0:00:00.792,0:00:03.834 Viniendo hacia aquí, 0:00:03.834,0:00:07.543 tuve una conversación muy interesante[br]con el pasajero sentado a mi lado 0:00:07.544,0:00:09.583 durante mi vuelo. 0:00:09.584,0:00:14.124 Me dijo: "Parece que en EE.UU.[br]se han quedado sin empleos 0:00:14.125,0:00:16.500 porque se están inventando trabajos 0:00:16.501,0:00:22.750 como psicólogos para gatos, encantador[br]de perros, cazador de tornados". 0:00:22.751,0:00:25.585 Y un par de segundos[br]después, me preguntó: 0:00:25.586,0:00:27.791 "Así que, ¿a qué te dedicas?" 0:00:27.792,0:00:30.501 Y le respondí: [br]"¿Consolidadora de la paz?" 0:00:30.502,0:00:32.241 (Risas) 0:00:34.918,0:00:39.333 Trabajo cada día para dar[br]visibilidad y voz a las mujeres 0:00:39.334,0:00:42.459 y para destacar sus experiencias[br]y sus participaciones 0:00:42.467,0:00:47.500 en los procesos de paz[br]y resolución de conflictos, 0:00:47.501,0:00:50.291 y debido a mi trabajo, 0:00:50.292,0:00:53.583 reconozco que la única manera de [br]garantizar la plena participación 0:00:53.584,0:00:56.458 de las mujeres en el mundo 0:00:56.459,0:00:59.335 es mediante la reivindicación religiosa. 0:00:59.336,0:01:03.374 Ahora, este asunto es de [br]vital importancia para mí. 0:01:03.375,0:01:07.791 Como joven musulmana,[br]estoy muy orgullosa de mi fe. 0:01:07.792,0:01:12.541 Me da la fuerza y la convicción[br]para hacer mi trabajo todos los días. 0:01:12.542,0:01:15.293 Es la razón por la que puedo[br]estar aquí delante de Uds. 0:01:15.918,0:01:21.127 Pero no puedo pasar por alto el daño[br]que se ha hecho en nombre de la religión, 0:01:21.128,0:01:25.666 no solo de la mía, sino de todas las[br]principales religiones del mundo. 0:01:25.667,0:01:30.168 La falsedad, el mal uso y la manipulación[br]de las escrituras religiosas 0:01:30.169,0:01:33.709 han influido en nuestras[br]normas sociales y culturales, 0:01:33.710,0:01:36.625 en nuestras leyes, [br]nuestra vida cotidiana, 0:01:36.626,0:01:40.168 hasta el punto de que, a veces,[br]ya no somos conscientes de ello. 0:01:40.834,0:01:45.500 Mis padres se trasladaron desde Libia,[br]en el norte de África, a Canadá 0:01:45.501,0:01:47.249 a principios de 1980, 0:01:47.250,0:01:51.082 y yo soy la hija del medio [br]de 11 hijos. 0:01:51.083,0:01:52.417 Sí, 11. 0:01:53.417,0:01:55.583 Pero al crecer, vi a mis padres, 0:01:55.584,0:01:59.168 tanto como devotos religiosos[br]como personas espirituales, 0:01:59.169,0:02:01.917 orar y alabar a Dios por sus bendiciones, 0:02:01.918,0:02:06.666 especialmente por mí, por supuesto,[br]pero también por los otros. (Risas) 0:02:06.667,0:02:09.833 Eran amables, divertidos y pacientes, 0:02:09.834,0:02:13.291 infinitamente pacientes,[br]el tipo de paciencia 0:02:13.292,0:02:16.168 que te obliga a desarrollar[br]el hecho de tener 11 hijos. 0:02:16.169,0:02:18.166 Y eran justos. 0:02:18.167,0:02:22.875 Nunca me inculcaron la religión[br]a través de una lente cultural. 0:02:22.876,0:02:24.958 Me trataron del mismo modo, 0:02:24.959,0:02:27.418 y se esperaba lo mismo de mí. 0:02:27.751,0:02:32.000 Nunca me enseñaron que Dios juzga de [br]manera diferente en función del género. 0:02:32.001,0:02:38.336 Y la visión que mis padres tenían de Dios[br]como amigo misericordioso y beneficioso 0:02:38.337,0:02:42.126 y también como proveedor, influyó [br]en mi manera de ver el mundo. 0:02:42.127,0:02:46.958 Por supuesto, mi educación[br]tuvo beneficios adicionales. 0:02:46.959,0:02:51.710 Ser una de 11 hijos es como graduarse[br]de un curso en diplomacia. (Risas) 0:02:52.584,0:02:55.168 Hasta hoy me siguen preguntando[br]dónde fui a la escuela, 0:02:55.169,0:02:57.668 "¿Fuiste a la Escuela[br]Gubernamental Kennedy?" 0:02:57.669,0:02:59.541 Y yo les miro y respondo: "No. 0:02:59.542,0:03:02.376 Fui a la Escuela de Relaciones[br]Internacionales Murabit". 0:03:02.394,0:03:05.124 Es una escuela muy exclusiva. 0:03:05.125,0:03:10.334 Hay que hablar con mi madre para entrar[br]y por suerte para ti, aquí la tienes. 0:03:11.876,0:03:16.374 Pero ser una entre 11 hijos[br]y tener 10 hermanos 0:03:16.375,0:03:20.583 te enseña mucho sobre las[br]estructuras de poder y las alianzas. 0:03:20.584,0:03:23.436 Te enseña a concentrarte; tienes[br]que hablar rápido o menos, 0:03:23.437,0:03:25.918 porque te interrumpirán siempre. 0:03:25.918,0:03:28.752 Te enseña lo importante[br]que es la comunicación. 0:03:28.753,0:03:30.917 Hay que saber hacer[br]las preguntas correctas 0:03:30.918,0:03:33.391 para obtener las respuestas[br]que sabes que quieres, 0:03:33.391,0:03:37.185 y tienes que saber decir "no"[br]de una forma que se mantenga la paz. 0:03:37.186,0:03:41.476 Pero la lección más importante[br]que aprendí desde pequeña 0:03:41.477,0:03:44.958 fue la importancia de hacerme[br]visible ante los demás. 0:03:44.959,0:03:47.335 Cuando se rompió la lámpara [br]favorita de mi madre, 0:03:47.336,0:03:50.053 tuve que estar presente[br]cuando ella trataba de averiguar 0:03:50.054,0:03:53.333 cómo y quién la rompió,[br]porque tuve que defenderme, 0:03:53.334,0:03:57.126 porque si no estás allí,[br]entonces dirán que has sido tú, 0:03:57.127,0:03:59.750 y antes de que te des[br]cuenta, estás castigada. 0:03:59.751,0:04:03.043 No hablo por experiencia, por supuesto. 0:04:04.334,0:04:09.750 Al cumplir 15 años en 2005,[br]terminé la secundaria y me mudé 0:04:09.751,0:04:12.249 desde Canadá, desde Saskatoon, 0:04:12.250,0:04:16.333 a Zawiya, la ciudad natal[br]de mis padres en Libia, 0:04:16.334,0:04:18.708 una ciudad muy tradicional. 0:04:18.709,0:04:23.541 Eso sí, nunca antes había ido[br]a Libia más que de vacaciones, 0:04:23.542,0:04:27.917 y cuando eres una niña de 7 años [br]todo te parece mágico. 0:04:27.918,0:04:32.918 Solo había helados y paseos por [br]la playa y parientes muy emocionados. 0:04:33.459,0:04:38.458 Resulta que no es lo mismo[br]cuando eres una joven de 15 años. 0:04:38.459,0:04:44.498 Muy pronto me topé con el[br]aspecto cultural de la religión. 0:04:44.501,0:04:48.918 Las palabras como "haram", que[br]significa prohibido por la religión, 0:04:48.919,0:04:52.460 y "aib", que significa inapropiado[br]desde un punto de vista cultural, 0:04:52.461,0:04:55.084 se usaban como sinónimos, 0:04:55.125,0:04:59.459 como si significaran lo mismo[br]o tuvieran las mismas consecuencias. 0:04:59.460,0:05:04.166 Acabé hablando de ello[br]con mis compañeros de clase, 0:05:04.167,0:05:07.653 colegas, profesores, amigos, [br]incluso familiares, 0:05:07.654,0:05:12.374 y empecé a cuestionar[br]mi papel y mis aspiraciones. 0:05:12.375,0:05:15.917 Y a pesar de la educación[br]que me dieron mis padres, 0:05:15.918,0:05:20.208 me encontré dudando del papel[br]de las mujeres en mi fe. 0:05:20.209,0:05:24.495 En la Escuela Murabit de [br]Relaciones Internacionales 0:05:24.496,0:05:27.124 apostamos por el debate, 0:05:27.125,0:05:30.515 y la regla número uno era hacer [br]los deberes antes de hablar, 0:05:30.516,0:05:32.090 y es lo que hice. 0:05:33.961,0:05:40.417 Me sorprendió lo fácil que era encontrar[br]mujeres en mi fe que eran líderes, 0:05:40.418,0:05:43.966 innovadoras, que eran fuertes... 0:05:43.967,0:05:47.333 política, económica,[br]incluso militarmente. 0:05:47.334,0:05:52.376 Khadija financió el movimiento[br]islámico en sus inicios. 0:05:52.376,0:05:54.835 No estaríamos aquí si no fuera por ella. 0:05:55.666,0:05:58.291 ¿Por qué no aprendíamos cosas sobre ella? 0:05:58.292,0:06:00.748 ¿Por qué no aprendíamos[br]acerca de estas mujeres? 0:06:00.749,0:06:02.835 ¿Por qué las mujeres estaban relegadas 0:06:02.836,0:06:06.499 a posiciones que precedían[br]las enseñanzas de nuestra fe? 0:06:06.500,0:06:08.959 Y ¿por qué, si somos iguales[br]a los ojos de Dios, 0:06:08.960,0:06:12.001 no somos iguales[br]a los ojos de los hombres? 0:06:12.626,0:06:17.709 Para mí, todo volvió a las lecciones[br]que había aprendido de niña. 0:06:18.375,0:06:22.041 El que toma las decisiones,[br]la persona que controla el mensaje 0:06:22.042,0:06:24.583 está sentada en la mesa, 0:06:24.584,0:06:29.500 y por desgracia, en cada fe de este mundo 0:06:29.501,0:06:32.176 no son las mujeres[br]las que están sentadas allí. 0:06:32.177,0:06:35.208 Las instituciones religiosas[br]están dominadas por hombres 0:06:35.209,0:06:37.124 y lideradas por varones, 0:06:37.125,0:06:40.541 que crean políticas a su semejanza, 0:06:40.542,0:06:44.623 y hasta que no podamos cambiar[br]el sistema por completo, 0:06:44.624,0:06:47.873 no podemos esperar ver realmente 0:06:47.874,0:06:51.457 una participación económica y política[br]completa por parte de las mujeres. 0:06:51.458,0:06:54.540 Nuestros cimientos están dañados. 0:06:55.792,0:06:57.042 Mi madre dice de hecho 0:06:57.043,0:07:00.233 que no se puede construir[br]una casa recta sobre una base torcida. 0:07:02.501,0:07:08.497 En 2011 al estallar la revolución libia[br]mi familia estaba en el frente de batalla 0:07:09.584,0:07:12.667 y hay algo increíble[br]que sucede en la guerra; 0:07:12.668,0:07:15.741 es ese cambio total pero efímero. 0:07:15.742,0:07:17.523 Y fue la primera vez que sentí 0:07:17.524,0:07:19.751 que no solo era aceptable[br]que yo participase 0:07:19.752,0:07:22.052 sino que también [br]se me animaba a hacerlo. 0:07:22.053,0:07:24.166 Se me pidió. 0:07:24.167,0:07:27.166 Yo y otras mujeres teníamos[br]un asiento en la mesa. 0:07:27.167,0:07:30.583 No estábamos solo protestando[br]ni éramos simples espectadores. 0:07:30.584,0:07:32.416 Tomábamos decisiones. 0:07:32.417,0:07:35.834 Intercambiábamos información.[br]Jugábamos un papel vital. 0:07:35.835,0:07:40.876 Y queríamos y nos hacia falta[br]que aquel cambio fuera permanente. 0:07:42.334,0:07:45.124 Resulta que eso no es tan fácil. 0:07:45.125,0:07:47.291 Al cabo de solo un par de semanas 0:07:47.292,0:07:49.500 estas mujeres que había trabajado conmigo 0:07:49.501,0:07:52.458 volvieron a sus papeles tradicionales, 0:07:52.459,0:07:55.320 con la mayoría de ellas animadas 0:07:55.321,0:07:58.166 por los líderes religiosos y políticos, 0:07:58.167,0:08:01.797 la mayoría de los cuales citaban las[br]escrituras sagradas en su beneficio. 0:08:02.459,0:08:06.192 Es la misma manera en que obtuvieron[br]apoyo popular a favor de sus opiniones. 0:08:07.083,0:08:09.454 Así que, al principio, me centré 0:08:09.459,0:08:12.335 en el empoderamiento económico[br]y político de las mujeres. 0:08:12.336,0:08:15.822 Pensé que llevaría[br]al cambio cultural y social. 0:08:15.823,0:08:20.164 Resulta que ayuda un poco, pero no mucho. 0:08:20.165,0:08:24.529 Decidí usar sus propias armas 0:08:24.542,0:08:29.168 y empecé a citar y hacer hincapié[br]en las escrituras islámicas también. 0:08:29.169,0:08:32.991 En 2012 y 2013, mi organización 0:08:32.991,0:08:36.221 organizó la mayor [br]y más extendida campaña en Libia. 0:08:36.221,0:08:40.995 Llegamos hasta los hogares, escuelas[br]y universidades, incluso a las mezquitas. 0:08:40.996,0:08:43.278 Hablamos directamente con 50 000 personas 0:08:43.279,0:08:46.643 y con cientos de miles más a través[br]de los anuncios publicitarios, 0:08:46.644,0:08:50.127 televisivos, radiofónicos [br]y de cartelería. 0:08:50.130,0:08:51.919 Probablemente se están preguntando 0:08:51.920,0:08:55.202 cómo una organización de los derechos[br]de la mujer pudo hacer esto 0:08:55.203,0:08:58.795 en las comunidades que previamente[br]se opusieron a nuestra mera existencia. 0:08:59.701,0:09:02.166 Usé Las Escrituras. 0:09:02.167,0:09:07.541 Usé versos del Corán[br]y las palabras del Profeta, 0:09:07.542,0:09:11.501 hadices, sus dichos, como por ejemplo, 0:09:11.542,0:09:14.959 "Los mejores de Uds. son aquellos [br]que son mejores con su familia". 0:09:14.961,0:09:17.797 "No dejes que tu hermano oprima a otros". 0:09:18.978,0:09:21.256 Por primera vez, los sermones del viernes 0:09:21.257,0:09:24.001 dirigidos por imames de[br]las comunidades locales 0:09:24.002,0:09:26.477 promovían los derechos de la mujer. 0:09:26.478,0:09:29.476 Trataban temas tabú[br]como la violencia doméstica. 0:09:30.656,0:09:32.560 Se cambiaron las políticas. 0:09:34.080,0:09:37.453 En ciertas comunidades,[br]de hecho, tuvimos que ir más lejos 0:09:37.454,0:09:41.105 y defender que la Declaración[br]Internacional de los Derechos Humanos, 0:09:41.106,0:09:45.191 a la que se oponían porque no estaba[br]escrita por eruditos religiosos, 0:09:45.192,0:09:49.974 esos mismos principios[br]están en nuestro Libro. 0:09:49.975,0:09:53.506 Así que en realidad,[br]Naciones Unidas solo nos copia. 0:09:55.931,0:09:58.773 Cambiando el mensaje,[br]pudimos proporcionar 0:09:58.774,0:10:02.579 una narrativa alternativa que promovió[br]los derechos de las mujeres en Libia. 0:10:03.334,0:10:06.501 Es algo que ha sido copiado[br]internacionalmente, 0:10:08.201,0:10:12.589 y si bien no digo que sea fácil[br]--créanme, no lo es-- 0:10:12.590,0:10:15.129 Los liberales dirán que [br]están usando la religión 0:10:15.130,0:10:16.990 y los llamarán malos conservadores. 0:10:16.991,0:10:19.903 Los conservadores los llamarán[br]de muchas maneras. 0:10:19.904,0:10:23.989 He oído de todo, desde "Tus padres deben[br]estar extremadamente avergonzados de ti" 0:10:23.990,0:10:26.084 --falso, son mis mayores fans-- 0:10:26.100,0:10:28.610 hasta "No llegarás a celebrar[br]su próximo cumpleaños" 0:10:28.611,0:10:30.934 falso de nuevo, porque lo logré. 0:10:32.674,0:10:36.528 Y mantengo mi firme convicción 0:10:36.529,0:10:40.682 de que los derechos de la mujer[br]y la religión no se excluyen mutuamente. 0:10:42.291,0:10:44.773 Pero tenemos que llegar al poder. 0:10:45.723,0:10:48.561 Tenemos que dejar de [br]renunciar a nuestro papel 0:10:48.562,0:10:50.524 porque al permanecer en silencio, 0:10:50.525,0:10:55.387 permitimos que continúen la persecución[br]y el abuso de mujeres en todo el mundo. 0:10:56.357,0:10:58.841 Al decir que lucharemos[br]por los derechos de la mujer 0:10:58.842,0:11:02.386 y contra el extremismo[br]con bombas y guerras, 0:11:02.387,0:11:05.120 solo logramos mutilar[br]completamente las sociedades locales 0:11:05.121,0:11:07.554 que necesitan hacer[br]frente a estos problemas 0:11:07.555,0:11:09.555 para que sean sostenibles. 0:11:11.496,0:11:15.490 No es fácil desafiar los mensajes[br]religiosos distorsionados. 0:11:16.930,0:11:21.770 Recibirán su ración[br]de insultos, burlas y amenazas. 0:11:22.380,0:11:24.215 Pero tenemos que hacerlo. 0:11:24.216,0:11:28.956 No tenemos otra opción que reclamar[br]el mensaje de los derechos humanos, 0:11:28.957,0:11:31.603 los principios de nuestra fe, 0:11:31.604,0:11:34.366 no para nosotras, no para[br]las mujeres de sus familias, 0:11:34.367,0:11:36.316 no para las mujeres de esta sala 0:11:36.317,0:11:39.490 ni siquiera para las mujeres[br]que están allí fuera, 0:11:39.491,0:11:42.996 sino para que las sociedades[br]se transformen 0:11:42.997,0:11:45.314 con la participación de las mujeres. 0:11:45.884,0:11:48.390 Y la única manera de hacer eso, 0:11:48.391,0:11:50.178 nuestra única opción, 0:11:50.179,0:11:53.708 es estar y seguir estando[br]en la toma de decisiones. 0:11:53.709,0:11:54.841 Gracias. 0:11:54.842,0:11:56.551 (Aplausos)