WEBVTT 00:00:00.792 --> 00:00:03.834 Viniendo hacia aquí, 00:00:03.834 --> 00:00:07.543 tuve una conversación muy interesante con el pasajero sentado a mi lado 00:00:07.544 --> 00:00:09.583 durante mi vuelo. 00:00:09.584 --> 00:00:14.124 Me dijo: "Parece que en EE.UU. se han quedado sin empleos 00:00:14.125 --> 00:00:16.500 porque se están inventando trabajos 00:00:16.501 --> 00:00:22.750 como psicólogos para gatos, encantador de perros, cazador de tornados". NOTE Paragraph 00:00:22.751 --> 00:00:25.585 Y un par de segundos después, me preguntó: 00:00:25.586 --> 00:00:27.791 "Así que, ¿a qué te dedicas?" 00:00:27.792 --> 00:00:30.501 Y le respondí: "¿Consolidadora de la paz?" 00:00:30.502 --> 00:00:32.241 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:34.918 --> 00:00:39.333 Trabajo cada día para dar visibilidad y voz a las mujeres 00:00:39.334 --> 00:00:42.459 y para destacar sus experiencias y sus participaciones 00:00:42.467 --> 00:00:47.500 en los procesos de paz y resolución de conflictos, 00:00:47.501 --> 00:00:50.291 y debido a mi trabajo, 00:00:50.292 --> 00:00:53.583 reconozco que la única manera de garantizar la plena participación 00:00:53.584 --> 00:00:56.458 de las mujeres en el mundo 00:00:56.459 --> 00:00:59.335 es mediante la reivindicación religiosa. NOTE Paragraph 00:00:59.336 --> 00:01:03.374 Ahora, este asunto es de vital importancia para mí. 00:01:03.375 --> 00:01:07.791 Como joven musulmana, estoy muy orgullosa de mi fe. 00:01:07.792 --> 00:01:12.541 Me da la fuerza y la convicción para hacer mi trabajo todos los días. 00:01:12.542 --> 00:01:15.293 Es la razón por la que puedo estar aquí delante de Uds. 00:01:15.918 --> 00:01:21.127 Pero no puedo pasar por alto el daño que se ha hecho en nombre de la religión, 00:01:21.128 --> 00:01:25.666 no solo de la mía, sino de todas las principales religiones del mundo. 00:01:25.667 --> 00:01:30.168 La falsedad, el mal uso y la manipulación de las escrituras religiosas 00:01:30.169 --> 00:01:33.709 han influido en nuestras normas sociales y culturales, 00:01:33.710 --> 00:01:36.625 en nuestras leyes, nuestra vida cotidiana, 00:01:36.626 --> 00:01:40.168 hasta el punto de que, a veces, ya no somos conscientes de ello. NOTE Paragraph 00:01:40.834 --> 00:01:45.500 Mis padres se trasladaron desde Libia, en el norte de África, a Canadá 00:01:45.501 --> 00:01:47.249 a principios de 1980, 00:01:47.250 --> 00:01:51.082 y yo soy la hija del medio de 11 hijos. 00:01:51.083 --> 00:01:52.417 Sí, 11. 00:01:53.417 --> 00:01:55.583 Pero al crecer, vi a mis padres, 00:01:55.584 --> 00:01:59.168 tanto como devotos religiosos como personas espirituales, 00:01:59.169 --> 00:02:01.917 orar y alabar a Dios por sus bendiciones, 00:02:01.918 --> 00:02:06.666 especialmente por mí, por supuesto, pero también por los otros. (Risas) 00:02:06.667 --> 00:02:09.833 Eran amables, divertidos y pacientes, 00:02:09.834 --> 00:02:13.291 infinitamente pacientes, el tipo de paciencia 00:02:13.292 --> 00:02:16.168 que te obliga a desarrollar el hecho de tener 11 hijos. 00:02:16.169 --> 00:02:18.166 Y eran justos. 00:02:18.167 --> 00:02:22.875 Nunca me inculcaron la religión a través de una lente cultural. 00:02:22.876 --> 00:02:24.958 Me trataron del mismo modo, 00:02:24.959 --> 00:02:27.418 y se esperaba lo mismo de mí. 00:02:27.751 --> 00:02:32.000 Nunca me enseñaron que Dios juzga de manera diferente en función del género. 00:02:32.001 --> 00:02:38.336 Y la visión que mis padres tenían de Dios como amigo misericordioso y beneficioso 00:02:38.337 --> 00:02:42.126 y también como proveedor, influyó en mi manera de ver el mundo. NOTE Paragraph 00:02:42.127 --> 00:02:46.958 Por supuesto, mi educación tuvo beneficios adicionales. 00:02:46.959 --> 00:02:51.710 Ser una de 11 hijos es como graduarse de un curso en diplomacia. (Risas) 00:02:52.584 --> 00:02:55.168 Hasta hoy me siguen preguntando dónde fui a la escuela, 00:02:55.169 --> 00:02:57.668 "¿Fuiste a la Escuela Gubernamental Kennedy?" 00:02:57.669 --> 00:02:59.541 Y yo les miro y respondo: "No. 00:02:59.542 --> 00:03:02.376 Fui a la Escuela de Relaciones Internacionales Murabit". 00:03:02.394 --> 00:03:05.124 Es una escuela muy exclusiva. 00:03:05.125 --> 00:03:10.334 Hay que hablar con mi madre para entrar y por suerte para ti, aquí la tienes. 00:03:11.876 --> 00:03:16.374 Pero ser una entre 11 hijos y tener 10 hermanos 00:03:16.375 --> 00:03:20.583 te enseña mucho sobre las estructuras de poder y las alianzas. 00:03:20.584 --> 00:03:23.436 Te enseña a concentrarte; tienes que hablar rápido o menos, 00:03:23.437 --> 00:03:25.918 porque te interrumpirán siempre. 00:03:25.918 --> 00:03:28.752 Te enseña lo importante que es la comunicación. 00:03:28.753 --> 00:03:30.917 Hay que saber hacer las preguntas correctas 00:03:30.918 --> 00:03:33.391 para obtener las respuestas que sabes que quieres, 00:03:33.391 --> 00:03:37.185 y tienes que saber decir "no" de una forma que se mantenga la paz. NOTE Paragraph 00:03:37.186 --> 00:03:41.476 Pero la lección más importante que aprendí desde pequeña 00:03:41.477 --> 00:03:44.958 fue la importancia de hacerme visible ante los demás. 00:03:44.959 --> 00:03:47.335 Cuando se rompió la lámpara favorita de mi madre, 00:03:47.336 --> 00:03:50.053 tuve que estar presente cuando ella trataba de averiguar 00:03:50.054 --> 00:03:53.333 cómo y quién la rompió, porque tuve que defenderme, 00:03:53.334 --> 00:03:57.126 porque si no estás allí, entonces dirán que has sido tú, 00:03:57.127 --> 00:03:59.750 y antes de que te des cuenta, estás castigada. 00:03:59.751 --> 00:04:03.043 No hablo por experiencia, por supuesto. NOTE Paragraph 00:04:04.334 --> 00:04:09.750 Al cumplir 15 años en 2005, terminé la secundaria y me mudé 00:04:09.751 --> 00:04:12.249 desde Canadá, desde Saskatoon, 00:04:12.250 --> 00:04:16.333 a Zawiya, la ciudad natal de mis padres en Libia, 00:04:16.334 --> 00:04:18.708 una ciudad muy tradicional. 00:04:18.709 --> 00:04:23.541 Eso sí, nunca antes había ido a Libia más que de vacaciones, 00:04:23.542 --> 00:04:27.917 y cuando eres una niña de 7 años todo te parece mágico. 00:04:27.918 --> 00:04:32.918 Solo había helados y paseos por la playa y parientes muy emocionados. NOTE Paragraph 00:04:33.459 --> 00:04:38.458 Resulta que no es lo mismo cuando eres una joven de 15 años. 00:04:38.459 --> 00:04:44.498 Muy pronto me topé con el aspecto cultural de la religión. 00:04:44.501 --> 00:04:48.918 Las palabras como "haram", que significa prohibido por la religión, 00:04:48.919 --> 00:04:52.460 y "aib", que significa inapropiado desde un punto de vista cultural, 00:04:52.461 --> 00:04:55.084 se usaban como sinónimos, 00:04:55.125 --> 00:04:59.459 como si significaran lo mismo o tuvieran las mismas consecuencias. 00:04:59.460 --> 00:05:04.166 Acabé hablando de ello con mis compañeros de clase, 00:05:04.167 --> 00:05:07.653 colegas, profesores, amigos, incluso familiares, 00:05:07.654 --> 00:05:12.374 y empecé a cuestionar mi papel y mis aspiraciones. 00:05:12.375 --> 00:05:15.917 Y a pesar de la educación que me dieron mis padres, 00:05:15.918 --> 00:05:20.208 me encontré dudando del papel de las mujeres en mi fe. NOTE Paragraph 00:05:20.209 --> 00:05:24.495 En la Escuela Murabit de Relaciones Internacionales 00:05:24.496 --> 00:05:27.124 apostamos por el debate, 00:05:27.125 --> 00:05:30.515 y la regla número uno era hacer los deberes antes de hablar, 00:05:30.516 --> 00:05:32.090 y es lo que hice. 00:05:33.961 --> 00:05:40.417 Me sorprendió lo fácil que era encontrar mujeres en mi fe que eran líderes, 00:05:40.418 --> 00:05:43.966 innovadoras, que eran fuertes... 00:05:43.967 --> 00:05:47.333 política, económica, incluso militarmente. 00:05:47.334 --> 00:05:52.376 Khadija financió el movimiento islámico en sus inicios. 00:05:52.376 --> 00:05:54.835 No estaríamos aquí si no fuera por ella. 00:05:55.666 --> 00:05:58.291 ¿Por qué no aprendíamos cosas sobre ella? 00:05:58.292 --> 00:06:00.748 ¿Por qué no aprendíamos acerca de estas mujeres? 00:06:00.749 --> 00:06:02.835 ¿Por qué las mujeres estaban relegadas 00:06:02.836 --> 00:06:06.499 a posiciones que precedían las enseñanzas de nuestra fe? 00:06:06.500 --> 00:06:08.959 Y ¿por qué, si somos iguales a los ojos de Dios, 00:06:08.960 --> 00:06:12.001 no somos iguales a los ojos de los hombres? NOTE Paragraph 00:06:12.626 --> 00:06:17.709 Para mí, todo volvió a las lecciones que había aprendido de niña. 00:06:18.375 --> 00:06:22.041 El que toma las decisiones, la persona que controla el mensaje 00:06:22.042 --> 00:06:24.583 está sentada en la mesa, 00:06:24.584 --> 00:06:29.500 y por desgracia, en cada fe de este mundo 00:06:29.501 --> 00:06:32.176 no son las mujeres las que están sentadas allí. 00:06:32.177 --> 00:06:35.208 Las instituciones religiosas están dominadas por hombres 00:06:35.209 --> 00:06:37.124 y lideradas por varones, 00:06:37.125 --> 00:06:40.541 que crean políticas a su semejanza, 00:06:40.542 --> 00:06:44.623 y hasta que no podamos cambiar el sistema por completo, 00:06:44.624 --> 00:06:47.873 no podemos esperar ver realmente 00:06:47.874 --> 00:06:51.457 una participación económica y política completa por parte de las mujeres. 00:06:51.458 --> 00:06:54.540 Nuestros cimientos están dañados. 00:06:55.792 --> 00:06:57.042 Mi madre dice de hecho 00:06:57.043 --> 00:07:00.233 que no se puede construir una casa recta sobre una base torcida. NOTE Paragraph 00:07:02.501 --> 00:07:08.497 En 2011 al estallar la revolución libia mi familia estaba en el frente de batalla 00:07:09.584 --> 00:07:12.667 y hay algo increíble que sucede en la guerra; 00:07:12.668 --> 00:07:15.741 es ese cambio total pero efímero. 00:07:15.742 --> 00:07:17.523 Y fue la primera vez que sentí 00:07:17.524 --> 00:07:19.751 que no solo era aceptable que yo participase 00:07:19.752 --> 00:07:22.052 sino que también se me animaba a hacerlo. 00:07:22.053 --> 00:07:24.166 Se me pidió. 00:07:24.167 --> 00:07:27.166 Yo y otras mujeres teníamos un asiento en la mesa. 00:07:27.167 --> 00:07:30.583 No estábamos solo protestando ni éramos simples espectadores. 00:07:30.584 --> 00:07:32.416 Tomábamos decisiones. 00:07:32.417 --> 00:07:35.834 Intercambiábamos información. Jugábamos un papel vital. 00:07:35.835 --> 00:07:40.876 Y queríamos y nos hacia falta que aquel cambio fuera permanente. NOTE Paragraph 00:07:42.334 --> 00:07:45.124 Resulta que eso no es tan fácil. 00:07:45.125 --> 00:07:47.291 Al cabo de solo un par de semanas 00:07:47.292 --> 00:07:49.500 estas mujeres que había trabajado conmigo 00:07:49.501 --> 00:07:52.458 volvieron a sus papeles tradicionales, 00:07:52.459 --> 00:07:55.320 con la mayoría de ellas animadas 00:07:55.321 --> 00:07:58.166 por los líderes religiosos y políticos, 00:07:58.167 --> 00:08:01.797 la mayoría de los cuales citaban las escrituras sagradas en su beneficio. 00:08:02.459 --> 00:08:06.192 Es la misma manera en que obtuvieron apoyo popular a favor de sus opiniones. NOTE Paragraph 00:08:07.083 --> 00:08:09.454 Así que, al principio, me centré 00:08:09.459 --> 00:08:12.335 en el empoderamiento económico y político de las mujeres. 00:08:12.336 --> 00:08:15.822 Pensé que llevaría al cambio cultural y social. 00:08:15.823 --> 00:08:20.164 Resulta que ayuda un poco, pero no mucho. 00:08:20.165 --> 00:08:24.529 Decidí usar sus propias armas 00:08:24.542 --> 00:08:29.168 y empecé a citar y hacer hincapié en las escrituras islámicas también. NOTE Paragraph 00:08:29.169 --> 00:08:32.991 En 2012 y 2013, mi organización 00:08:32.991 --> 00:08:36.221 organizó la mayor y más extendida campaña en Libia. 00:08:36.221 --> 00:08:40.995 Llegamos hasta los hogares, escuelas y universidades, incluso a las mezquitas. 00:08:40.996 --> 00:08:43.278 Hablamos directamente con 50 000 personas 00:08:43.279 --> 00:08:46.643 y con cientos de miles más a través de los anuncios publicitarios, 00:08:46.644 --> 00:08:50.127 televisivos, radiofónicos y de cartelería. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:51.919 Probablemente se están preguntando 00:08:51.920 --> 00:08:55.202 cómo una organización de los derechos de la mujer pudo hacer esto 00:08:55.203 --> 00:08:58.795 en las comunidades que previamente se opusieron a nuestra mera existencia. 00:08:59.701 --> 00:09:02.166 Usé Las Escrituras. 00:09:02.167 --> 00:09:07.541 Usé versos del Corán y las palabras del Profeta, 00:09:07.542 --> 00:09:11.501 hadices, sus dichos, como por ejemplo, 00:09:11.542 --> 00:09:14.959 "Los mejores de Uds. son aquellos que son mejores con su familia". 00:09:14.961 --> 00:09:17.797 "No dejes que tu hermano oprima a otros". 00:09:18.978 --> 00:09:21.256 Por primera vez, los sermones del viernes 00:09:21.257 --> 00:09:24.001 dirigidos por imames de las comunidades locales 00:09:24.002 --> 00:09:26.477 promovían los derechos de la mujer. 00:09:26.478 --> 00:09:29.476 Trataban temas tabú como la violencia doméstica. 00:09:30.656 --> 00:09:32.560 Se cambiaron las políticas. 00:09:34.080 --> 00:09:37.453 En ciertas comunidades, de hecho, tuvimos que ir más lejos 00:09:37.454 --> 00:09:41.105 y defender que la Declaración Internacional de los Derechos Humanos, 00:09:41.106 --> 00:09:45.191 a la que se oponían porque no estaba escrita por eruditos religiosos, 00:09:45.192 --> 00:09:49.974 esos mismos principios están en nuestro Libro. 00:09:49.975 --> 00:09:53.506 Así que en realidad, Naciones Unidas solo nos copia. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.773 Cambiando el mensaje, pudimos proporcionar 00:09:58.774 --> 00:10:02.579 una narrativa alternativa que promovió los derechos de las mujeres en Libia. 00:10:03.334 --> 00:10:06.501 Es algo que ha sido copiado internacionalmente, 00:10:08.201 --> 00:10:12.589 y si bien no digo que sea fácil --créanme, no lo es-- 00:10:12.590 --> 00:10:15.129 Los liberales dirán que están usando la religión 00:10:15.130 --> 00:10:16.990 y los llamarán malos conservadores. 00:10:16.991 --> 00:10:19.903 Los conservadores los llamarán de muchas maneras. 00:10:19.904 --> 00:10:23.989 He oído de todo, desde "Tus padres deben estar extremadamente avergonzados de ti" 00:10:23.990 --> 00:10:26.084 --falso, son mis mayores fans-- 00:10:26.100 --> 00:10:28.610 hasta "No llegarás a celebrar su próximo cumpleaños" 00:10:28.611 --> 00:10:30.934 falso de nuevo, porque lo logré. 00:10:32.674 --> 00:10:36.528 Y mantengo mi firme convicción 00:10:36.529 --> 00:10:40.682 de que los derechos de la mujer y la religión no se excluyen mutuamente. 00:10:42.291 --> 00:10:44.773 Pero tenemos que llegar al poder. 00:10:45.723 --> 00:10:48.561 Tenemos que dejar de renunciar a nuestro papel 00:10:48.562 --> 00:10:50.524 porque al permanecer en silencio, 00:10:50.525 --> 00:10:55.387 permitimos que continúen la persecución y el abuso de mujeres en todo el mundo. 00:10:56.357 --> 00:10:58.841 Al decir que lucharemos por los derechos de la mujer 00:10:58.842 --> 00:11:02.386 y contra el extremismo con bombas y guerras, 00:11:02.387 --> 00:11:05.120 solo logramos mutilar completamente las sociedades locales 00:11:05.121 --> 00:11:07.554 que necesitan hacer frente a estos problemas 00:11:07.555 --> 00:11:09.555 para que sean sostenibles. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:15.490 No es fácil desafiar los mensajes religiosos distorsionados. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 Recibirán su ración de insultos, burlas y amenazas. 00:11:22.380 --> 00:11:24.215 Pero tenemos que hacerlo. 00:11:24.216 --> 00:11:28.956 No tenemos otra opción que reclamar el mensaje de los derechos humanos, 00:11:28.957 --> 00:11:31.603 los principios de nuestra fe, 00:11:31.604 --> 00:11:34.366 no para nosotras, no para las mujeres de sus familias, 00:11:34.367 --> 00:11:36.316 no para las mujeres de esta sala 00:11:36.317 --> 00:11:39.490 ni siquiera para las mujeres que están allí fuera, 00:11:39.491 --> 00:11:42.996 sino para que las sociedades se transformen 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 con la participación de las mujeres. 00:11:45.884 --> 00:11:48.390 Y la única manera de hacer eso, 00:11:48.391 --> 00:11:50.178 nuestra única opción, 00:11:50.179 --> 00:11:53.708 es estar y seguir estando en la toma de decisiones. NOTE Paragraph 00:11:53.709 --> 00:11:54.841 Gracias. NOTE Paragraph 00:11:54.842 --> 00:11:56.551 (Aplausos)