,133 --> 00:01:25,661 نه تنها مذهب من، بلکه همه ادیان اصلی جهان. 23 00:01:25,661 --> 00:01:30,165 ارائه اطلاعات نادرست، سوء استفاده و دستکاری کتابهای مقدس مذهبی، 24 00:01:30,165 --> 00:01:33,694 جوامع و هنجارهای فرهنگی، 25 00:01:33,694 --> 00:01:36,620 قوانین، و زندگی روزانه ما را تحت تاثیر قرار داده، 26 00:01:36,620 --> 00:01:40,474 به شکلی که گاهی آن را درک نمی کنیم. 27 00:01:40,804 --> 00:01:45,490 پدر و مادر من از لیبی در شمال آفریقا به کانادا در اوائل 28 00:01:45,490 --> 00:01:47,254 دهه ۱۹۸۰ مهاجرت کردند، 29 00:01:47,254 --> 00:01:51,100 من فرزند میانی ۱۱ خواهر و برادرم هستم. 30 00:01:51,100 --> 00:01:52,431 بله، یازده تا. 31 00:01:53,431 --> 00:01:55,589 زمانی که بزرگ می شدم، پدر و مادرم را می دیدیم 32 00:01:55,589 --> 00:01:59,165 که هر دو افراد مومن و روحانی بودند، 33 00:01:59,165 --> 00:02:01,905 نماز می خواندند و خدا را برای نعمتهایی که به آنها داده بود ستایش می کردند.، 34 00:02:01,905 --> 00:02:06,664 البته من هم در میان بقیه. (خنده) 35 00:02:06,664 --> 00:02:09,822 آنها دوست داشتنی، مهربان و صبور بودند، 36 00:02:09,822 --> 00:02:16,161 صبوری آنها بی نهایت بود، آنطور که با داشتن یازده بچه مجبور هستی باشی. 37 00:02:16,161 --> 00:02:18,181 آنها عادل بودند. 38 00:02:18,181 --> 00:02:22,895 هرگزدر معرض مذهبی با توجه به بزرگنماییهای فرهنگی نبودم. 39 00:02:22,895 --> 00:02:24,961 با من مانند بقیه رفتار شد، 40 00:02:24,961 --> 00:02:27,410 عین هم آن هم از من انتظار می رفت. 41 00:02:27,740 --> 00:02:32,177 هرگز به من آموزش داده نشد که خداوند بر اساس جنسیت افراد متفاوت قضاوت می کند. 42 00:02:32,647 --> 00:02:38,289 پدر و مادرم درکشان از خداوند، مهربانی و بخشندگی بود 43 00:02:38,289 --> 00:02:42,143 و این بینش را در من نسبت به جهان ایجاد کردند. 44 00:02:42,143 --> 00:02:46,970 البته، تربیت من مزایایی اضافی نیز داشت. 45 00:02:46,970 --> 00:02:51,722 یازده تا خواهر و برادر بودن به آدم اصول دیپلماسی میآموزه. ( خنده) 46 00:02:52,592 --> 00:02:55,169 امروز ازمن می پرسند به کدام مدرسه رفتم، 47 00:02:55,169 --> 00:02:57,652 یا ، "آیا به مدرسه دولتی کندی رفتی؟" 48 00:02:57,652 --> 00:02:59,558 من به آنها نگاه می کنم و می گویم، "نه، 49 00:02:59,558 --> 00:03:02,367 من به مدرسه امور بین الملل مُرابیت رفتم." 50 00:03:02,367 --> 00:03:08,195 جایی بسیار منحصر بفرد. باید در این مورد با مادرم صحبت کنید. 51 00:03:08,195 --> 00:03:10,331 خوشبختانه او اینجاست. 52 00:03:11,879 --> 00:03:16,368 اما یکی از یازده بچه بودن 53 00:03:16,368 --> 00:03:20,600 به تو ساختار و قدرت و اتحاد می دهد. 54 00:03:20,600 --> 00:03:23,403 این به تو یاد میدهد که تمرکز کنی؛ باید سریع صحبت کنی و کم حرف بزنی، 55 00:03:23,403 --> 00:03:25,911 چونکه همیشه حرفت را قطع می کنند. 56 00:03:25,911 --> 00:03:28,767 این اهمیت پیام را به تو یاد می دهد. 57 00:03:28,767 --> 00:03:32,993 باید درست سوال کنی تا پاسخ درستی را که میخواهی بگیری، 58 00:03:32,993 --> 00:03:37,172 و باید نه بگویی به شیوه درستی که صلح برقرار باشد. 59 00:03:37,172 --> 00:03:41,444 اما مهمترین درسی که من از بزرگ شدنم یاد گرفتم 60 00:03:41,444 --> 00:03:44,974 این بود که سر میز باشی. 61 00:03:44,974 --> 00:03:48,805 هنگامی که چراغ مورد علاقه مادرم شکست، وقتی او می خواست بفهمد چگونه و چه کسی آن را شکسته، 62 00:03:48,805 --> 00:03:53,334 من باید آنجا می بودم زیرا باید از خودم دفاع می کردم، 63 00:03:53,334 --> 00:03:57,117 زیرا اگر آنجا نبودی، انگشت اتهام به سوی تو بود، 64 00:03:57,117 --> 00:03:59,741 و قبل از اینکه بدانی، شکست خورده بودی. 65 00:03:59,741 --> 00:04:03,018 البته من از تجربیاتم نمیگویم. 66 00:04:04,338 --> 00:04:09,750 در سال ۲۰۰۵ هنگامی که ۱۵ ساله بودم، دبیرستان را تمام کردم و 67 00:04:09,750 --> 00:04:12,240 از استان ساسکاچوان کانادا-- 68 00:04:12,240 --> 00:04:16,319 به شهر زاویا در لیبی که زادگاه پدر و مادرم هست رفتم، 69 00:04:16,319 --> 00:04:18,711 شهری بسیار سنتی. 70 00:04:18,711 --> 00:04:23,530 من قبلا فقط یکبار برای تعطیلات در لیبی بودم، 71 00:04:23,530 --> 00:04:27,906 و به عنوان یک کودک ۷ ساله، همه چیزجادویی بود. 72 00:04:27,906 --> 00:04:32,898 بستنی و سفر به ساحل دریا و بودن با اقوام واقعا هیجان زده. 73 00:04:33,468 --> 00:04:38,470 معلوم شد وقتی یک خانم جوان پانزده ساله هستی دیگر آنجا مانند قبل نیست. 74 00:04:38,470 --> 00:04:44,438 خیلی سریع جنبههای فرهنگی مذهبی به من معرفی شد. 75 00:04:44,438 --> 00:04:48,896 واژه هایی مثل حرام-- یعنی ممنوعیت مذهبی -- 76 00:04:48,896 --> 00:04:52,402 و عیب-- به معنای از لحاظ فرهنگی نامناسب بودن-- 77 00:04:52,402 --> 00:04:55,118 که بدون توجه رد و بدل می شد، 78 00:04:55,118 --> 00:04:59,437 وهمانطور اگر آنها معنایی مشابه داشتند پیامدهای مشابهی نیز داشتند. 79 00:04:59,437 --> 00:05:04,174 من خودم را یکی پس از دیگری در گفتگوهایی با همکلاسهایم، 80 00:05:04,174 --> 00:05:07,610 پروفسورهایم و دوستانم و حتی خویشاوندانم یافتم 81 00:05:07,610 --> 00:05:12,393 که از من پرسش هایی از قوانینم و آرزوهایم می کردند. 82 00:05:12,393 --> 00:05:15,923 و حتی با بنای فکری که پدر و مادرم برایم ایجاد کرده بودند، 83 00:05:15,923 --> 00:05:20,218 خودم را با پرسشهایی در نقش یک زن در دینم یافتم. 84 00:05:20,218 --> 00:05:24,397 خب در مدرسه امور بین الملل مُرابیت، 85 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 ما به سختی وارد بحث می شویم. 86 00:05:27,137 --> 00:05:32,632 و قانون اول این است که خودت تحقیق کن، و این کاری بود که من کردم، 87 00:05:32,640 --> 00:05:36,425 و متعجب شدم که چقدر آسان می توان 88 00:05:36,425 --> 00:05:40,442 زنانی را در دینم یافت، که رهبر بودند 89 00:05:40,442 --> 00:05:43,994 که نوآور بودند ، که قوی بودند-- 90 00:05:43,994 --> 00:05:47,360 که سیاستمدار، اقتصادان، حتی ارتشی بودند. 91 00:05:47,360 --> 00:05:50,751 در ابتدای رشد اسلام، 92 00:05:50,751 --> 00:05:52,412 خدیجه حرکت اسلام را تامین مالی کرد. 93 00:05:52,562 --> 00:05:55,007 اگر او اینکار را نمیکرد، ما اینجا نبودیم. 94 00:05:55,627 --> 00:05:58,274 چرا درباره او چیزی را نمیآموزیم؟ 95 00:05:58,274 --> 00:06:01,195 چرا درباره اینگونه زنان چیزی را نمیآموزیم؟ 96 00:06:01,195 --> 00:06:03,986 چرا زنان به موقعیتی تنزل کرده اند 97 00:06:03,986 --> 00:06:06,656 که برای آموزش دینمان نادیده گرفته میشوند؟ 98 00:06:06,656 --> 00:06:08,931 و چرا ما در نگاه خداوند برابر هستیم، 99 00:06:08,931 --> 00:06:12,033 و دربرابر نگاه انسان برابر نیستیم؟ 100 00:06:12,623 --> 00:06:17,690 به نظر من، همه اینها برمیگردد به درسی که زمان کودکی یاد گرفتم. 101 00:06:18,350 --> 00:06:22,022 تصمیم گیرنده، کسی که پیام ها را کنترل میکند، 102 00:06:22,022 --> 00:06:24,604 که بر سر میز مینشیند، 103 00:06:24,604 --> 00:06:29,504 و متاسفانه، در هر مذهبی در جهان، 104 00:06:29,504 --> 00:06:32,150 زنان بر سر میز نیستند. 105 00:06:32,150 --> 00:06:35,192 نهادهای مذهبی تحت سلطه مردان هستند 106 00:06:35,192 --> 00:06:37,143 و توسط مردان رهبری میشوند، 107 00:06:37,143 --> 00:06:40,579 و آنها سیاستهای را ایجاد میکنند که خودشان دوست دارند، 108 00:06:40,579 --> 00:06:44,672 و تا وقتی که نتوانیم سیستم را کاملا تغییر دهیم، 109 00:06:44,672 --> 00:06:47,939 نمیتوانیم انتظار مشارکت اقتصادی و سیاسی زنان را 110 00:06:47,939 --> 00:06:51,515 بطور واقع بینانه داشته باشیم. 111 00:06:51,515 --> 00:06:54,626 بنیاد و پایه ما خراب است. 112 00:06:55,786 --> 00:07:00,778 در واقع مادرم میگوید، نمیتوانید خانه درستی را روی پایه شکسته بنا کنی. 113 00:07:02,521 --> 00:07:09,130 در سال ۲۰۱۱، انقلاب لیبی آغاز شد، وخانواده من در خط مقدم این حرکت بودند. 114 00:07:09,580 --> 00:07:12,644 چیز بسیار شگفتانگیزی در طول جنگ اتفاق افتاد، 115 00:07:12,644 --> 00:07:15,773 یک حرکت فرهنگی، خیلی کوتاه مدت و موقت. 116 00:07:15,773 --> 00:07:18,844 و این اولین بار بود که احساس کردم که نه تنها قابل پذیرش هست 117 00:07:18,844 --> 00:07:21,816 که من درگیر انقلاب شوم، بلکه تشویق هم می شوم. 118 00:07:21,816 --> 00:07:24,161 خواستار داشت. 119 00:07:24,161 --> 00:07:27,170 من و سایر زنان یک صندلی سر میز داشتیم. 120 00:07:27,170 --> 00:07:30,569 دستهای ما بسته نبود و فقط یک رسانه نبودیم. 121 00:07:30,569 --> 00:07:32,427 بخشی از تصمیمگیرندگان بودیم. 122 00:07:32,427 --> 00:07:35,840 اطلاعات را رد و بدل می کردیم. وجود ما حیاتی بود. 123 00:07:35,840 --> 00:07:40,890 و من میخواستم و نیاز داشتم که این تغییر دائمی باشد. 124 00:07:42,342 --> 00:07:45,128 معلوم شد، خیلی ساده و آسان نیست. 125 00:07:45,128 --> 00:07:49,500 تنها چند هفته طول کشید تا زنانی قبلا با من کار میکردند 126 00:07:49,500 --> 00:07:52,470 برگشتند به نقش قبلیشان، 127 00:07:52,470 --> 00:07:55,275 و بیشتر آنها با حرفهای دلگرم کننده 128 00:07:55,275 --> 00:07:58,177 از روحانیان و رهبران سیاسی برگشته بودند به نقش قبلیشان، 129 00:07:58,177 --> 00:08:02,171 بسیاری از آنها به عنوان دفاع از خود به کتابهای مذهبی اشاره میکردند. 130 00:08:02,449 --> 00:08:06,000 و اینگونه آنها پشتیبانی عمومی را برای نظرات خودشان میگرفتند. 131 00:08:07,080 --> 00:08:12,317 خب در ابتدا، من بر توانمند سازی زنان در اقتصاد و سیاست تمرکز کردم. 132 00:08:12,317 --> 00:08:15,823 فکر کردم که این منجر به تغییری در فرهنگ و جامعه میشود. 133 00:08:15,823 --> 00:08:20,165 معلوم شد، شاید کمی، ولی نه زیاد. 134 00:08:20,165 --> 00:08:24,530 تصمیم گرفتم از از دفاعیات آنها برای جرایم خودم استفاده کنم. 135 00:08:24,530 --> 00:08:29,174 و شروع کردم به استناد کردن و برجسته نمودن کتابهای اسلامی. 136 00:08:29,174 --> 00:08:33,736 در سال ۲۰۱۲ و ۲۰۱۳، سازمان من 137 00:08:33,736 --> 00:08:36,221 گسترده ترین و بزرگترین کمپین لیبی شد. 138 00:08:36,221 --> 00:08:40,997 ما به خانهها، مدارس و دانشگاهها میرفتیم و حتی مساجد. 139 00:08:40,997 --> 00:08:43,279 با ۵۰٫۰۰۰ نفر مستقیما صحبت کردیم، 140 00:08:43,279 --> 00:08:47,343 و صدها هزار نفر توسط تابلوهای تبلیغاتی و آگهیهای تلویزیون، 141 00:08:47,343 --> 00:08:50,130 رایو و پوستر ارتباط برقرار کردیم. 142 00:08:50,130 --> 00:08:53,194 شاید تعجب کنید که چگونه یک سازمان حقوق زنان 143 00:08:53,194 --> 00:08:56,166 قادر بود که اینکار را در جامعهای که قبلا مخالف محض 144 00:08:56,166 --> 00:08:59,161 وجودمان بود را انجام دهد. 145 00:08:59,701 --> 00:09:02,170 من از کتاب مقدس استفاده کردم. 146 00:09:02,170 --> 00:09:07,560 من ایاتی از قرآن مجید و احادیثی از پیامبر اکرم خواندم 147 00:09:07,560 --> 00:09:11,525 برای مثال، 148 00:09:11,525 --> 00:09:14,961 "بهترین شما کسی است که با خانوادهاش بهترین رفتار را کند." 149 00:09:14,961 --> 00:09:18,978 "اجازه ندهید برادرتان به دیگران ظلم کند." 150 00:09:18,978 --> 00:09:23,993 برای اولین بار، نماز جمعه که توسط امام جمعه محلی برگزار میشد 151 00:09:23,993 --> 00:09:26,478 حقوق زنان را ترویج کرد. 152 00:09:26,478 --> 00:09:30,076 آنها در مورد مسائلی که تابو بودند، مانند خشونت خانوادگی صحبت کردند. 153 00:09:30,656 --> 00:09:33,620 سیاستها تغییر کردند. 154 00:09:34,080 --> 00:09:37,205 در برخی از جوامع خاص، ما باید برای گفتن 155 00:09:37,205 --> 00:09:41,106 اعلامیه جهانی حقوق بشر به آنجا میرفتیم، 156 00:09:41,106 --> 00:09:45,192 که مخالف آن بودند زیرا در کتابهای علمای دینی نیامده بودند، 157 00:09:45,192 --> 00:09:49,975 خبُ، این اصول در کتاب ما هست. 158 00:09:49,975 --> 00:09:53,746 و سازمان ملل تنها آن را از ما کپی کرد. 159 00:09:55,931 --> 00:09:58,774 با تغییر پیام، ما قادریم تا تمامی 160 00:09:58,774 --> 00:10:02,899 روایتهای جایگزین که به ترویج حقوق زنان در لیبی باشند را تهیه کنیم. 161 00:10:03,349 --> 00:10:08,201 این چیزی است که در حال حاضر در سطح بین المللی کپی شده است 162 00:10:08,201 --> 00:10:12,590 و خب نمی گویم اینها اسان هستند -- باورکنید، آسان نیستند. 163 00:10:12,590 --> 00:10:16,421 مردم لیبی به من خواهد گفت تو از دین استفاده کردی و تو را یک محافظه کار بد می خوانند. 164 00:10:16,421 --> 00:10:19,904 محافظه کاران تو را چیزهای مختلفی خواهند خواند. 165 00:10:19,904 --> 00:10:23,990 من چیزهای شبیه اینکه،" پدر و مادر تو باید به شدت از تو شرمنده باشند" را شنیده ام. 166 00:10:23,990 --> 00:10:26,100 و اشتباه این که، پدر و مادرم بزرگترین طرفدارانم هستند-- 167 00:10:26,100 --> 00:10:28,611 یا اینکه" تولد بعدیت را نخواهی دید"-- 168 00:10:28,611 --> 00:10:32,304 و دوباره اشتباه کردند، چون من زنده مانم. 169 00:10:32,674 --> 00:10:34,810 من یک فرد 170 00:10:34,810 --> 00:10:41,231 بسیار مؤمن هستم که معتقدم که حقوق زنان و مذهب مقابل هم نیستند. 171 00:10:42,291 --> 00:10:45,033 اما باید بر سر میز باشیم. 172 00:10:45,723 --> 00:10:49,856 باید از موقعیتمان دست برنداریم و ناامید نشویم، زیرا با سکوت 173 00:10:49,856 --> 00:10:55,387 اجازه می دهیم آزار و اذیت و سوءاستفاده از زنان در سراسر جهان ادامه یابد. 174 00:10:55,837 --> 00:10:58,842 با گفتن اینکه قصد داریم برای حقوق زنان بجنگیم 175 00:10:58,842 --> 00:11:02,627 و با افراطیون با بمب و اسلحه بجنگیم، 176 00:11:02,627 --> 00:11:06,876 ما به طور کامل جوامع محلی را فلج کردیم که نیاز به پرداختن به این مسائل دارند 177 00:11:06,876 --> 00:11:09,105 چون آنها پایدار و ماندنی هستند. 178 00:11:11,496 --> 00:11:16,570 چالش کشیدن پیامهای تحریف شده مذهبی، کار آسانی نیست. 179 00:11:16,930 --> 00:11:21,770 شما سهم عادلانه ای از توهین و تمسخر و تهدید خواهید داشت. 180 00:11:22,380 --> 00:11:24,216 اما باید اینکار را انجام دهیم. 181 00:11:24,216 --> 00:11:28,957 شما گزینه دیگری جز بازخواهی پیامهای حقوق انسانی ندارید، 182 00:11:28,957 --> 00:11:31,604 اصول دین ما 183 00:11:31,604 --> 00:11:34,367 نه برای ما، نه برای زنان در خانواده تان، 184 00:11:34,367 --> 00:11:36,317 و نه برای زنان این سالن، 185 00:11:36,317 --> 00:11:39,491 و حتی نه برای زنان بیرون از اینجا، 186 00:11:39,491 --> 00:11:42,997 بلکه برای جوامعی است که باید 187 00:11:42,997 --> 00:11:45,314 با مشارکت زنان تغییر کنند. 188 00:11:45,884 --> 00:11:48,391 و تنها راهی که میتوانیم اینکار را انجام دهیم، 189 00:11:48,391 --> 00:11:50,179 تنها گزینه ما این است که 190 00:11:50,179 --> 00:11:53,709 بر سر میز باشیم و بر سر میز باقی بمانیم. 191 00:11:53,709 --> 00:11:56,332 سپاسگزارم. 192 00:11:56,332 --> 00:11:59,911 ( تشویق تماشاگران)