1 00:00:00,792 --> 00:00:03,834 Viniendo hacia aquí, 2 00:00:03,834 --> 00:00:07,543 tuve una conversación muy interesante con el pasajero sentado a mi lado 3 00:00:07,544 --> 00:00:09,583 durante mi vuelo. 4 00:00:09,584 --> 00:00:14,124 Me dijo: "Parece que en EE.UU. se han quedado sin empleos 5 00:00:14,125 --> 00:00:16,500 porque se están inventando trabajos 6 00:00:16,501 --> 00:00:22,750 como psicólogos para gatos, encantador de perros, cazador de tornados". 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,585 Y un par de segundos después, me preguntó: 8 00:00:25,586 --> 00:00:27,791 "Así que, ¿a qué te dedicas?" 9 00:00:27,792 --> 00:00:30,501 Y le respondí: "¿Consolidadora de la paz?" 10 00:00:30,502 --> 00:00:32,241 (Risas) 11 00:00:34,918 --> 00:00:39,333 Trabajo cada día para dar visibilidad y voz a las mujeres 12 00:00:39,334 --> 00:00:42,459 y para destacar sus experiencias y sus participaciones 13 00:00:42,467 --> 00:00:47,500 en los procesos de paz y resolución de conflictos, 14 00:00:47,501 --> 00:00:50,291 y debido a mi trabajo, 15 00:00:50,292 --> 00:00:53,583 reconozco que la única manera de garantizar la plena participación 16 00:00:53,584 --> 00:00:56,458 de las mujeres en el mundo 17 00:00:56,459 --> 00:00:59,335 es mediante la reivindicación religiosa. 18 00:00:59,336 --> 00:01:03,374 Ahora, este asunto es de vital importancia para mí. 19 00:01:03,375 --> 00:01:07,791 Como joven musulmana, estoy muy orgullosa de mi fe. 20 00:01:07,792 --> 00:01:12,541 Me da la fuerza y la convicción para hacer mi trabajo todos los días. 21 00:01:12,542 --> 00:01:15,293 Es la razón por la que puedo estar aquí delante de Uds. 22 00:01:15,918 --> 00:01:21,127 Pero no puedo pasar por alto el daño que se ha hecho en nombre de la religión, 23 00:01:21,128 --> 00:01:25,666 no solo de la mía, sino de todas las principales religiones del mundo. 24 00:01:25,667 --> 00:01:30,168 La falsedad, el mal uso y la manipulación de las escrituras religiosas 25 00:01:30,169 --> 00:01:33,709 han influido en nuestras normas sociales y culturales, 26 00:01:33,710 --> 00:01:36,625 en nuestras leyes, nuestra vida cotidiana, 27 00:01:36,626 --> 00:01:40,168 hasta el punto de que, a veces, ya no somos conscientes de ello. 28 00:01:40,834 --> 00:01:45,500 Mis padres se trasladaron desde Libia, en el norte de África, a Canadá 29 00:01:45,501 --> 00:01:47,249 a principios de 1980, 30 00:01:47,250 --> 00:01:51,082 y yo soy la hija del medio de 11 hijos. 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,417 Sí, 11. 32 00:01:53,417 --> 00:01:55,583 Pero al crecer, vi a mis padres, 33 00:01:55,584 --> 00:01:59,168 tanto como devotos religiosos como personas espirituales, 34 00:01:59,169 --> 00:02:01,917 orar y alabar a Dios por sus bendiciones, 35 00:02:01,918 --> 00:02:06,666 especialmente por mí, por supuesto, pero también por los otros. (Risas) 36 00:02:06,667 --> 00:02:09,833 Eran amables, divertidos y pacientes, 37 00:02:09,834 --> 00:02:13,291 infinitamente pacientes, el tipo de paciencia 38 00:02:13,292 --> 00:02:16,168 que te obliga a desarrollar el hecho de tener 11 hijos. 39 00:02:16,169 --> 00:02:18,166 Y eran justos. 40 00:02:18,167 --> 00:02:22,875 Nunca me inculcaron la religión a través de una lente cultural. 41 00:02:22,876 --> 00:02:24,958 Me trataron del mismo modo, 42 00:02:24,959 --> 00:02:27,418 y se esperaba lo mismo de mí. 43 00:02:27,751 --> 00:02:32,000 Nunca me enseñaron que Dios juzga de manera diferente en función del género. 44 00:02:32,001 --> 00:02:38,336 Y la visión que mis padres tenían de Dios como amigo misericordioso y beneficioso 45 00:02:38,337 --> 00:02:42,126 y también como proveedor, influyó en mi manera de ver el mundo. 46 00:02:42,127 --> 00:02:46,958 Por supuesto, mi educación tuvo beneficios adicionales. 47 00:02:46,959 --> 00:02:51,710 Ser una de 11 hijos es como graduarse de un curso en diplomacia. (Risas) 48 00:02:52,584 --> 00:02:55,168 Hasta hoy me siguen preguntando dónde fui a la escuela, 49 00:02:55,169 --> 00:02:57,668 "¿Fuiste a la Escuela Gubernamental Kennedy?" 50 00:02:57,669 --> 00:02:59,541 Y yo les miro y respondo: "No. 51 00:02:59,542 --> 00:03:02,376 Fui a la Escuela de Relaciones Internacionales Murabit". 52 00:03:02,394 --> 00:03:05,124 Es una escuela muy exclusiva. 53 00:03:05,125 --> 00:03:10,334 Hay que hablar con mi madre para entrar y por suerte para ti, aquí la tienes. 54 00:03:11,876 --> 00:03:16,374 Pero ser una entre 11 hijos y tener 10 hermanos 55 00:03:16,375 --> 00:03:20,583 te enseña mucho sobre las estructuras de poder y las alianzas. 56 00:03:20,584 --> 00:03:23,436 Te enseña a concentrarte; tienes que hablar rápido o menos, 57 00:03:23,437 --> 00:03:25,918 porque te interrumpirán siempre. 58 00:03:25,918 --> 00:03:28,752 Te enseña lo importante que es la comunicación. 59 00:03:28,753 --> 00:03:30,917 Hay que saber hacer las preguntas correctas 60 00:03:30,918 --> 00:03:33,391 para obtener las respuestas que sabes que quieres, 61 00:03:33,391 --> 00:03:37,185 y tienes que saber decir "no" de una forma que se mantenga la paz. 62 00:03:37,186 --> 00:03:41,476 Pero la lección más importante que aprendí desde pequeña 63 00:03:41,477 --> 00:03:44,958 fue la importancia de hacerme visible ante los demás. 64 00:03:44,959 --> 00:03:47,335 Cuando se rompió la lámpara favorita de mi madre, 65 00:03:47,336 --> 00:03:50,053 tuve que estar presente cuando ella trataba de averiguar 66 00:03:50,054 --> 00:03:53,333 cómo y quién la rompió, porque tuve que defenderme, 67 00:03:53,334 --> 00:03:57,126 porque si no estás allí, entonces dirán que has sido tú, 68 00:03:57,127 --> 00:03:59,750 y antes de que te des cuenta, estás castigada. 69 00:03:59,751 --> 00:04:03,043 No hablo por experiencia, por supuesto. 70 00:04:04,334 --> 00:04:09,750 Al cumplir 15 años en 2005, terminé la secundaria y me mudé 71 00:04:09,751 --> 00:04:12,249 desde Canadá, desde Saskatoon, 72 00:04:12,250 --> 00:04:16,333 a Zawiya, la ciudad natal de mis padres en Libia, 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,708 una ciudad muy tradicional. 74 00:04:18,709 --> 00:04:23,541 Eso sí, nunca antes había ido a Libia más que de vacaciones, 75 00:04:23,542 --> 00:04:27,917 y cuando eres una niña de 7 años todo te parece mágico. 76 00:04:27,918 --> 00:04:32,918 Solo había helados y paseos por la playa y parientes muy emocionados. 77 00:04:33,459 --> 00:04:38,458 Resulta que no es lo mismo cuando eres una joven de 15 años. 78 00:04:38,459 --> 00:04:44,498 Muy pronto me topé con el aspecto cultural de la religión. 79 00:04:44,501 --> 00:04:48,918 Las palabras como "haram", que significa prohibido por la religión, 80 00:04:48,919 --> 00:04:52,460 y "aib", que significa inapropiado desde un punto de vista cultural, 81 00:04:52,461 --> 00:04:55,084 se usaban como sinónimos, 82 00:04:55,125 --> 00:04:59,459 como si significaran lo mismo o tuvieran las mismas consecuencias. 83 00:04:59,460 --> 00:05:04,166 Acabé hablando de ello con mis compañeros de clase, 84 00:05:04,167 --> 00:05:07,653 colegas, profesores, amigos, incluso familiares, 85 00:05:07,654 --> 00:05:12,374 y empecé a cuestionar mi papel y mis aspiraciones. 86 00:05:12,375 --> 00:05:15,917 Y a pesar de la educación que me dieron mis padres, 87 00:05:15,918 --> 00:05:20,208 me encontré dudando del papel de las mujeres en mi fe. 88 00:05:20,209 --> 00:05:24,495 En la Escuela Murabit de Relaciones Internacionales 89 00:05:24,496 --> 00:05:27,124 apostamos por el debate, 90 00:05:27,125 --> 00:05:30,515 y la regla número uno era hacer los deberes antes de hablar, 91 00:05:30,516 --> 00:05:32,090 y es lo que hice. 92 00:05:33,961 --> 00:05:40,417 Me sorprendió lo fácil que era encontrar mujeres en mi fe que eran líderes, 93 00:05:40,418 --> 00:05:43,966 innovadoras, que eran fuertes... 94 00:05:43,967 --> 00:05:47,333 política, económica, incluso militarmente. 95 00:05:47,334 --> 00:05:52,376 Khadija financió el movimiento islámico en sus inicios. 96 00:05:52,376 --> 00:05:54,835 No estaríamos aquí si no fuera por ella. 97 00:05:55,666 --> 00:05:58,291 ¿Por qué no aprendíamos cosas sobre ella? 98 00:05:58,292 --> 00:06:00,748 ¿Por qué no aprendíamos acerca de estas mujeres? 99 00:06:00,749 --> 00:06:02,835 ¿Por qué las mujeres estaban relegadas 100 00:06:02,836 --> 00:06:06,499 a posiciones que precedían las enseñanzas de nuestra fe? 101 00:06:06,500 --> 00:06:08,959 Y ¿por qué, si somos iguales a los ojos de Dios, 102 00:06:08,960 --> 00:06:12,001 no somos iguales a los ojos de los hombres? 103 00:06:12,626 --> 00:06:17,709 Para mí, todo volvió a las lecciones que había aprendido de niña. 104 00:06:18,375 --> 00:06:22,041 El que toma las decisiones, la persona que controla el mensaje 105 00:06:22,042 --> 00:06:24,583 está sentada en la mesa, 106 00:06:24,584 --> 00:06:29,500 y por desgracia, en cada fe de este mundo 107 00:06:29,501 --> 00:06:32,176 no son las mujeres las que están sentadas allí. 108 00:06:32,177 --> 00:06:35,208 Las instituciones religiosas están dominadas por hombres 109 00:06:35,209 --> 00:06:37,124 y lideradas por varones, 110 00:06:37,125 --> 00:06:40,541 que crean políticas a su semejanza, 111 00:06:40,542 --> 00:06:44,623 y hasta que no podamos cambiar el sistema por completo, 112 00:06:44,624 --> 00:06:47,873 no podemos esperar ver realmente 113 00:06:47,874 --> 00:06:51,457 una participación económica y política completa por parte de las mujeres. 114 00:06:51,458 --> 00:06:54,540 Nuestros cimientos están dañados. 115 00:06:55,792 --> 00:06:57,042 Mi madre dice de hecho 116 00:06:57,043 --> 00:07:00,233 que no se puede construir una casa recta sobre una base torcida. 117 00:07:02,501 --> 00:07:08,497 En 2011 al estallar la revolución libia mi familia estaba en el frente de batalla 118 00:07:09,584 --> 00:07:12,667 y hay algo increíble que sucede en la guerra; 119 00:07:12,668 --> 00:07:15,741 es ese cambio total pero efímero. 120 00:07:15,742 --> 00:07:17,523 Y fue la primera vez que sentí 121 00:07:17,524 --> 00:07:19,751 que no solo era aceptable que yo participase 122 00:07:19,752 --> 00:07:22,052 sino que también se me animaba a hacerlo. 123 00:07:22,053 --> 00:07:24,166 Se me pidió. 124 00:07:24,167 --> 00:07:27,166 Yo y otras mujeres teníamos un asiento en la mesa. 125 00:07:27,167 --> 00:07:30,583 No estábamos solo protestando ni éramos simples espectadores. 126 00:07:30,584 --> 00:07:32,416 Tomábamos decisiones. 127 00:07:32,417 --> 00:07:35,834 Intercambiábamos información. Jugábamos un papel vital. 128 00:07:35,835 --> 00:07:40,876 Y queríamos y nos hacia falta que aquel cambio fuera permanente. 129 00:07:42,334 --> 00:07:45,124 Resulta que eso no es tan fácil. 130 00:07:45,125 --> 00:07:47,291 Al cabo de solo un par de semanas 131 00:07:47,292 --> 00:07:49,500 estas mujeres que había trabajado conmigo 132 00:07:49,501 --> 00:07:52,458 volvieron a sus papeles tradicionales, 133 00:07:52,459 --> 00:07:55,320 con la mayoría de ellas animadas 134 00:07:55,321 --> 00:07:58,166 por los líderes religiosos y políticos, 135 00:07:58,167 --> 00:08:01,797 la mayoría de los cuales citaban las escrituras sagradas en su beneficio. 136 00:08:02,459 --> 00:08:06,192 Es la misma manera en que obtuvieron apoyo popular a favor de sus opiniones. 137 00:08:07,083 --> 00:08:09,454 Así que, al principio, me centré 138 00:08:09,459 --> 00:08:12,335 en el empoderamiento económico y político de las mujeres. 139 00:08:12,336 --> 00:08:15,822 Pensé que llevaría al cambio cultural y social. 140 00:08:15,823 --> 00:08:20,164 Resulta que ayuda un poco, pero no mucho. 141 00:08:20,165 --> 00:08:24,529 Decidí usar sus propias armas 142 00:08:24,542 --> 00:08:29,168 y empecé a citar y hacer hincapié en las escrituras islámicas también. 143 00:08:29,169 --> 00:08:32,991 En 2012 y 2013, mi organización 144 00:08:32,991 --> 00:08:36,221 organizó la mayor y más extendida campaña en Libia. 145 00:08:36,221 --> 00:08:40,995 Llegamos hasta los hogares, escuelas y universidades, incluso a las mezquitas. 146 00:08:40,996 --> 00:08:43,278 Hablamos directamente con 50 000 personas 147 00:08:43,279 --> 00:08:46,643 y con cientos de miles más a través de los anuncios publicitarios, 148 00:08:46,644 --> 00:08:50,127 televisivos, radiofónicos y de cartelería. 149 00:08:50,130 --> 00:08:51,919 Probablemente se están preguntando 150 00:08:51,920 --> 00:08:55,202 cómo una organización de los derechos de la mujer pudo hacer esto 151 00:08:55,203 --> 00:08:58,795 en las comunidades que previamente se opusieron a nuestra mera existencia. 152 00:08:59,701 --> 00:09:02,166 Usé Las Escrituras. 153 00:09:02,167 --> 00:09:07,541 Usé versos del Corán y las palabras del Profeta, 154 00:09:07,542 --> 00:09:11,501 hadices, sus dichos, como por ejemplo, 155 00:09:11,542 --> 00:09:14,959 "Los mejores de Uds. son aquellos que son mejores con su familia". 156 00:09:14,961 --> 00:09:17,797 "No dejes que tu hermano oprima a otros". 157 00:09:18,978 --> 00:09:21,256 Por primera vez, los sermones del viernes 158 00:09:21,257 --> 00:09:24,001 dirigidos por imames de las comunidades locales 159 00:09:24,002 --> 00:09:26,477 promovían los derechos de la mujer. 160 00:09:26,478 --> 00:09:29,476 Trataban temas tabú como la violencia doméstica. 161 00:09:30,656 --> 00:09:32,560 Se cambiaron las políticas. 162 00:09:34,080 --> 00:09:37,453 En ciertas comunidades, de hecho, tuvimos que ir más lejos 163 00:09:37,454 --> 00:09:41,105 y defender que la Declaración Internacional de los Derechos Humanos, 164 00:09:41,106 --> 00:09:45,191 a la que se oponían porque no estaba escrita por eruditos religiosos, 165 00:09:45,192 --> 00:09:49,974 esos mismos principios están en nuestro Libro. 166 00:09:49,975 --> 00:09:53,506 Así que en realidad, Naciones Unidas solo nos copia. 167 00:09:55,931 --> 00:09:58,773 Cambiando el mensaje, pudimos proporcionar 168 00:09:58,774 --> 00:10:02,579 una narrativa alternativa que promovió los derechos de las mujeres en Libia. 169 00:10:03,334 --> 00:10:06,501 Es algo que ha sido copiado internacionalmente, 170 00:10:08,201 --> 00:10:12,589 y si bien no digo que sea fácil --créanme, no lo es-- 171 00:10:12,590 --> 00:10:15,129 Los liberales dirán que están usando la religión 172 00:10:15,130 --> 00:10:16,990 y los llamarán malos conservadores. 173 00:10:16,991 --> 00:10:19,903 Los conservadores los llamarán de muchas maneras. 174 00:10:19,904 --> 00:10:23,989 He oído de todo, desde "Tus padres deben estar extremadamente avergonzados de ti" 175 00:10:23,990 --> 00:10:26,084 --falso, son mis mayores fans-- 176 00:10:26,100 --> 00:10:28,610 hasta "No llegarás a celebrar su próximo cumpleaños" 177 00:10:28,611 --> 00:10:30,934 falso de nuevo, porque lo logré. 178 00:10:32,674 --> 00:10:36,528 Y mantengo mi firme convicción 179 00:10:36,529 --> 00:10:40,682 de que los derechos de la mujer y la religión no se excluyen mutuamente. 180 00:10:42,291 --> 00:10:44,773 Pero tenemos que llegar al poder. 181 00:10:45,723 --> 00:10:48,561 Tenemos que dejar de renunciar a nuestro papel 182 00:10:48,562 --> 00:10:50,524 porque al permanecer en silencio, 183 00:10:50,525 --> 00:10:55,387 permitimos que continúen la persecución y el abuso de mujeres en todo el mundo. 184 00:10:56,357 --> 00:10:58,841 Al decir que lucharemos por los derechos de la mujer 185 00:10:58,842 --> 00:11:02,386 y contra el extremismo con bombas y guerras, 186 00:11:02,387 --> 00:11:05,120 solo logramos mutilar completamente las sociedades locales 187 00:11:05,121 --> 00:11:07,554 que necesitan hacer frente a estos problemas 188 00:11:07,555 --> 00:11:09,555 para que sean sostenibles. 189 00:11:11,496 --> 00:11:15,490 No es fácil desafiar los mensajes religiosos distorsionados. 190 00:11:16,930 --> 00:11:21,770 Recibirán su ración de insultos, burlas y amenazas. 191 00:11:22,380 --> 00:11:24,215 Pero tenemos que hacerlo. 192 00:11:24,216 --> 00:11:28,956 No tenemos otra opción que reclamar el mensaje de los derechos humanos, 193 00:11:28,957 --> 00:11:31,603 los principios de nuestra fe, 194 00:11:31,604 --> 00:11:34,366 no para nosotras, no para las mujeres de sus familias, 195 00:11:34,367 --> 00:11:36,316 no para las mujeres de esta sala 196 00:11:36,317 --> 00:11:39,490 ni siquiera para las mujeres que están allí fuera, 197 00:11:39,491 --> 00:11:42,996 sino para que las sociedades se transformen 198 00:11:42,997 --> 00:11:45,314 con la participación de las mujeres. 199 00:11:45,884 --> 00:11:48,390 Y la única manera de hacer eso, 200 00:11:48,391 --> 00:11:50,178 nuestra única opción, 201 00:11:50,179 --> 00:11:53,708 es estar y seguir estando en la toma de decisiones. 202 00:11:53,709 --> 00:11:54,841 Gracias. 203 00:11:54,842 --> 00:11:56,551 (Aplausos)